Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "A Manual of the Tsog Offering in Conjunction with the Yoga of the Profound Path of Chö"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
+
[[File:1224hg.jpg|thumb]]
  
  
Line 11: Line 11:
  
 
   
 
   
This sadhana practice is intended only for those people who have received the  Initiation from a qualified Lama.   
+
This [[sadhana practice]] is intended only for those [[people]] who have received the  [[Initiation]] from a qualified [[Lama]].   
  
  
  
 
   
 
   
A Manual of the Tsog Offering  in Conjunction with the Yoga of the Profound Path of Chöd ”A Touch Illuminating the Darkness” Visualizing The Refuge-Field In the space before me there is a high and wide throne supported by eight big lions. On the top of that is a thousand petalled variegated lotus with a moon seat. In its center is Machig Labkyi Dronma inseparable from the root guru.  
+
A Manual of the [[Tsog Offering]] in Conjunction with the [[Yoga]] of the [[Profound Path]] of [[Chöd]] ”A {{Wiki|Touch}} [[Illuminating]] the Darkness” [[Visualizing]] The Refuge-Field In the [[space]] before me there is a high and wide [[throne]] supported by eight big [[lions]]. On the top of that is a thousand petalled variegated [[lotus]] with a [[moon]] seat. In its center is [[Machig]] Labkyi Dronma [[inseparable]] from the [[root guru]].  
  
  
At her heart is Prajnaparamita1. Behind2  is Vajradhara. At her left3 are the deities of Vajrabhairava. At her right4 are the deities of Heruka. In front of her5 are the deities of Guhyasamaja. They are surrounded by direct and lineage gurus and yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, heroines, dharmapalas and srung mas. In front of each one is a Buddhist text6  in the appearance of well-spoken dharmas. Outside of them are full of various manifestations.  
+
At her [[heart]] is Prajnaparamita1. Behind2  is [[Vajradhara]]. At her left3 are the [[deities]] of [[Vajrabhairava]]. At her right4 are the [[deities]] of [[Heruka]]. In front of her5 are the [[deities]] of [[Guhyasamaja]]. They are surrounded by direct and [[lineage gurus]] and [[yidams]], [[buddhas]], [[bodhisattvas]], heroes, heroines, [[dharmapalas]] and srung mas. In front of each one is a [[Buddhist]] text6  in the [[appearance]] of well-spoken [[dharmas]]. Outside of them are full of various [[manifestations]].  
  
  
Behind us are all the sentient beings such as harmful ones. Reflecting upon a strong fear of the suffering of samsara and bad rebirth7, having unbearable compassion for all the father and mother sentient beings, such as demons, who are suffering from samsaric sufferings, and reflecting strongly on the belief  
+
Behind us are all the [[sentient beings]] such as harmful ones. Reflecting upon a strong {{Wiki|fear}} of the [[suffering]] of [[samsara]] and bad rebirth7, having unbearable [[compassion]] for all the father and mother [[sentient beings]], such as {{Wiki|demons}}, who are [[suffering]] from [[samsaric]] [[sufferings]], and {{Wiki|reflecting}} strongly on the [[belief]]
  
that only refuge beings have the power to save them from those sufferings. (With a damaru and bell)  
+
that only [[refuge]] [[beings]] have the power to save them from those [[sufferings]]. (With a [[damaru]] and [[bell]])  
  
OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA (2x)     
+
[[OM]] GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE [[BODHI]] SVAHA (2x)     
Ma chig lha yi kan dro             
+
Ma chig [[lha]] yi kan [[dro]]            
  
 
(2x) Den de ma             
 
(2x) Den de ma             
  
(2x)  Dang khan dro             
+
(2x)  Dang [[khan dro]]            
  
 
(2x) Ma dang             
 
(2x) Ma dang             
Line 43: Line 43:
  
  
PHAT Kel den thar par thri pei de pon chog tsa gyü mei tsog la kyab su chi 1  To the supreme leader who leads the fortunate to liberation, the host of the root and lineage Lamas,  I go for refuge. Ngö drub dam pa ma lü jung wei go Yi dam lha tsog nam la kyab su chi 2  To the highest teachers who have perfected abandonments and realizations, perfect Buddhas,  I go for refuge.  
+
PHAT Kel den thar par thri pei [[de pon]] chog tsa gyü mei [[tsog]] la kyab su chi 1  To the supreme leader who leads the [[fortunate]] to [[liberation]], the host of the [[root]] and [[lineage]] [[Lamas]],  I go for [[refuge]]. Ngö drub [[dam pa]] ma lü {{Wiki|jung}} wei go [[Yi dam]] [[lha]] [[tsog]] nam la kyab su chi 2  To the [[highest]] [[teachers]] who have perfected abandonments and realizations, {{Wiki|perfect}} [[Buddhas]],  I go for [[refuge]].  
  
Pang tog thar chin ton pa la na me Yang dag zog sang rgye la kyab su chi 3  To the source of all the excellent siddhis,  The host of Yidam deities,I go for refuge.  
+
Pang tog thar [[chin]] ton pa la na me [[Yang dag]] zog [[sang]] rgye la kyab su chi 3  To the source of all the {{Wiki|excellent}} [[siddhis]],  The host of [[Yidam]] deities,I go for [[refuge]].  
  
Shi wei pel gyur dö chag drel wei chog Lu me dam pei chö la kyab su chi 4   
+
Shi wei pel gyur dö [[chag]] drel wei chog Lu me [[dam]] pei chö la kyab su chi 4   
  
To the supreme peace, free from attachment, the undeceiving sacred Dharma, I go for refuge.  
+
To the [[supreme peace]], free from [[attachment]], the undeceiving [[sacred]] [[Dharma]], I go for [[refuge]].  
  
Tag tu ge wei dren pa phun sum tsog Tsog chog gen dün nam la kyab su chi 5   
+
Tag tu ge wei [[dren pa]] phun sum [[tsog]] [[Tsog]] chog [[gen dün]] nam la kyab su chi 5   
  
To the supreme gathering, the Sangha who are always recollecting virtues, I go for refuge.  
+
To the supreme [[gathering]], the [[Sangha]] who are always recollecting [[virtues]], I go for [[refuge]].  
  
PHAT Phul jung shing gi dam pa kye nam la Jang chub nying po'i bar du kyab su chi 6   
+
PHAT Phul {{Wiki|jung}} [[shing]] gi [[dam pa]] kye nam la Jang chub nying po'i bar du kyab su chi 6   
  
To the lords of perfect lands, you, I go for refuge until we attain the essence of Enlightenment  
+
To the [[lords]] of {{Wiki|perfect}} lands, you, I go for [[refuge]] until we attain the [[essence of Enlightenment]]
  
Gü pe dag ni kye la leg bul na  Gon po thug je nga' we she su so 7   
+
Gü pe dag ni kye la leg bul na  [[Gon po]] thug je nga' we she su so 7   
  
  
I totally offer myself to you.  Protectors, please look after me with your compassion. (3x)  
+
I totally offer myself to you.  [[Protectors]], please look after me with your [[compassion]]. (3x)  
  
  
Line 70: Line 70:
  
  
("dam dam" as before)  
+
("[[dam]] [[dam]]" as before)  
  
  
PHAT Dun ngel gyam tsor jing wei dro wa nam  Drel chir jang chub chog tu sem kye ne 8  In order to liberate transmigrators who are drowning in the ocean of suffering, I will generate the sublime mind of enlightenment, Du sum de sheg sre kyi chö pa la Shum me sam pa thag pe lab par gyi  9  And will practice sincerely and without discouragement the deeds of those thus-gone (Tathagatas) and their children (Bodhisattvas) of the three times.  (3x)
+
PHAT Dun ngel gyam tsor [[jing]] wei [[dro]] wa nam  Drel chir jang chub chog tu sem kye ne 8  In order to {{Wiki|liberate}} transmigrators who are drowning in the [[ocean of suffering]], I will generate the [[sublime]] [[mind of enlightenment]], Du sum de sheg sre kyi chö pa la Shum me sam pa thag pe lab par gyi  9  And will practice sincerely and without discouragement the [[deeds]] of those [[thus-gone]] ([[Tathagatas]]) and their children ([[Bodhisattvas]]) of the three times.  (3x)
  
  
Line 83: Line 83:
  
  
(Along with a damaru and bell~"ma dang lha yi khan dro")-  
+
(Along with a [[damaru]] and bell~"ma dang [[lha]] yi [[khan dro]]")-  
  
Rang gi chi wor pema nyi kyil teng La ma chog dang yer me lab kyi dron Nam pa dor je phag mo kum dog mar Chag ye dri gug yon pe thö thrag zin  
+
Rang gi chi wor [[pema]] nyi kyil teng La ma chog dang yer me lab kyi dron Nam pa [[dor je]] [[phag mo]] [[kum]] {{Wiki|dog}} mar [[Chag]] ye dri gug yon pe thö thrag zin  
10  On my crown is a lotus and a sun-disc. Upon this is  Lab kyi Dron ma, inseparable from my sublime guru, in the aspect of Vajravarahi, red in color. Her right hand holds a curved knife and her left holds a blood-filled skull cup.  
+
10  On my {{Wiki|crown}} is a [[lotus]] and a [[sun-disc]]. Upon this is  Lab kyi Dron ma, [[inseparable]] from my [[sublime]] [[guru]], in the aspect of [[Vajravarahi]], [[red]] in {{Wiki|color}}. Her right hand holds a [[curved knife]] and her left holds a blood-filled [[skull cup]].  
  
Chen khung kha tam kha yi leg par gyen  Thro zum che tsig rü pei gyen gyi ze Cher mo tra dröl öser bar wei u Ye kum yon kyang tab shug ne sum du  
+
[[Chen]] [[khung]] kha tam kha yi leg par gyen  Thro zum che tsig rü pei gyen gyi ze Cher mo tra dröl [[öser]] bar wei u Ye [[kum]] yon [[kyang]] tab shug ne sum du  
11  Her left arm is adorned with a khatvanga tucked under her shoulder. Wrathful, but smiling with bared fangs, she is adorned with bone ornaments. Naked, her hair falling loose, she stands with right leg bent and left leg outstretched, in the midst of blazing light.  
+
11  Her left arm is adorned with a [[khatvanga]] tucked under her shoulder. [[Wrathful]], but smiling with bared fangs, she is adorned with [[bone ornaments]]. Naked, her [[hair]] falling loose, she stands with right leg bent and left leg outstretched, in the midst of [[blazing light]].  
 
   
 
   
  
Line 97: Line 97:
  
 
   
 
   
Yi gi sum tshen HUM yig öser gyi Rang shin ne ne dor je nel jor mar Shi thrö rab jam tsog kyi yong kor wa Thog me chen drang nyi su me par gyur  
+
Yi gi sum tshen [[HUM]] yig [[öser]] gyi Rang [[shin]] ne ne [[dor je]] nel jor mar Shi thrö rab jam [[tsog]] kyi yong [[kor wa]] Thog me [[chen]] drang nyi su me par gyur  
12  Her three places are adorned with the three syllables. Rays of light from the HUM invoke without obstruction Vajrayogini from her natural abode, completely surrounded by hosts of peaceful and wrathful ones. They become inseparable (from Guru Vajravarahi).  
+
12  Her three places are adorned with the three {{Wiki|syllables}}. Rays of {{Wiki|light}} from the [[HUM]] invoke without obstruction [[Vajrayogini]] from her natural abode, completely surrounded by hosts of [[peaceful and wrathful ones]]. They become [[inseparable]] (from [[Guru]] [[Vajravarahi]]).  
  
  
Lar yang thug kei HUM le öser thro No je don geg rig drug sem chen kun Pemei tsho la ngan moi du gö tar Wang du dü te rang gi thar kor khö  
+
Lar [[yang]] thug kei [[HUM]] le [[öser]] thro No je don [[geg]] rig {{Wiki|drug}} [[sem chen]] kun Pemei tsho la [[ngan]] moi du gö tar Wang du [[]] te rang gi thar kor khö  
13  Again, rays of light radiate from the HUM at her heart to collect with force evil-doers, demons, interferers and all sentient beings of the six realms. They settle around me, just as swans gather to decorate a lotus pond.  
+
13  Again, [[rays of light]] radiate from the [[HUM]] at her [[heart]] to collect with force evil-doers, {{Wiki|demons}}, interferers and all [[sentient beings]] of the [[six realms]]. They settle around me, just as swans [[gather]] to decorate a [[lotus]] pond.  
  
(Blow the kangling — 3x)   
+
(Blow the [[kangling]] — 3x)   
  
  
Line 111: Line 111:
  
  
(Along with the damaru and bell—"dam dam chom den de")  PHAT Lhun drub trö dang drel wei chö kyi ying  De chen long chö zog pei rol pa le 14   
+
(Along with the [[damaru]] and bell—"dam [[dam]] [[chom den de]]")  PHAT Lhun drub trö dang drel wei chö kyi [[ying]] De [[chen]] long chö zog pei [[rol pa]] le 14   
  
From the spontaneous state of Dharmadhatu free from any elaboration, from the sphere of complete enjoyment of great bliss,  
+
From the spontaneous [[state of Dharmadhatu]] free from any [[elaboration]], from the [[sphere]] of complete [[enjoyment]] of great [[bliss]],  
  
Na tsog du mar trul wei da ki ma  Chom den dor je phag mo la chag tsel 15   
+
[[Na]] [[tsog]] du mar trul wei da ki ma  [[Chom]] den [[dor je]] [[phag mo]] la [[chag]] [[tsel]] 15   
  
Manifested as various appearances, the chief of all the dakinis, Bhagavati Vajravarahi, to you I prostrate.  
+
[[Manifested]] as various [[appearances]], the chief of all the [[dakinis]], [[Bhagavati]] [[Vajravarahi]], to you I [[prostrate]].  
  
 
De tong lhen chig kye pa nam khei long  Sag me de wa kye pei chö pei trin 16   
 
De tong lhen chig kye pa nam khei long  Sag me de wa kye pei chö pei trin 16   
  
Expanse of the heavens from which bliss and emptiness are simultaneously-born, clouds of offerings which produce uncontaminated bliss,  
+
Expanse of the [[heavens]] from which [[bliss]] and [[emptiness]] are simultaneously-born, clouds of [[offerings]] which produce uncontaminated [[bliss]],  
  
Phun tsog nam gyur tong gi nam röl chen  gye pa kye chir bul lo tse we she 17   
+
Phun [[tsog]] nam gyur tong gi nam röl [[chen]] [[gye]] pa kye chir bul lo tse we she 17   
  
The play of thousands of perfect manifestations-
+
The play of thousands of {{Wiki|perfect}} [[manifestations]]-
  
I offer these in order to produce joy.  Please accept it in your compassion.  
+
I offer these in order to produce [[joy]].  Please accept it in your [[compassion]].  
  
Chö kun rang shin kha' tar nam dag kyang  Thog me ma rig thrul pei bag chag kyi 18   
+
Chö kun rang [[shin]] kha' tar nam dag [[kyang]] Thog me ma rig thrul pei bag [[chag]] kyi 18   
  
All the phenomena are pure in nature just as space, but by the habits of confused ignorance from beginningless time  
+
All the [[phenomena]] are [[pure]] in [[nature]] just as [[space]], but by the [[habits]] of confused [[ignorance]] from [[beginningless]] time  
  
  
  
Mi lam shin du nong wei tsog chi pa  Jö drel rang shin dag pei ying su sheg 19   
+
Mi lam [[shin]] du nong wei [[tsog]] chi pa  Jö drel rang [[shin]] dag pei [[ying]] su sheg 19   
  
Phenomena appear like dreams. I invite you to the indescribable sphere, pure in nature.  
+
[[Phenomena]] appear like [[dreams]]. I invite you to the [[indescribable]] [[sphere]], [[pure]] in [[nature]].  
  
Mra sam jö le de pa dam pei don Ge dang mi gei tshen ma mi nga' yang 20   
+
Mra sam jö le de pa [[dam]] pei don Ge dang mi gei tshen ma mi nga' [[yang]] 20   
  
The true meaning which is unspeakable, inconceivable, inexpressible does not have a sign of virtue or nonvirtue.  
+
The true meaning which is unspeakable, [[inconceivable]], inexpressible does not have a sign of [[virtue]] or [[nonvirtue]].  
  
Kun zob da shel tar kar ten del la  Dag chag sam pa dag pe yi rang ngo 21  However, conventionally they are dependently-arisen, as white as the moon appearing on a mirror.  We rejoice with pure thought.  
+
Kun zob da [[shel]] tar kar ten del la  Dag [[chag]] sam pa dag pe yi [[rang ngo]] 21  However, {{Wiki|conventionally}} they are dependently-arisen, as white as the [[moon]] appearing on a [[mirror]].  We rejoice with [[pure]] [[thought]].  
  
Den pe tong yang drag chei dra nyen shin  Dag sog drö la kun tu sang po'i lam 22   
+
Den pe tong [[yang]] drag chei dra [[nyen]] [[shin]] Dag sog drö la kun tu [[sang]] po'i lam 22   
  
They are empty in truth, and exist just as an echo in a cave. In order to exhort the path of Samantabhadra for beings like me,  
+
They are [[empty]] in [[truth]], and [[exist]] just as an {{Wiki|echo}} in a [[cave]]. In order to exhort the [[path]] of [[Samantabhadra]] for [[beings]] like me,  
  
Dom chir ji sri pha tha' mi don pei Drang ye kel pei war du shug su sol 23   
+
Dom chir ji sri pha tha' mi don pei Drang ye kel pei [[war]] du shug su sol 23   
  
Please stay for countless kalpas De tar nang tong tsog pei rol pa le  Ong pei sö nam phung po ji nye pa 24  T
+
Please stay for countless [[kalpas]] De tar [[nang]] tong [[tsog]] pei [[rol pa]] le  Ong pei sö nam [[phung po]] ji nye pa 24  T
  
hus, whatever heaps of merits I have accumulated do not exist in truth.  
+
hus, whatever heaps of [[merits]] I have [[accumulated]] do not [[exist]] in [[truth]].  
  
Den me dro wa ma lü drel wei chir Sung jug dor je chang gi gyu ru ngo 25   
+
Den me [[dro]] wa ma lü drel wei chir Sung jug [[dor je]] [[chang]] gi gyu ru ngo 25   
  
In order to liberate all the beings, I dedicate [my merit] to the cause of the Union of Vajradhara  
+
In order to {{Wiki|liberate}} all the [[beings]], I dedicate [my [[merit]]] to the [[cause]] of the Union of [[Vajradhara]]
  
  
Line 179: Line 179:
  
  
Pag pa wang chen ser gyi sa shi'i teng  Thrag shag du tshi'i chu yi chag chag tab  
+
Pag pa wang [[chen]] ser gyi sa shi'i teng  Thrag [[shag]] du tshi'i chu yi [[chag]] [[chag]] tab  
  
26  On my skin, the great and powerful golden foundation, is sprinkled my blood and oils as scented nectar.  
+
26  On my {{Wiki|skin}}, the great and powerful golden foundation, is sprinkled my {{Wiki|blood}} and oils as scented [[nectar]].  
Gyu ma chag ri yen lag ling shii ü Gel tshig rin chen dül tseg lhung por gyur  
+
Gyu ma [[chag]] ri yen lag ling shii ü Gel tshig [[rin chen]] dül tseg [[lhung]] [[por]] gyur  
  
27  In the center of my intestines, the iron fence, and my limbs, the four continents, is my spine transformed into Mount Meru, piled with precious particles.
+
27  In the center of my {{Wiki|intestines}}, the {{Wiki|iron}} fence, and my limbs, the [[four continents]], is my spine [[transformed]] into [[Mount Meru]], piled with [[precious]] {{Wiki|particles}}.
 
   
 
   
Ye yon mig nyi nin da na wa nyi Dug dang gyel tshen nying ni yi shing nor  
+
Ye yon mig nyi nin da na wa nyi Dug dang gyel tshen nying ni yi [[shing]] nor  
  
28  My eyes are the sun and the moon and  My two ears are the umbrella and the victory banner. My heart is the wish-filling jewel.  
+
28  My [[eyes]] are the {{Wiki|sun}} and the [[moon]] and  My two [[ears]] are the [[umbrella]] and the [[victory banner]]. My [[heart]] is the wish-filling [[jewel]].  
  
Chi sha nang sha yong su gyur wa le  Lha mi dö yon pen jor phun sum tsog  
+
Chi sha [[nang]] sha yong su gyur wa le  [[Lha]] mi dö yon pen jor phun sum [[tsog]]
  
29  My external flesh and internal organs completely transformed become perfect enjoyments desired by gods and humans.  
+
29  My external flesh and {{Wiki|internal organs}} completely [[transformed]] become {{Wiki|perfect}} enjoyments [[desired]] by [[gods]] and [[humans]].  
  
Dö gui gyam tsho mandala sang po di  La ma yi dam sang gye jang sem dang  
+
Dö gui gyam tsho [[mandala]] [[sang]] po di  La ma [[yi dam]] [[sang gye]] jang sem dang  
  
30  As I am offering this pure mandala, a wish granting sea, to you, oceans of Gurus, Meditational Deities, Buddhas, Bodhisattvas and powerful Protectors,  
+
30  As I am [[offering]] this [[pure]] [[mandala]], a wish granting sea, to you, oceans of [[Gurus]], [[Meditational Deities]], [[Buddhas]], [[Bodhisattvas]] and powerful [[Protectors]],  
Thu den ten srung gyam tshor leg bül na  Thug je she ne jin lab ngo drub tsol  
+
Thu den ten srung gyam tshor leg bül na  Thug je she ne [[jin lab]] ngo drub tsol  
  
  
I request you to accept it with your compassion and grant me blessings and all attainments.  
+
I request you to accept it with your [[compassion]] and grant me [[blessings]] and all [[attainments]].  
  
  
  
OM IDAM GURU RATNA MANDALA KAMNIR YATATAMI  
+
[[OM]] IDAM [[GURU]] [[RATNA]] [[MANDALA]] KAMNIR YATATAMI  
  
  
The Flowing Of Nectar From The Letter AH To Purify Negativities And Obscurations Requesting the lineage gurus of the Distant Lineage (With "dam dam chom den de")  
+
The Flowing Of [[Nectar]] From The [[Letter]] [[AH]] To {{Wiki|Purify}} Negativities And [[Obscurations]] Requesting the [[lineage gurus]] of the [[Distant Lineage]] (With "[[dam]] [[dam]] [[chom den de]]")  
  
PHAT Ying sag me chö ku'i shel ye su Yum chen she rab phar chin la sol wa deb 32   
+
PHAT [[Ying]] sag me chö ku'i [[shel]] ye su Yum [[chen]] [[she rab]] phar [[chin]] la sol wa deb 32   
  
In the celestial palace of the uncontaminated sphere, Dharmakaya, Great Mother Prajnaparamita, to you I beseech.  
+
In the [[celestial]] palace of the uncontaminated [[sphere]], [[Dharmakaya]], Great Mother [[Prajnaparamita]], to you I beseech.  
  
Gyü dag zing thri ba chö pa dang  Jam nying je jang sem jong pa dang 33   
+
Gyü dag zing thri ba chö pa dang  Jam nying je jang sem [[jong]] pa dang 33   
  
Please bless me to eradicate my mind's self grasping, to train in love, compassion and bodhicitta,  
+
Please bless me to eradicate my [[mind's]] [[self]] [[grasping]], to train in [[love]], [[compassion and bodhicitta]],  
  
Lam zung jug chag gya chen po yi  Chog nyur du thob par jing gyi lob 34   
+
Lam [[zung]] jug [[chag]] [[gya]] [[chen po]] yi  Chog nyur du thob par [[jing]] gyi lob 34   
  
And to quickly attain the supreme Mahamudra, the Path of Union.  
+
And to quickly attain the supreme [[Mahamudra]], the [[Path]] of Union.  
  
 
Ne ja gö phung po'i ri wo na Dren chog shakyei gyel po la sol wa deb 35   
 
Ne ja gö phung po'i ri wo na Dren chog shakyei gyel po la sol wa deb 35   
Line 226: Line 226:
  
  
Supreme leader, Sakyamuni, I beseech.  
+
Supreme leader, [[Sakyamuni]], I beseech.  
  
Pel yu lo kö pei shing kham su Je tsun phag ma dröl ma la sol wa deb 36   
+
Pel yu lo kö pei [[shing]] [[kham]] su Je tsun [[phag]] ma dröl ma la sol wa deb 36   
  
In the holy palace decorated with turquoise, Venerable Arya Tara, I beseech.  
+
In the {{Wiki|holy}} palace decorated with {{Wiki|turquoise}}, [[Venerable]] [[Arya Tara]], I beseech.  
  
Shing gan den yi ga' chö zin du Gyel tshab jam pa gon po la sol wa deb 37   
+
[[Shing]] gan den yi ga' chö zin du [[Gyel]] tshab jam pa [[gon po]] la sol wa deb 37   
  
At the place of happy Dharma holder in Ganden, Gyel-tshab Maitreya, I beseech.  
+
At the place of [[happy]] [[Dharma holder]] in [[Ganden]], Gyel-tshab [[Maitreya]], I beseech.  
  
Shing rab jam chog chu'i jig ten na Khyen rab phag pa jam pel la sol wa deb 38   
+
[[Shing]] rab jam chog chu'i jig ten na [[Khyen]] rab [[phag]] pa jam pel la sol wa deb 38   
  
At the excellent field in the worlds of ten directions Kyen-rab Arya Manjusri, I beseech.  
+
At the {{Wiki|excellent}} field in the [[worlds]] of [[ten directions]] Kyen-rab [[Arya Manjusri]], I beseech.  
  
Ne ja' ö khyil pei shel ye su Khan gro sukha-siddhi la sol wa deb 39   
+
Ne ja' ö [[khyil]] pei [[shel]] ye su [[Khan]] gro sukha-siddhi la sol wa deb 39   
  
At the celestial palace embraced by rainbow light, Dakini Sukhasiddhi, I beseech.  
+
At the [[celestial]] palace embraced by [[rainbow light]], [[Dakini]] [[Sukhasiddhi]], I beseech.  
  
Ne gya nag ri wo jo kang du Lob pön phag pa thog me la sol wa deb 40   
+
Ne [[gya]] nag ri wo jo [[kang]] du Lob pön [[phag]] pa thog me la sol wa deb 40   
  
At Bird's Foot mountain in China,  Teacher Arya Asanga, I beseech.  
+
At Bird's Foot mountain in [[China]][[Teacher]] [[Arya Asanga]], I beseech.  
  
Ne gya gar ü kyi na lendrar Kun khyen nyi pa yig nyen la sol wa deb 41   
+
Ne [[gya]] gar ü kyi na lendrar [[Kun khyen]] nyi pa yig [[nyen]] la sol wa deb 41   
  
At Nalanda in the center of India, The second omniscient Vasubandhu, I beseech.
+
At [[Nalanda]] in the center of [[India]], The second [[omniscient]] [[Vasubandhu]], I beseech.
  
Ne gya gar jag mei chil pu na  Lob pö arya-deva la sol wa deb 42   
+
Ne [[gya]] gar jag mei chil pu na  Lob pö [[arya-deva]] la sol wa deb 42   
  
At a small grass hut in India, Teacher Aryadeva,  I beseech.  
+
At a small grass hut in [[India]], [[Teacher]] [[Aryadeva]],  I beseech.  
  
Ne la tö ding ri'i ling kor du Drub chen dam pa sang gye la sol wa deb 43   
+
Ne la tö ding ri'i ling kor du Drub [[chen]] [[dam pa]] [[sang gye]] la sol wa deb 43   
  
At the surrounded region of Lato Dingri, Mahasiddha Padampa Sangye, I beseech.  
+
At the surrounded region of [[Lato]] [[Dingri]], [[Mahasiddha]] [[Padampa Sangye]], I beseech.  
  
Ne ra sa pang lung gon pa ru Kyo ton sö nam la ma la sol wa deb 44   
+
Ne ra sa pang lung gon pa ru [[Kyo]] ton sö nam la ma la sol wa deb 44   
  
At the temple in Rasa Phanglung, Kyoton Sonam Lama, I beseech.  
+
At the [[temple]] in [[Rasa]] Phanglung, [[Kyoton Sonam Lama]], I beseech.  
  
Ne en pa sang ri khar mar du Ma chig khan drö'i wang chug la sol wa deb 45   
+
Ne en pa [[sang]] ri khar mar du Ma chig [[khan]] drö'i wang chug la sol wa deb 45   
  
At the retreat of Sangri Kharmar,  Machig the Lord of Dakinis, I beseech.  
+
At the [[retreat]] of [[Sangri Kharmar]][[Machig]] the Lord of [[Dakinis]], I beseech.  
  
 
Ne nye mo khu yi gon pa ru Je tsun khum go chö seng la sol wa deb 46   
 
Ne nye mo khu yi gon pa ru Je tsun khum go chö seng la sol wa deb 46   
  
At the temple of Nyemokhu,  Venerable Khumgo Choseng,  
+
At the [[temple]] of Nyemokhu,  [[Venerable]] Khumgo [[Choseng]],  
  
I beseech. Ne lung me chang ra gon pa na Je tsun dol wa sang thel la sol wa deb 47   
+
I beseech. Ne lung me [[chang]] ra gon pa na Je tsun dol wa [[sang]] thel la sol wa deb 47   
  
At the temple of Lungme Changra,  Venerable Dolwa Sangthel, I beseech.  
+
At the [[temple]] of Lungme [[Changra]][[Venerable]] Dolwa Sangthel, I beseech.  
  
Ne chu wo ri yi ne chog tu Drub chen gya nag cher bu la sol wa deb 48   
+
Ne chu wo ri yi ne chog tu Drub [[chen]] [[gya]] nag cher bu la sol wa deb 48   
  
At the supreme place of Chuwo mountain Mahasiddha Gyanag Cherbu, I beseech.  
+
At the supreme place of Chuwo mountain [[Mahasiddha]] [[Gyanag Cherbu]], I beseech.  
  
Ne ra drong se wei ling gon na Je tsun sang gye rab ton la sol wa deb 49   
+
Ne ra [[drong]] se wei ling gon na Je tsun [[sang gye]] rab ton la sol wa deb 49   
  
At the temple in the region of Radrong Sewa Venerable Sanggye Rabton, I beseech.
+
At the [[temple]] in the region of Radrong [[Sewa]] [[Venerable]] Sanggye Rabton, I beseech.
  
Ne sel mo drag gi tha' tsa ru Ne ten sang gye ge long la sol wa deb 50  At the root border of Selmo Cave,  Neten Sanggye Gelong, I beseech.  
+
Ne sel mo drag gi tha' tsa ru Ne ten [[sang gye]] ge long la sol wa deb 50  At the [[root]] border of Selmo {{Wiki|Cave}}[[Neten]] [[Sanggye Gelong]], I beseech.  
  
Ne kha rag mun khang shel ye na  Je tsun sum pa re pa la sol wa deb 51   
+
Ne kha rag mun [[khang]] [[shel]] ye na  Je tsun [[sum pa]] re pa la sol wa deb 51   
  
At the celestial palace of kharag Munkhang, Venerable Sump Repa, I beseech.  
+
At the [[celestial]] palace of kharag Munkhang, [[Venerable]] Sump [[Repa]], I beseech.  
  
Ne ri gong pel gyi gon pa ru Dro gon sang gye ton pa la sol wa deb 52  At the holy temple of Rigong Drogon Sanggye Tonpa, I beseech.  
+
Ne ri [[gong]] pel gyi gon pa ru [[Dro]] gon [[sang gye]] ton pa la sol wa deb 52  At the {{Wiki|holy}} [[temple]] of Rigong Drogon Sanggye [[Tonpa]], I beseech.  
  
  
Ne nyang tö sam ling gon pa na Je tsun khe drub chö je la sol wa deb  
+
Ne [[nyang]] tö sam ling gon pa na Je tsun khe drub chö je la sol wa deb  
53  At the temple of Nyangto Samling,  Venerable Khedrub Choje, I beseech.  
+
53  At the [[temple]] of [[Nyangto]] [[Samling]][[Venerable]] [[Khedrub]] Choje, I beseech.  
  
 
Ne la tö phu kar gon pa na Je tsun tog den ö gyel la sol wa deb  
 
Ne la tö phu kar gon pa na Je tsun tog den ö gyel la sol wa deb  
54  At the temple of Lato Phukar,  Venerable Togden Ogyel, I beseech.  
+
54  At the [[temple]] of [[Lato]] Phukar,  [[Venerable]] [[Togden]] Ogyel, I beseech.  
  
 
Ne drag kar chö lung gon pa na Je tsun tra shi gyel tshen la sol wa deb  
 
Ne drag kar chö lung gon pa na Je tsun tra shi gyel tshen la sol wa deb  
55  At the temple of Dragkar Cholung,  Venerable Tashi Gyeltsen, I beseech.  
+
55  At the [[temple]] of Dragkar Cholung,  [[Venerable]] [[Tashi]] [[Gyeltsen]], I beseech.  
  
Ne lha bu gyel gyi gon pa ru Je tsun kun ga' ye she la sol wa deb  
+
Ne [[lha bu]] gyel gyi gon pa ru Je tsun kun ga' [[ye she]] la sol wa deb  
56  At the victorious temple of Lhabu,  Venerable Kunga Yeshe, I beseech.  
+
56  At the [[victorious temple]] of Lhabu,  [[Venerable]] [[Kunga Yeshe]], I beseech.  
  
Ne en pa ri thro chog me du Je tsun sam ten dor je la sol wa deb  
+
Ne en pa ri thro chog me du Je tsun [[sam ten]] [[dor je]] la sol wa deb  
57  At the unbiased isolated retreat place,  Venerable Samten Dorje, I beseech.  
+
57  At the unbiased isolated [[retreat]] place,  [[Venerable]] [[Samten]] [[Dorje]], I beseech.  
  
Ne gyel chen pel gyi gon pa ru Nyam me gyel tshen pel sang la sol wa deb  
+
Ne gyel [[chen]] pel gyi gon pa ru [[Nyam]] me gyel tshen pel [[sang]] la sol wa deb  
58  At the holy temple of Gyelchen,  Nymme Gyeltsen Pelsang, I beseech.  
+
58  At the {{Wiki|holy}} [[temple]] of Gyelchen,  Nymme [[Gyeltsen]] [[Pelsang]], I beseech.  
  
Ne gö khung pel gyi gon pa na Je tsun she rab drub pa la sol wa deb  
+
Ne gö [[khung]] pel gyi gon pa na Je tsun [[she rab]] drub pa la sol wa deb  
59  At the holy temple of Gokhung,  Venerable Sherab Drubpa, I beseech.  
+
59  At the {{Wiki|holy}} [[temple]] of Gokhung,  [[Venerable]] Sherab [[Drubpa]], I beseech.  
  
Ne tra shi lhun po'i gon pa ru  Khe chog lung rig gyam tsho la sol wa deb  
+
Ne tra shi lhun po'i gon pa ru  Khe chog [[lung rig]] gyam tsho la sol wa deb  
60  At the temple of Tashilhunpo Khechog Lungrig Gyatso, I beseech.  
+
60  At the [[temple]] of [[Tashilhunpo]] Khechog Lungrig Gyatso, I beseech.  
  
 
Ne ri wo ge phel gon pa ru Kyab chog thub ten nam gyel la sol wa deb  
 
Ne ri wo ge phel gon pa ru Kyab chog thub ten nam gyel la sol wa deb  
61  At the temple of Riwo Gephel, Kybchog Thubten Namgyel, I beseech.  
+
61  At the [[temple]] of Riwo [[Gephel]], Kybchog Thubten [[Namgyel]], I beseech.  
  
  
  
Requesting The Lineage Gurus Of The Near Lineage (With a damaru—"ma dang lha yi khan do")   
+
Requesting The [[Lineage]] [[Gurus]] Of The [[Near Lineage]] (With a damaru—"ma dang [[lha]] yi [[khan]] do")   
  
PHAT Ne ög min chö kyi pho drang du Kyab dag dor je chang chen la sol wa deb 62   
+
PHAT Ne ög min chö kyi pho drang du Kyab dag [[dor je]] [[chang]] [[chen]] la sol wa deb 62   
  
In the palace of Ogmin Dharmakaya, Kyabdag Great Vajradhara, I beseech.  
+
In the palace of [[Ogmin]] [[Dharmakaya]], Kyabdag Great [[Vajradhara]], I beseech.  
  
Gyü dan zin jong par jin kyi lob  Jam nying je jong par jin kyi lob 63   
+
Gyü dan zin [[jong]] par jin kyi lob  Jam nying je [[jong]] par jin kyi lob 63   
  
Bless me to purify the mind's self-grasping.  Bless me to train in love and compassion.  
+
Bless me to {{Wiki|purify}} the [[mind's]] [[self-grasping]].  Bless me to train in [[love]] and [[compassion]].  
  
 
Lam sung jug thob par jin kyi lob  Chog nyur du thob par jin kyi lob 64   
 
Lam sung jug thob par jin kyi lob  Chog nyur du thob par jin kyi lob 64   
  
Bless me to attain the Union of the Path.  Bless me to quickly attain the Supreme [Enlightenment].  
+
Bless me to attain the Union of the [[Path]].  Bless me to quickly attain the Supreme [[[Enlightenment]]].  
  
Ne de chen chö ku'i shel ye su Chom den dor je phag mo la sol wa deb 65   
+
Ne de [[chen]] chö ku'i [[shel]] ye su [[Chom]] den [[dor je]] [[phag mo]] la sol wa deb 65   
  
In the celestial palace of Dharmakaya,  Great Bliss, Bhagavati Vajravarahi, I beseech.  
+
In the [[celestial]] palace of [[Dharmakaya]],  Great [[Bliss]], [[Bhagavati]] [[Vajravarahi]], I beseech.  
  
Ne gya nag ri wo tse nga ru Khyen pei ter chen jam pel la sol wa deb 66   
+
Ne [[gya]] nag ri wo tse nga ru [[Khyen]] pei ter [[chen]] jam pel la sol wa deb 66   
  
On the Five Peaks in China,Great Revealer of Knowledge, Manjusri, I beseech.  
+
On the [[Five Peaks]] in China,Great Revealer of [[Knowledge]], [[Manjusri]], I beseech.  
  
Pel nyam me ri wo gen den du Gyel wa lob sang drag pa la sol wa deb 67   
+
Pel [[nyam]] me ri wo gen den du [[Gyel]] wa lob [[sang]] drag pa la sol wa deb 67   
  
At the mountain peak of Genden Gyelwa Lobsang Dragpa, I beseech.  
+
At the mountain peak of Genden [[Gyelwa]] [[Lobsang Dragpa]], I beseech.  
  
Yul mel dro pang sei gon pa ru Tog den jam pel gyam tso la sol wa deb 68   
+
Yul mel [[dro]] pang sei gon pa ru Tog den jam pel gyam tso la sol wa deb 68   
  
At Pangse temple in Meldro,  Togden Jampel Gyatso, I beseech.  
+
At Pangse [[temple]] in [[Meldro]][[Togden]] [[Jampel Gyatso]], I beseech.  
  
  
Ne ba so lhun drub de chen du Ba so chö kyi gyel tshen la sol wa deb 69   
+
Ne ba so lhun drub de [[chen]] du Ba so chö kyi gyel tshen la sol wa deb 69   
  
At Lhundrub Dechen in Baso,  Baso Chokyi Gyeltsen, I beseech.  
+
At [[Lhundrub]] Dechen in Baso,  Baso [[Chokyi Gyeltsen]], I beseech.  
  
Ne pema ö kyi shel ye su Drub chen chö kyi dor je la sol wa deb 70   
+
Ne [[pema]] ö kyi [[shel]] ye su Drub [[chen]] chö kyi [[dor je]] la sol wa deb 70   
  
At the celestial palace of Pemao,  Drubchen Chokyi Dorje, I beseech.  
+
At the [[celestial]] palace of Pemao,  [[Drubchen]] [[Chokyi Dorje]], I beseech.  
  
Ne en sa chö kyi pho drang du Gyel wa lob sang don drub la sol wa deb 71   
+
Ne en sa chö kyi pho drang du [[Gyel]] wa lob [[sang]] don drub la sol wa deb 71   
  
At the solitude of Dharma palace,  Gyelwa Lobsang Dondrub, I beseech.  
+
At the [[solitude]] of [[Dharma]] palace,  [[Gyelwa]] [[Lobsang]] Dondrub, I beseech.  
  
Ku sum gyi pho drang nyam ga' war Khe drub sang gye ye she la sol wa deb 72   
+
[[Ku sum]] gyi pho drang [[nyam]] ga' [[war]] Khe drub [[sang gye]] [[ye she]] la sol wa deb 72   
  
At the joyful palace of Three Bodies,  Khedrub Sanggye Yeshe, I beseech. J
+
At the [[joyful]] palace of [[Three Bodies]][[Khedrub]] [[Sanggye Yeshe]], I beseech. J
  
e drub thob gong mei den sa ru Je tsun lob sang chö gyen la sol wa deb 73   
+
e drub thob [[gong]] mei den sa ru Je tsun lob [[sang]] chö gyen la sol wa deb 73   
  
At the holy seat of siddhas of the past,  Jetsun Lobsang Chogyen, I beseech.  
+
At the {{Wiki|holy}} seat of [[siddhas]] of the {{Wiki|past}}[[Jetsun]] [[Lobsang Chogyen]], I beseech.  
  
Ne tra shi lhun po'i gon pa ru Drub chog lob sang dam chö la sol wa deb 74   
+
Ne tra shi lhun po'i gon pa ru Drub chog lob [[sang]] [[dam]] chö la sol wa deb 74   
  
At the temple of Tashilhunpo,  Drubchog Lobsang Damcho, I beseech.  
+
At the [[temple]] of [[Tashilhunpo]],  Drubchog [[Lobsang]] Damcho, I beseech.  
  
Ne gyel tshen thon po'i pho drang du  Je tsun lob sang ye she la sol wa deb 75   
+
Ne gyel tshen thon po'i pho drang du  Je tsun lob [[sang]] [[ye she]] la sol wa deb 75   
  
At the palace with high victory banners,  Jetsun Lobsang Yeshe, I beseech.  
+
At the palace with high [[victory banners]][[Jetsun]] [[Lobsang Yeshe]], I beseech.  
  
 
Ne nge me en pei ri thrö du Je tsun thrin le chö phel la sol wa deb 76   
 
Ne nge me en pei ri thrö du Je tsun thrin le chö phel la sol wa deb 76   
  
At the solitude of the homeless,  Jetsun Thrinle Chophel, I beseech.  
+
At the [[solitude]] of the [[homeless]][[Jetsun]] Thrinle Chophel, I beseech.  
  
Yul kyi drong gen den phug po cher Drub chog lob sang nam gyel la sol wa deb 77   
+
Yul kyi [[drong]] gen den phug po cher Drub chog lob [[sang]] nam gyel la sol wa deb 77   
  
At the great cave of Ganden in Kyirong,  Drubchog Lobsang Namgyel, I beseech.  
+
At the great [[cave]] of [[Ganden]] in [[Kyirong]],  Drubchog [[Lobsang]] [[Namgyel]], I beseech.  
  
Ne tshe chog ling gi gon pa ru Yong zing ye she gyel tshen la sol wa deb 78   
+
Ne [[tshe]] chog ling gi gon pa ru Yong zing [[ye she]] gyel tshen la sol wa deb 78   
  
At the temple of Tshechogling,  Yongzing Yeshe Gyeltsen, I beseech.  
+
At the [[temple]] of Tshechogling,  Yongzing [[Yeshe Gyeltsen]], I beseech.  
  
Ne en pa nyen sa ri thrö du Drub wang lob sang cho jor la sol wa deb 79   
+
Ne en pa [[nyen]] [[sa ri]] thrö du Drub wang lob [[sang]] cho jor la sol wa deb 79   
  
At the retreat of isolated place,  Drubwang Lobsang Chojor, I beseech.  
+
At the [[retreat]] of isolated place,  Drubwang [[Lobsang]] Chojor, I beseech.  
  
Ne tshe chog la mei den sa ru Dul zin ye she ten zin la sol wa deb 80   
+
Ne [[tshe]] chog la mei den sa ru Dul zin [[ye she]] ten zin la sol wa deb 80   
  
At the seat of Tsechog Lama,  Duldzin Yeshe Tenzin, I beseech.  
+
At the seat of Tsechog [[Lama]],  Duldzin Yeshe Tenzin, I beseech.  
  
Chö shi de nyung ne lha khang du Je tsun thub ten gyam tsho la sol wa deb 81   
+
Chö shi de [[nyung ne]] [[lha khang]] du Je tsun thub ten gyam tsho la sol wa deb 81   
  
At the shrine of Nyungne of the four classes of Dharma, Jetsun Thubten Gyatso, I beseech.  
+
At the [[shrine]] of [[Nyungne]] of the four classes of [[Dharma]], [[Jetsun]] [[Thubten Gyatso]], I beseech.  
  
Ne dag po she drub dra tshang du She nyen ye she don drub la sol wa deb 82  At the school of Dagpo Shedrub,  Shenyen Yeshe Dondrub, I beseech.  
+
Ne dag po she drub dra [[tshang]] du She [[nyen]] [[ye she]] don drub la sol wa deb 82  At the school of Dagpo Shedrub,  Shenyen Yeshe Dondrub, I beseech.  
 
   
 
   
  
  
Ne ri wo ha ding yang gon na Gyel sre kel sang ten zin la sol wa deb  
+
Ne ri wo ha ding [[yang]] gon na [[Gyel]] sre kel [[sang]] ten zin la sol wa deb  
83  At the temple of Mountain Lhadring (?),  Gyelsre Kelsang Tenzin, I beseech.  
+
83  At the [[temple]] of Mountain Lhadring (?),  Gyelsre [[Kelsang]] Tenzin, I beseech.  
  
 
Ne en pa ri wo ha ding su Drub wang ten zin khe drub la sol wa deb  
 
Ne en pa ri wo ha ding su Drub wang ten zin khe drub la sol wa deb  
 
84  At the isolated mountain Lhading Drubwang Tenzin khedrub, I beseech.  
 
84  At the isolated mountain Lhading Drubwang Tenzin khedrub, I beseech.  
  
ne en pa phar tshang ri thrö du kyab je jam pel lun drub la sol wa deb  
+
ne en pa phar [[tshang]] ri thrö du kyab je jam pel [[lun]] drub la sol wa deb  
85  At the mountain retreat of isolated Phartshang, Kyabje Jampel Lhundrub, I beseech.  
+
85  At the [[mountain retreat]] of isolated Phartshang, [[Kyabje]] [[Jampel]] [[Lhundrub]], I beseech.  
  
Shing dag pa tra shi chö ling du Kyab gon de chen nying po la sol wa deb  
+
[[Shing]] [[dag pa]] tra shi chö ling du Kyab gon de [[chen]] nying po la sol wa deb  
86  At Tashi Choling in Pure Land,  Khyabgon Dechen Nyingpo, I beseech.  
+
86  At [[Tashi Choling]] in [[Pure Land]][[Khyabgon]] [[Dechen Nyingpo]], I beseech.  
  
Ne mor chog de chen gon pa ru  Je tsun ye she jam pa la sol wa deb  
+
Ne mor chog de [[chen]] gon pa ru  Je tsun [[ye she]] jam pa la sol wa deb  
87  At Dechen temple in Morchog,  Jetsun Yeshe Jampa, I beseech.  
+
87  At Dechen [[temple]] in Morchog,  [[Jetsun]] Yeshe [[Jampa]], I beseech.  
  
Ne gan den cho kyi gar chen du Je tsun lob sang tson drü la sol wa deb  
+
Ne gan den cho kyi gar [[chen]] du Je tsun lob [[sang]] tson drü la sol wa deb  
88  At Garchen of Dharma at Ganden,  Jetsun Lobsang Tsondru, I beseech  
+
88  At Garchen of [[Dharma]] at [[Ganden]][[Jetsun]] [[Lobsang]] Tsondru, I beseech  
  
 
ne tag ten en pei ri thrö du je tsun jam pel nam dröl la sol wa deb  
 
ne tag ten en pei ri thrö du je tsun jam pel nam dröl la sol wa deb  
89  At the isolated retreat place in Tagten,  Jetsun Jampel Namdrol, I beseech
+
89  At the isolated [[retreat]] place in Tagten,  [[Jetsun]] [[Jampel Namdrol]], I beseech
 
.  
 
.  
Ne drel me chi wor pen dei teng  La ma chom den de ma la sol wa deb  
+
Ne drel me chi wor pen dei teng  La ma [[chom den de]] ma la sol wa deb  
90  On a lotus moon seat at the crown inseparable, Guru Bhagavati, I beseech.  
+
90  On a [[lotus]] [[moon]] seat at the {{Wiki|crown}} [[inseparable]], [[Guru]] [[Bhagavati]], I beseech.  
  
Ne rang nang dag pei shel ye su La ma yi dam chog sum la sol wa deb  
+
Ne rang [[nang]] dag pei [[shel]] ye su La ma [[yi dam]] [[chog sum]] la sol wa deb  
91  In the celestial palace of pure self-shining, Guru, Yidam, Three Supremes, I beseech.  
+
91  In the [[celestial]] palace of [[pure]] self-shining, [[Guru]], [[Yidam]], Three Supremes, I beseech.  
  
Yul nyi shu tsab shi'i ne chog tu Ne sum pa' wo khan dro la sol wa deb  
+
Yul nyi shu tsab shi'i ne chog tu Ne [[sum pa]]' wo [[khan dro]] la sol wa deb  
92  At the twenty-four holy places,Heroes and Dakinis of the three places, I beseech.
+
92  At the twenty-four {{Wiki|holy}} places,Heroes and [[Dakinis]] of the three places, I beseech.
 
   
 
   
Ne dur thrö chen po gye dag na Thu den chö kyong srung ma la sol wa deb  
+
Ne dur thrö [[chen po]] [[gye]] dag na Thu den [[chö kyong]] [[srung ma]] la sol wa deb  
93  At pure eight great cemeteries, Powerful Dharmapalas and Guardians, I beseech.  
+
93  At [[pure]] [[eight great cemeteries]], Powerful [[Dharmapalas]] and Guardians, I beseech.  
  
Ne en pa nyen sa ri thrö du Che drog dor je'i pun tsog la sol wa deb   
+
Ne en pa [[nyen]] [[sa ri]] thrö du Che [[drog]] dor je'i pun [[tsog]] la sol wa deb   
94  At the isolated mountain retreat place,  Chedrog Dorje Puntsog, I beseech.  
+
94  At the isolated [[mountain retreat]] place,  Chedrog [[Dorje]] Puntsog, I beseech.  
  
Gyü dag zin jong par jin gyi lob  Jam nying jug jong par jin gyi lob  
+
Gyü dag zin [[jong]] par jin gyi lob  Jam nying jug [[jong]] par jin gyi lob  
95  Bless me to purify my self-grasping mind.  Bless me to train in love and compassion.  
+
95  Bless me to {{Wiki|purify}} my [[self-grasping]] [[mind]].  Bless me to train in [[love]] and [[compassion]].  
  
 
Lam sung jug thob par jin gyi lob  Chog nyur du thob par jin gyi lob  
 
Lam sung jug thob par jin gyi lob  Chog nyur du thob par jin gyi lob  
96  Bless me to attain the Path of the Union.  Bless me to quickly attain the Supreme Enlightenment. ("ma dang lha yi khan dro")
+
96  Bless me to attain the [[Path]] of the Union.  Bless me to quickly attain the [[Supreme Enlightenment]]. ("ma dang [[lha]] yi [[khan dro]]")
 
   
 
   
PHAT She nyen tshul shin ten par jin gyi lob Den jor nye ka' she par jin gyi lob 97  Bless me to take the essence of great meaning.  Bless me to remember untimely death. Don chen nying po len par jin gyi lob Nam chi nge me dren par jin gyi lob  98  Bless me to engage in guru-yoga correctly. Bless me to  
+
PHAT She [[nyen]] tshul [[shin]] ten par jin gyi lob Den jor nye ka' she par jin gyi lob 97  Bless me to take the [[essence]] of great meaning.  Bless me to remember untimely [[death]]. Don [[chen]] nying po len par jin gyi lob Nam chi nge me dren par jin gyi lob  98  Bless me to engage in [[guru-yoga]] correctly. Bless me to  
understand this precious human rebirth. Long me gyü la kye war jin gyi lob  Tshe di lo yi thong war jin gyi lob 99  Bless me to generate the awareness of no pure enjoyment in samsara in my mind.  Bless me to give up the worldly mind of this life.  
+
understand this [[precious human rebirth]]. Long me gyü la kye [[war]] jin gyi lob  [[Tshe]] di lo yi [[thong]] [[war]] jin gyi lob 99  Bless me to generate the [[awareness]] of no [[pure]] [[enjoyment]] in [[samsara]] in my [[mind]].  Bless me to give up the [[worldly mind]] of this [[life]].  
  
  
  
Chö la yi che nye war jin gyi lob  Sri le ngen jung ten par jin gyi lob 100   
+
Chö la yi che nye [[war]] jin gyi lob  Sri le ngen {{Wiki|jung}} ten par jin gyi lob 100   
Bless me to gain the belief in Dharma.  Bless me to engage in renunciation.  
+
Bless me to gain the [[belief]] in [[Dharma]].  Bless me to engage in [[renunciation]].  
  
Nyen sa ri thrö sin par jin gyi lob  Kyen ngen lam du long par jin gyi lob 101   
+
[[Nyen]] [[sa ri]] thrö [[sin]] par jin gyi lob  Kyen ngen lam du long par jin gyi lob 101   
  
Bless me to practice in mountain retreat,  Bless me to take bad causes into the path.  
+
Bless me to practice in [[mountain retreat]],  Bless me to take bad [[causes]] into the [[path]].  
  
Mi thun drog su char bar jin gyi lob  Na tsho bog su thon par jin gyi lob 102   
+
Mi thun [[drog]] su char bar jin gyi lob  [[Na]] tsho bog su thon par jin gyi lob 102   
  
Bless me to transform unfavorable things  Bless me to see illness as a profit.  
+
Bless me to [[transform]] unfavorable things  Bless me to see {{Wiki|illness}} as a profit.  
  
Jam dang nying je jong bar jin gyi lob Dag pe shen che nü par jin gyi lob 103   
+
Jam dang nying je [[jong]] bar jin gyi lob Dag pe shen che nü par jin gyi lob 103   
  
Bless me to train in love and compassion. Bless me to be able to love others more than myself.  
+
Bless me to train in [[love]] and [[compassion]]. Bless me to be able to [[love]] others more than myself.  
  
Phung po sen du kyur bar jin gyi lob Lhan dre chö la khul war jin gyi lob 104   
+
[[Phung po]] sen du kyur bar jin gyi lob Lhan dre chö la khul [[war]] jin gyi lob 104   
Bless me to change my body into food.  Bless me to convert demons into Dharma.  
+
Bless me to change my [[body]] into [[food]].  Bless me to convert {{Wiki|demons}} into [[Dharma]].  
  
  
  
Jang chub sem chog jong bar jin gyi lob Then drel tong nyi tog par jin gyi lob  
+
Jang chub sem chog [[jong]] bar jin gyi lob Then drel tong nyi tog par jin gyi lob  
105  Bless me to cultivate bodhicitta.  Bless me to realise dependent-arising and emptiness
+
105  Bless me to cultivate [[bodhicitta]].  Bless me to realise [[dependent-arising]] and [[emptiness]]
 
.  
 
.  
Gom la jing mug me par jin gyi lob  Dan zin tse ne chö par jin gyi lob  
+
[[Gom]] la [[jing]] mug me par jin gyi lob  Dan zin tse ne chö par jin gyi lob  
106  Bless me to engage in meditation without sinking or obscuration. Bless me to cut self-grasping from the root.
+
106  Bless me to engage in [[meditation]] without sinking or {{Wiki|obscuration}}. Bless me to cut [[self-grasping]] from the [[root]].
  
Chö yul tha' ru chin par jin gyi lob  Rang shen don nyi drub par jin gyi lob  
+
Chö yul tha' ru [[chin]] par jin gyi lob  Rang shen don nyi drub par jin gyi lob  
107  Bless me to complete the practice of Chod.  Bless me to attain the two goals of self and others  
+
107  Bless me to complete the [[practice of Chod]].  Bless me to attain the two goals of [[self]] and others  
  
Ngö drub nam nyi thob par jin gyi lob De la lom sem me par jin gyi lob  
+
Ngö drub nam nyi thob par jin gyi lob De la [[lom]] sem me par jin gyi lob  
108  Bless me to attain the two kinds of siddhis.  Bless me to do so without an arrogant mind.  
+
[[108]] Bless me to attain the two kinds of [[siddhis]].  Bless me to do so without an [[arrogant]] [[mind]].  
  
Dü shi rang sar shi war jin gyi lob  Ku sum ngon du gyur war jin gyi lob  
+
[[]] shi [[rang sar]] shi [[war]] jin gyi lob  [[Ku sum]] ngon du gyur [[war]] jin gyi lob  
109  Bless me to pacify the four demons in their own places.Bless me to actualize the Three Bodies.  
+
109  Bless me to pacify the four {{Wiki|demons}} in their [[own]] places.Bless me to actualize the [[Three Bodies]].  
  
Nang sri wang du du war jin gyi lob Drel tshe don dang den par jin gyi lo  
+
[[Nang]] sri wang du du [[war]] jin gyi lob Drel [[tshe]] don dang den par jin gyi lo  
110  Bless me to control worldly appearance. Bless me to make my life (drel tshe) meaningful. ("ma dang lha yi khan dro") PHAT  
+
110  Bless me to control [[worldly]] [[appearance]]. Bless me to make my [[life]] (drel [[tshe]]) meaningful. ("ma dang [[lha]] yi [[khan dro]]") PHAT  
  
De tar dung shug drag po yi  Sol wa tse chig tab pei thu  
+
De tar dung shug [[drag po]] yi  Sol wa tse chig tab pei thu  
 
111  Through the power of having one-pointedly requested in this way,  
 
111  Through the power of having one-pointedly requested in this way,  
  
la ma lha yi thug ka ne  dü tsi ö ser pag me bab  
+
la ma [[lha]] yi thug ka ne  [[]] tsi ö ser pag me bab  
112  From the heart of Gurudeva,  The nectar light flows down.  
+
112  From the [[heart]] of Gurudeva,  The [[nectar]] {{Wiki|light}} flows down.  
  
Lü trü ne don dig drib dang  Khye par dan zin chen jin jang  
+
Lü trü ne don dig drib dang  Khye par dan zin [[chen]] jin jang  
113  The body is washed, and the local spirits, sins and obscuration, especially self-grasping, attachment are purified.  
+
113  The [[body]] is washed, and the [[local spirits]], [[sins]] and {{Wiki|obscuration}}, especially [[self-grasping]], [[attachment]] are [[purified]].  
  
Lü gang tshe sö yon ten dang  Khye par jang chub sem nyi kye  
+
Lü gang [[tshe]] sö yon ten dang  Khye par jang chub sem nyi kye  
114  The body is filled, life is rejuvenated, qualities are purified, and Bodhicitta is generated.  
+
114  The [[body]] is filled, [[life]] is rejuvenated, qualities are [[purified]], and [[Bodhicitta]] is generated.  
  
AH  
+
[[AH]]
  
(21x, Nectar is coming from the letter AH, and it purifies you.)  
+
(21x, [[Nectar]] is coming from the [[letter]] [[AH]], and it purifies you.)  
  
 
The stages of the White Distribution PHAT  
 
The stages of the White Distribution PHAT  
  
  
(Play the damaru—“dam dam”)  
+
(Play the damaru—“dam [[dam]]”)  
  
  
  
Rang lü ü su u ma da' nyug tsam  Nying ü ang sem thig le phur la khye  
+
Rang lü ü su u ma da' nyug tsam  Nying ü ang sem [[thig le]] phur la khye  
  
115  At the center of my body is the central channel, the width of a bamboo arrow.Inside my heart is a drop that is my mind.  
+
115  At the center of my [[body]] is the [[central channel]], the width of a {{Wiki|bamboo}} arrow.Inside my [[heart]] is a drop that is my [[mind]].  
  
Du ti'i lam ne la ma lhag pei lhei Thug kar phang pe de tong chö kur gyur  
+
Du ti'i lam ne la ma [[lhag]] pei lhei Thug kar [[phang]] pe de tong chö kur gyur  
  
116  Through the path of avadhuti, it shoots up to the heart of the supreme Guru-Deity and becomes Dharmakaya, bliss-void.  
+
116  Through the [[path]] of [[avadhuti]], it shoots up to the [[heart]] of the supreme Guru-Deity and becomes [[Dharmakaya]], [[bliss-void]].  
  
PHAT PHAT PHAT PHAT Visualize your own mind as a drop. It ejects from your body up through the throat and crown.  Through them it dissolves into your Guru's heart. Then your body collapse.  
+
PHAT PHAT PHAT PHAT [[Visualize]] your [[own mind]] as a drop. It ejects from your [[body]] up through the {{Wiki|throat}} and {{Wiki|crown}}.  Through them it dissolves into your [[Guru's]] [[heart]]. Then your [[body]] collapse.  
  
  
  
  
PHAT Lar yang sug ku la ma lhag pei lha  Gö po sha la ding shin dri gug gi 117   
+
PHAT Lar [[yang]] sug ku la ma [[lhag]] pei [[lha]] [[]] po sha la ding [[shin]] dri gug gi 117   
  
Again my body becomes the holy Gurudeva.[It comes down] just as vultures float down to meat.  
+
Again my [[body]] becomes the {{Wiki|holy}} Gurudeva.[It comes down] just as vultures float down to meat.  
  
 
Sug phung tub ne sha thrag rü pa nam Lung me kye pu la ne ka pa lar 118   
 
Sug phung tub ne sha thrag rü pa nam Lung me kye pu la ne ka pa lar 118   
  
The body is chopped up with a curved knife, then meats, blood, bones are cast into a kapala on the top of human skulls.  
+
The [[body]] is chopped up with a [[curved knife]], then meats, {{Wiki|blood}}, [[bones]] are cast into a [[kapala]] on the top of [[human skulls]].  
  
Lug ne dri gug ye kor len sum trug  Men tshe ye she dü tsi'i gyam tshor gyur 119  T
+
[[Lug]] ne dri gug ye kor len sum trug  Men [[tshe]] [[ye she]] [[]] tsi'i gyam tshor gyur 119  T
  
hey are stirred three times counter-clockwise with a curved knife. They become an ocean of medicinal, long life, wisdom nectar. OM AH HUM (3x - Bless)  
+
hey are stirred three times counter-clockwise with a [[curved knife]]. They become an ocean of {{Wiki|medicinal}}, long [[life]], [[wisdom]] [[nectar]]. [[OM]] [[AH]] [[HUM]] (3x - Bless)  
  
  
Line 547: Line 547:
  
  
("dam dam")  
+
("[[dam]] [[dam]]")  
  
  
Line 554: Line 554:
  
  
Ye she rol pa che Shing kham tham che dor jei shing Ne nam dor jei pho drang che  Kun sang chö trin gyam tsho bar  
+
[[Ye she]] [[rol pa]] che [[Shing]] [[kham]] tham che dor jei [[shing]] Ne nam dor jei pho drang che  Kun [[sang]] chö trin gyam tsho bar  
120  Within the grand play of the pristine awareness. All places are vajra fields, structures, vajra palaces, Oceans of clouds billow forth, Samantabhadra offerings.  
+
120  Within the grand play of the [[pristine awareness]]. All places are [[vajra]] fields, structures, [[vajra]] {{Wiki|palaces}}, Oceans of clouds billow forth, [[Samantabhadra]] [[offerings]].  
  
Long chö dö gyui pel dang den  Chu nam pa' wo pa' mo ngo Ma dag thrul pei ming yang me  Dag pa rab jam ba' shig go  
+
Long chö dö gyui pel dang den  Chu nam pa' wo pa' mo ngo Ma dag thrul pei [[ming]] [[yang]] me  [[Dag pa]] rab jam ba' shig go  
121  All objects are imbued with the glories of all wishes All beings are actual great Viras and Virinis, Without even words impure, all is infinitely pure.  
+
121  All [[objects]] are imbued with the glories of all wishes All [[beings]] are actual great [[Viras]] and Virinis, Without even words impure, all is infinitely [[pure]].  
  
  
  
(Looking at the tsog offerings which are actually placed in front.)  
+
(Looking at the [[tsog offerings]] which are actually placed in front.)  
  
(“dam dam”)  
+
(“[[dam]] [[dam]]”)  
  
  
HUM Tro kun nyer shi chó ku'i ngan Lung me yo shing bar wei teng  Mi go'i gye pu sum gyi khar  AH tshen den thó pa ka pa lar 122   
+
[[HUM]] Tro kun nyer shi chó ku'i [[ngan]] Lung me yo [[shing]] bar wei teng  Mi go'i [[gye]] pu sum gyi khar  [[AH]] tshen den thó pa ka pa lar 122   
  
From a state of Dharmakaya, stilled of mental conception, Upon a turbulent wind and a powerful blazing fire, Resting on the crown of a tripod of three human heads, AH in a human skull cup, OM the ingredients appear.  
+
From a [[state]] of [[Dharmakaya]], stilled of [[mental]] {{Wiki|conception}}, Upon a turbulent [[wind]] and a powerful blazing [[fire]], Resting on the {{Wiki|crown}} of a tripod of three [[human]] heads, [[AH]] in a [[human skull cup]], [[OM]] the ingredients appear.  
  
OM ze nam so sor bar wa gyur  De dag teng ne OM AH HUM  Kha dog si ji so sor bar  Lung yö me bar ze nam shu 123   
+
[[OM]] ze nam so sor bar wa gyur  De dag teng ne [[OM]] [[AH]] [[HUM]] [[Kha dog]] si ji so sor bar  Lung yö me bar ze nam shu 123   
  
Above them are OM AH HUM sparkling with brilliant colour, the wind blows, the fire flares and the ingredients melt, from these boiling substances copious vapors tumble forth.  
+
Above them are [[OM]] [[AH]] [[HUM]] sparkling with brilliant {{Wiki|colour}}, the [[wind]] blows, the [[fire]] flares and the ingredients melt, from these boiling {{Wiki|substances}} copious vapors tumble forth.  
  
Khol wei lang pa cher yo pe  Yi gi sum le ö ser tsog  Chog chur thrö pe dor je sum  Dü tshi che nam chen drang ne 124   
+
Khol wei lang pa cher yo pe  Yi gi sum le ö ser [[tsog]] Chog chur thrö pe [[dor je]] sum  [[]] tshi che nam [[chen]] drang ne 124   
  
Then from the three syllables light in profusion radiates out in the ten directions, drawing forth the three Vajras with nectar which then dissolves into the three syllables, These melt into nectar and blend with the ingredients.
+
Then from the three {{Wiki|syllables}} {{Wiki|light}} in profusion radiates out in the [[ten directions]], drawing forth the [[three Vajras]] with [[nectar]] which then dissolves into the three {{Wiki|syllables}}, These melt into [[nectar]] and blend with the ingredients.
  
So sor ye gi sum thim pe  Dü tsir shu ne chu dang dre  Jang tog bar je EMAHO  Do gy’I pel bar gyam tshor gyur 125  Purifying, transforming and increasing  
+
So sor ye gi sum thim pe  [[]] tsir shu ne chu dang dre  Jang tog bar je EMAHO  Do gy’I pel bar gyam tshor gyur 125  Purifying, [[transforming]] and increasing  
  
  
EH MA HO Thus an ocean of splendor of all that could be wished for. OM AH HUM (3x)  
+
EH MA HO Thus an ocean of splendor of all that could be wished for. [[OM]] [[AH]] [[HUM]] (3x)  
  
  
Line 598: Line 598:
  
  
(Blow the kangling 3x "ma dang lha yi khan dro")  
+
(Blow the [[kangling]] 3x "ma dang [[lha]] yi [[khan dro]]")  
  
  
Thugs jei dag nyi tsa gyü la ma dang Yi dam lha tsog kyab ne kon chog sum Pa' wo khan dro chö kyong srung mei tsog  Chen dren chö pei ne dir sheg su sol  
+
Thugs jei dag nyi tsa gyü la ma dang [[Yi dam]] [[lha]] [[tsog]] kyab ne kon [[chog sum]] Pa' wo [[khan dro]] [[chö kyong]] srung mei [[tsog]] [[Chen]] dren chö pei ne dir sheg su sol  
 
126   
 
126   
  
O Host of Root and Lineage Gurus, Yidams, Assemblies of Deities,  The Three Supreme Jewels of Refuge Viras, Dakinis, Dharmapalas,  I request you by your compassion come forth to this place of offering.  
+
O Host of [[Root and Lineage]] [[Gurus]], [[Yidams]], Assemblies of [[Deities]],  The Three Supreme [[Jewels of Refuge]] [[Viras]], [[Dakinis]], [[Dharmapalas]],  I request you by your [[compassion]] come forth to this place of [[offering]].  
  
Chi nang sang wei chö trin gyam tshoi ü Rin chen le drub ze pei den thri la Shab sen ö chag ten par shug ne kyang Drub chog dag la dö gui ngö drub tsel 127   
+
Chi [[nang sang]] wei chö trin gyam tshoi ü [[Rin chen]] le drub ze pei den thri la Shab sen ö [[chag]] ten par shug ne [[kyang]] Drub chog dag la dö gui ngö drub [[tsel]] 127   
  
Place your radiant feet firmly upon this elegant throne formed of jewels, Amidst a vast ocean of clouds of outer, inner and secret offerings.  Grant us striving for realizations, powerful attainments we wish for. (Blow the kangling -- 3x)  Offering The Tsog  
+
Place your radiant feet firmly upon this elegant [[throne]] formed of [[jewels]], Amidst a vast ocean of clouds of outer, inner and secret [[offerings]].  Grant us striving for realizations, powerful [[attainments]] we wish for. (Blow the [[kangling]] -- 3x)  [[Offering]] The [[Tsog]]
 
   
 
   
  
Line 615: Line 615:
  
  
Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me dü tsi tsog chö gyam tso di  Tsa gyu la mei tsog nam mye chir bul 128  This ocean of offering Tsog of undefiled nectar  Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Host of Root and Lineage Gurus. OM AH HUM (3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne  Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO Jin lab char chen bab tu  Please let fall a great rain of blessings.  
+
Ting zing [[ngag]] dang [[chag]] [[gye]] [[jin lab]] pei Zab me [[]] tsi [[tsog]] chö gyam tso di  Tsa gyu la mei [[tsog]] nam mye chir bul 128  This ocean of [[offering]] [[Tsog]] of undefiled [[nectar]] Blessed by [[samadhi]], [[mantra]] and [[mudra]], We offer in order to please you Host of [[Root and Lineage]] [[Gurus]]. [[OM]] [[AH]] [[HUM]] (3x with the [[dhamaru]] -- "ma dang [[khan dro]]") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne  Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO [[Jin lab]] char [[chen]] bab tu  Please let fall a great [[rain]] of [[blessings]].  
 
   
 
   
  
Line 621: Line 621:
  
  
Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me dü tsi tsog chö gyam tso di  Nen jor wang moi lha tsog nye chir bul 129  This ocean of offering Tsog of undefiled nectar  Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you divine assembly of powerful dakinis. OM AH HUM (3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne  Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO Kha chö ngö drub tsel du sol  Please let fall a great rain dakini attainments.  
+
Ting zing [[ngag]] dang [[chag]] [[gye]] [[jin lab]] pei Zab me [[]] tsi [[tsog]] chö gyam tso di  Nen jor wang moi [[lha]] [[tsog]] nye chir bul 129  This ocean of [[offering]] [[Tsog]] of undefiled [[nectar]] Blessed by [[samadhi]], [[mantra]] and [[mudra]], We offer in order to please you [[divine]] assembly of powerful [[dakinis]]. [[OM]] [[AH]] [[HUM]] (3x with the [[dhamaru]] -- "ma dang [[khan dro]]") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne  Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO Kha chö ngö drub [[tsel]] du sol  Please let fall a great [[rain]] [[dakini]] [[attainments]].  
  
 
   
 
   
Line 627: Line 627:
  
  
Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me dü tsi tsog chö gyam tso di  Yidam lha tsog khor the la nye chir bul 130  Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Hosts of Yidams with your entourage  
+
Ting zing [[ngag]] dang [[chag]] [[gye]] [[jin lab]] pei Zab me [[]] tsi [[tsog]] chö gyam tso di  [[Yidam]] [[lha]] [[tsog]] khor the la nye chir bul 130  Blessed by [[samadhi]], [[mantra]] and [[mudra]], We offer in order to please you Hosts of [[Yidams]] with your entourage  
  
  
OM AH HUM   
+
[[OM]] [[AH]] [[HUM]]  
  
(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro")
+
(3x with the [[dhamaru]] -- "ma dang [[khan dro]]")
  
  
Dö gui pel la röl pe tshim ze ne  Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO  Ngö drub char chen bab tu sol  Please let fall a rain of powerful attainments.  
+
Dö gui pel la röl pe tshim ze ne  Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO  Ngö drub char [[chen]] bab tu sol  Please let fall a [[rain]] of powerful [[attainments]].  
 
   
 
   
  
Line 641: Line 641:
  
  
Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me dü tsi tsog chö gyam tso di  kön chog rin chen tsog nam nye chir bul 131   
+
Ting zing [[ngag]] dang [[chag]] [[gye]] [[jin lab]] pei Zab me [[]] tsi [[tsog]] chö gyam tso di  kön chog [[rin chen]] [[tsog]] nam nye chir bul 131   
  
This ocean of offering Tsog of undefiled nectar  Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Hosts of Precious Jewels of Refuge, OM AH HUM   
+
This ocean of [[offering]] [[Tsog]] of undefiled [[nectar]] Blessed by [[samadhi]], [[mantra]] and [[mudra]], We offer in order to please you Hosts of [[Precious]] [[Jewels of Refuge]], [[OM]] [[AH]] [[HUM]]  
  
(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne   
+
(3x with the [[dhamaru]] -- "ma dang [[khan dro]]") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne   
  
Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO dam cho char chen bab tu sol  Please let fall a great rain of sacred Dharma.  
+
Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO [[dam]] cho char [[chen]] bab tu sol  Please let fall a great [[rain]] of [[sacred]] [[Dharma]].  
 
   
 
   
  
Line 653: Line 653:
  
  
Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me dü tsi tsog chö gyam tso di  khan dro chö kyong tsog nam nye chir bul 132   
+
Ting zing [[ngag]] dang [[chag]] [[gye]] [[jin lab]] pei Zab me [[]] tsi [[tsog]] chö gyam tso di  [[khan dro]] [[chö kyong]] [[tsog]] nam nye chir bul 132   
  
This ocean of offering Tsog of undefiled nectar  Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Hosts of Dakinis and Dharmapalas OM AH HUM   
+
This ocean of [[offering]] [[Tsog]] of undefiled [[nectar]] Blessed by [[samadhi]], [[mantra]] and [[mudra]], We offer in order to please you Hosts of [[Dakinis]] and [[Dharmapalas]] [[OM]] [[AH]] [[HUM]]  
  
(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne   
+
(3x with the [[dhamaru]] -- "ma dang [[khan dro]]") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne   
  
Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO  thrin le char chen bab tu sol  Please let fall a great rain of virtuous conduct.  
+
Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO  thrin le char [[chen]] bab tu sol  Please let fall a great [[rain]] of [[virtuous]] conduct.  
 
   
 
   
  
Line 665: Line 665:
  
  
Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me dü tsi tsog chö gyam tso di  ma gyur sem chen tsog nam nye chir bul 133   
+
Ting zing [[ngag]] dang [[chag]] [[gye]] [[jin lab]] pei Zab me [[]] tsi [[tsog]] chö gyam tso di  ma gyur [[sem chen]] [[tsog]] nam nye chir bul 133   
  
This ocean of offering Tsog of undefiled nectar  Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you hosts of beings who were once our mothers,  
+
This ocean of [[offering]] [[Tsog]] of undefiled [[nectar]] Blessed by [[samadhi]], [[mantra]] and [[mudra]], We offer in order to please you hosts of [[beings]] who were once our mothers,  
  
OM AH HUM   
+
[[OM]] [[AH]] [[HUM]]  
  
(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne   
+
(3x with the [[dhamaru]] -- "ma dang [[khan dro]]") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne   
  
  
Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO  thrul nang dun ngel shi gyur chig  Please still the sufferings from distorted views. (  
+
Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO  thrul [[nang]] dun ngel shi gyur chig  Please still the [[sufferings]] from distorted [[views]]. (  
  
  
Line 680: Line 680:
  
  
OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA ARGHAM AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA PADYAM AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA PUSHPE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA DHUPE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA ALOKE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA GANDHE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA NAIVINDYA AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA SHABDA AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA OM AH HUM  
+
[[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA ARGHAM [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA PADYAM [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA PUSHPE [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA DHUPE [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA ALOKE [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA GANDHE [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA NAIVINDYA [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA SHABDA [[AH]] [[HUM]] [[OM]] [[GURU]] [[BUDDHA]] [[BODHISATTVA]] DHARMAPALA SAPARIWARA [[OM]] [[AH]] [[HUM]]
  
  
Line 688: Line 688:
  
  
OM chom den pa' woi wang chug la chag tshel  134 OM I prostrate to the Bhagavan,  The powerful Lord of the Heroes  HUM HUM PHAT OM kel wa chen poi me dang nyam pei  
+
[[OM]] [[chom]] den pa' woi wang chug la [[chag]] tshel  134 [[OM]] I [[prostrate]] to the [[Bhagavan]],  The powerful Lord of the [[Heroes]] [[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] kel wa [[chen]] poi me dang [[nyam]] pei  
  
 
   
 
   
135 OM To you who are as bright as the fire that ends a great aeon   
+
135 [[OM]] To you who are as bright as the [[fire]] that ends a [[great aeon]]  
  
HUM HUM PHAT OM rel pei chö pen mi se wa dang deng 136 OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] rel pei chö pen mi se wa dang deng 136 [[OM]]
  
To you who have an impressive crown of knotted hair   
+
To you who have an impressive {{Wiki|crown}} of knotted [[hair]]  
  
HUM HUM PHAT OM che wa nam par tsig pa jig pei shel 137 OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] che wa nam par tsig pa jig pei [[shel]] 137 [[OM]]
  
To you with a terrifying face who grins showing fangs   
+
To you with a {{Wiki|terrifying}} face who grins showing fangs   
  
HUM HUM PHAT OM tong thrag chag ni bar wei ö ser chen 138 OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] tong thrag [[chag]] ni bar wei ö ser [[chen]] 138 [[OM]]
  
To you who have a thousand arms as a blazing light  
+
To you who have a thousand arms as a [[blazing light]]
  
HUM HUM PHAT OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]]
  
dra ta shag deng dung dang kha tvam zin  139  
+
dra ta [[shag]] deng dung dang kha tvam zin  139  
  
OM To you who hold an axe, noose, trident and khatvanga  
+
[[OM]] To you who hold an axe, noose, [[trident]] and [[khatvanga]]
  
HUM HUM PHAT OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]]
  
tag gi pag pei nam sa' jin pa chen 140   
+
tag gi pag pei nam sa' jin pa [[chen]] 140   
  
OM To you who wear a tiger-skin as loincloth   
+
[[OM]] To you who wear a [[tiger-skin]] as {{Wiki|loincloth}}  
  
HUM HUM PHAT OM ku chen dü ka geg thar ze la dü  141   
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] ku [[chen]] [[]] ka [[geg]] thar ze la [[]] 141   
  
OM I bow to your great smoke-colored body that destroys all obstructions HUM HUM PHAT  
+
[[OM]] I [[bow]] to your great smoke-colored [[body]] that destroys all obstructions [[HUM]] [[HUM]] PHAT  
  
  
The eight lines of praise to the Mother Vajrayogini OM chom den de ma dor je phag mo la chag tsel 142   
+
The eight lines of praise to the Mother [[Vajrayogini]] [[OM]] [[chom den de]] ma [[dor je]] [[phag mo]] la [[chag]] [[tsel]] 142   
  
OM  
+
[[OM]]
  
I prostrate to Bhagavati (The Blessed Mother) Vajravarahi   
+
I [[prostrate]] to [[Bhagavati]] (The Blessed Mother) [[Vajravarahi]]  
  
HUM HUM PHAT OM pag mo rig mei wang chug kham sum gyi mi tub 143  OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] pag mo rig mei wang chug [[kham sum]] gyi mi tub 143  [[OM]]
  
To the Superior and powerful Knowledge Lady unconquered by the three realms  
+
To the {{Wiki|Superior}} and powerful [[Knowledge]] Lady unconquered by the [[three realms]]
  
HUM HUM PHAT OM jung poi jig pa dam che dor je chen po jom  144   
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] {{Wiki|jung}} poi [[jig pa]] [[dam]] che [[dor je]] [[chen po]] jom  144   
  
OM To you who destroy all fears of evil spirits with your great vajra  
+
[[OM]] To you who destroy all {{Wiki|fears}} of [[evil spirits]] with your great [[vajra]]
  
HUM HUM PHAT OM dor je den shug shen gyi mi tub wang je chen 145  OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] [[dor je]] den shug shen gyi mi tub wang je [[chen]] 145  [[OM]]
  
To you with controlling eyes who remain as the vajra seat unconquered by others   
+
To you with controlling [[eyes]] who remain as the [[vajra seat]] unconquered by others   
  
HUM HUM PHAT OM turn mo tro moi sug kyi tsang pa ken par ze  146  OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] turn mo tro moi sug kyi [[tsang pa]] ken par ze  146  [[OM]]
  
To you whose wrathful fierce form desiccates Brahma   
+
To you whose [[wrathful]] fierce [[form]] desiccates [[Brahma]]  
  
HUM HUM PHAT OM dü nam trag ching kem pe shen gyi chog gyel 147  OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] [[]] nam trag [[ching]] kem pe shen gyi chog gyel 147  [[OM]]
  
To you who terrify and dry up demons conquering those in other directions  
+
To you who terrify and dry up {{Wiki|demons}} conquering those in other [[directions]]
  
HUM HUM PHAT OM mug je reng je mong je kun le nam par gyel  148  OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] mug je reng je [[mong]] je kun le nam par gyel  148  [[OM]]
  
 
To you who conquer all these who make us dull, rigid, and confused  
 
To you who conquer all these who make us dull, rigid, and confused  
  
HUM HUM PHAT OM dor je pag mo jor je dö wang ma la du 149  OM  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT [[OM]] [[dor je]] pag mo jor je dö wang ma la du 149  [[OM]]
  
I bow to Vajravarahi, the Great Mother, the Dakini consort who fulfills all desire  
+
I [[bow]] to [[Vajravarahi]], the Great Mother, the [[Dakini]] [[consort]] who fulfills all [[desire]]
  
  
HUM HUM PHAT  
+
[[HUM]] [[HUM]] PHAT  
  
  
Line 765: Line 765:
  
  
Tha' ye gyel wei de tong dö gar ni Sri shi mig thrul chir yang char ba le Deng dir kha chö wang mo yi ong ma kha'  Nying ne dren no khyö pei tse ge kyong  
+
Tha' ye gyel wei de tong dö gar ni Sri shi mig thrul chir [[yang]] char ba le [[Deng]] dir kha chö wang mo yi ong ma kha'  Nying ne dren no khyö pei tse ge kyong  
  
Bliss and emptiness of infinite Conquerors who, as if in a dream, appear as many different visions in samsara and nirvana; From among these you are now the beautiful, powerful Lady of Dakini Land, I remember you from my heart. Please care for me with your playful embrace.  
+
[[Bliss]] and [[emptiness]] of [[infinite]] Conquerors who, as if in a [[dream]], appear as many different [[visions]] in [[samsara and nirvana]]; From among these you are now the beautiful, powerful Lady of [[Dakini Land]], I remember you from my [[heart]]. Please [[care]] for me with your playful embrace.  
  
Og min shing na lhen kye gyel yum ma Nyer shi yul na shing kye da ki ma Nor zin khyab pei karma mudra ma Nen jor dag gi kyab chog je tsun ma 151   
+
[[Og min]] [[shing]] na lhen kye gyel yum ma Nyer shi yul na [[shing]] kye da ki ma Nor zin khyab pei [[karma mudra]] ma Nen jor dag gi kyab chog je tsun ma 151   
  
You are the spontaneously-born Mother of the Conquerors in the land of Akanishta,  You are the field-born Dakinis in the Twenty-four Places,  You are the action-mudras covering the whole earth,Venerable Lady,  You are the supreme refuge of myself, the Yogin.  
+
You are the spontaneously-born Mother of the Conquerors in the land of [[Akanishta]],  You are the field-born [[Dakinis]] in the Twenty-four Places,  You are the action-mudras covering the whole earth,Venerable Lady,  You are the supreme [[refuge]] of myself, the [[Yogin]].  
  
Khyö ni sem nyi tong pei rang tsel te Dor jei drong na E ying BAM gyi ngö Gyu mei ling na jig rung srin mo dang Zum kar yo wei lang tsho sar pa ton 152   
+
Khyö ni sem nyi tong pei rang [[tsel]] te Dor jei [[drong]] na E [[ying]] BAM gyi ngö Gyu mei ling na jig rung [[srin mo]] dang Zum kar yo wei lang tsho sar pa ton 152   
  
You who are the manifestation of the emptiness of the mind itself Are the actual BAM, the sphere of EH, in the city of the vajra. In the land of illusion you show yourself as a fearsome cannibal, And as a smiling, vibrant, fair young maiden.  
+
You who are the [[manifestation]] of the [[emptiness of the mind]] itself Are the actual BAM, the [[sphere]] of EH, in the city of the [[vajra]]. In the land of [[illusion]] you show yourself as a fearsome [[cannibal]], And as a smiling, vibrant, fair young maiden.  
  
Dag gi ji tar tsel yang phag ma khyö Den par drub pei nge pa ma nye ne Trö pe dub pei sem kyi shop nu de Jo drel nag kyi khang bur ngel so ten 153   
+
Dag gi ji tar [[tsel]] [[yang]] [[phag]] ma khyö Den par drub pei nge pa ma nye ne Trö pe dub pei sem kyi shop nu de Jo drel nag kyi [[khang]] bur ngel so ten 153   
  
But no matter how much I searched, 0 Noble Lady, I could find no certainty of your being truly existent. Then the youth of my mind exhausted by its elaboration, Came to rest in the forest hut which is beyond expression.  
+
But no {{Wiki|matter}} how much I searched, 0 [[Noble Lady]], I could find no {{Wiki|certainty}} of your being [[truly existent]]. Then the youth of my [[mind]] exhausted by its [[elaboration]], Came to rest in the [[forest]] hut which is beyond expression.  
  
E ma da ni da ki ying ne sheng He ru ka pel gyü kyi gyel po le Dor je tsun moi nye wei Hying po chog Lag pe drub the sung wei den pe kyong 154   
+
E ma da ni da ki [[ying]] ne sheng He ru ka pel gyü kyi gyel po le Dor je tsun moi nye wei Hying po chog Lag pe drub the sung wei den pe kyong 154   
  
How wonderful! Please arise from the sphere of the Dharmakaya And care for me by the truth of what it says In the Glorious Heruka, King of Tantras, That attainments come from reciting the supreme secondary essence mantra of the Vajra Queen.  
+
How wonderful! Please arise from the [[sphere]] of the [[Dharmakaya]] And [[care]] for me by the [[truth]] of what it says In the Glorious [[Heruka]], [[King of Tantras]], That [[attainments]] come from reciting the supreme secondary [[essence mantra]] of the [[Vajra Queen]].  
  
O di bi she we thei nag drö du Drub pei wang chug dor je dril bu pa Khü dang tsum bhei de we je kyang te Kha jor chog gi rol shin dag kyang kyong 155   
+
O di bi she we thei nag drö du Drub pei wang chug [[dor je]] [[dril bu pa]] Khü dang tsum bhei de we je [[kyang]] te Kha jor chog gi rol [[shin]] dag [[kyang]] kyong 155   
  
In the isolated forest of Odivisha You cared for Vajra Ghantapa, the powerful Siddha, With the bliss of your kiss and embrace and he came to enjoy the supreme embrace; 0, please care for me in the same way.  
+
In the isolated [[forest]] of Odivisha You cared for [[Vajra]] [[Ghantapa]], the powerful [[Siddha]], With the [[bliss]] of your kiss and embrace and he came to enjoy the supreme embrace; 0, please [[care]] for me in the same way.  
  
Gangei ling na je tsun ku sa li Ngon sum nam khei ying su thri pa dang Pel den na ro to pa je sung tar Dag kyang kha' chö ga' moi drong du thri 156   
+
Gangei ling na je tsun ku sa li Ngon sum nam khei [[ying]] su thri pa dang Pel den na ro to pa je sung tar Dag [[kyang]] kha' chö ga' moi [[drong]] du thri 156   
  
Just as the Venerable Kusali was led directly From an island in the Ganges to the sphere of space, And just as you cared for the glorious Naropa, Please lead me also the city of the Joyful Dakini.  
+
Just as the [[Venerable]] [[Kusali]] was led directly From an [[island]] in the [[Ganges]] to the [[sphere of space]], And just as you cared for the glorious [[Naropa]], Please lead me also the city of the [[Joyful]] [[Dakini]].  
 
   
 
   
  
  
Tsa gyü la ma chog gi thug ji dang Gyü chen sang thei nyur lam sab khye dang Nen jor dag gi Ihag sam dag pei thü Kha' chö ga' moi zum shel nyur thong shog  
+
Tsa gyü la ma chog gi thug ji dang Gyü [[chen]] [[sang]] thei nyur lam sab khye dang Nen jor dag gi Ihag sam dag pei thü Kha' chö ga' moi zum [[shel]] nyur [[thong]] shog  
 
157   
 
157   
  
Through the force of the compassion of my supreme root and lineage Gurus, the especially profound and quick path of the ultimate, secret, great Tantra, And the pure superior intention of myself, the yogin, May I soon behold your smiling face, O Joyful Dakini Lady.  
+
Through the force of the [[compassion]] of my supreme [[root]] and [[lineage Gurus]], the especially profound and quick [[path]] of the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]], secret, great [[Tantra]], And the [[pure]] [[superior intention]] of myself, the [[yogin]], May I soon behold your smiling face, O [[Joyful]] [[Dakini]] Lady.  
  
  
Line 804: Line 804:
  
  
Je tsun dor je nen jor me  Dag dang sem chen tham che Dag pa kha' chö du thri par ze du sol Jig ten dang jig ten le de pei ngö drub Ma lü pa tsel du sol  
+
Je tsun [[dor je]] nen jor me  Dag dang [[sem chen]] tham che [[Dag pa]] kha' chö du thri par ze du sol Jig ten dang jig ten le de pei ngö drub Ma lü pa [[tsel]] du sol  
  
  
158  Venerable Vajrayogini, please lead me and all sentient beings to the Pure Land of the Dakinis. Please bestow on us every single mundane and supramundane attainment.  
+
158  [[Venerable]] [[Vajrayogini]], please lead me and all [[sentient beings]] to the [[Pure Land]] of the [[Dakinis]]. Please bestow on us every single [[mundane]] and [[supramundane]] [[attainment]].  
  
  
Line 815: Line 815:
  
  
A karma-vajra prostrates and then holds tsog offerings and says: EH MA HO  
+
A karma-vajra prostrates and then holds [[tsog offerings]] and says: EH MA HO  
  
Tsog kyi khor lo che Dü sum de shed sheg shul te Ngö drub ma lü jung wei ne De tar she ne pa wo che  
+
[[Tsog]] kyi [[khor lo]] che [[Dü sum]] de shed sheg shul te Ngö drub ma lü {{Wiki|jung}} wei ne De tar she ne pa wo che  
  
  
159  Here is a great circle of Tsog O You who have followed in the footsteps of  All the Buddhas of the three times. Realizing that you are the source of   
+
159  Here is a great circle of [[Tsog]] O You who have followed in the footsteps of  All the [[Buddhas of the three times]]. [[Realizing]] that you are the source of   
Nam par tog pei sem bor ne Tsog kyi khor lor gyun du rol  
+
Nam par tog pei sem bor ne [[Tsog]] kyi khor [[lor]] gyun du rol  
  
160  All powerful attainments, O Great Teacher You who have freed yourself from all superstitions, We invite you continually to enjoy this circle of Tsog.  
+
160  All powerful [[attainments]], O [[Great Teacher]] You who have freed yourself from all {{Wiki|superstitions}}, We invite you continually to enjoy this circle of [[Tsog]].  
  
  
Receivers say: AH LA LA HO  
+
Receivers say: [[AH]] LA LA HO  
  
  
OM dor je sum yer me pei dag Rang nyi la ma lhar sel ne  AH sag me ye she dü tshi di HUM jang chub sem le yo me par  Jü ne lha nam tsim chir rol  
+
[[OM]] [[dor je]] sum yer me pei dag Rang nyi la ma lhar sel ne  [[AH]] sag me [[ye she]] [[]] tshi di [[HUM]] jang chub sem le yo me par  Jü ne [[lha]] nam tsim chir rol  
161  OM I visualize myself as a Guru Yidam With a nature inseparable from the three Vajras. AH -This nectar of uncontaminated pristine awareness.  
+
161  [[OM]] I [[visualize]] myself as a [[Guru]] [[Yidam]] With a [[nature]] [[inseparable]] from the [[three Vajras]]. [[AH]] -This [[nectar]] of uncontaminated [[pristine awareness]].  
  
HUM -Without moving from the state of Bodhicitta I play with, to satisfy the deities within my form. AH HO MAHA SUKHA   
+
[[HUM]] -Without moving from the [[state]] of [[Bodhicitta]] I play with, to satisfy the [[deities]] within my [[form]]. [[AH]] HO MAHA SUKHA   
  
  
Line 840: Line 840:
  
  
(“dam dam chom den de”)  
+
(“[[dam]] [[dam]] [[chom den de]]”)  
  
  
HUM  
+
[[HUM]]
  
  
De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
+
De [[shin]] sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma [[Khan]] drö dang ni [[khan]] drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
  
162  We make our requests to you  Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.  
+
162  We make our requests to you  [[Tathagatas]] gone beyond, Great [[Viras]] and [[Yoginis]], All [[Dakas]] and [[Dakinis]].  
  
De wa chela la gye pei he ru ka De we rang nyö ma la nyen che ne Chog ga shin du long chö pa yi ni Lhen kye de wei jor wa la shug so  
+
De wa [[chela]] la [[gye]] pei [[he ru ka]] De we rang [[nyö]] ma la [[nyen]] che ne Chog ga [[shin]] du long chö [[pa yi]] ni Lhen kye de wei jor wa la shug so  
  
163  Heruka delights in supreme bliss thereby becomes intoxicated By this blissful intoxication brings satisfaction to the Consort. To accord with precepts of practice entering the union on innate bliss.  
+
163  [[Heruka]] delights in [[supreme bliss]] thereby becomes {{Wiki|intoxicated}} By this [[blissful]] [[intoxication]] brings [[satisfaction]] to the [[Consort]]. To accord with [[precepts]] of practice entering the union on [[innate bliss]].  
  
AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 164  You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.  
+
[[AH]] LA LA, LA LA HO [[AH]] I [[AH]] [[AH]] RA LI HO Dri me [[khan]] dröi [[tsog]] nam kyi Tse we zig la le kun zö 164  You vast multitudes of Immaculate [[Dakinis]] Look upon us all with [[love]], bestow powerful [[attainments]].  
  
  
  
HUM  
+
[[HUM]]
  
  
De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
+
De [[shin]] sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma [[Khan]] drö dang ni [[khan]] drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
165  We make our requests to you  Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.  
+
165  We make our requests to you  [[Tathagatas]] gone beyond, Great [[Viras]] and [[Yoginis]], All [[Dakas]] and [[Dakinis]].  
  
De wa chen pö yi ni rab kyö pe Lü ni kun tu yo wei gar gyi ni Chag gyei pemar rol pei de wa che Nen jor tsog nam la chö par zo  
+
De wa [[chen]] pö yi ni rab kyö pe Lü ni kun tu yo wei gar gyi ni [[Chag]] gyei pemar rol pei de wa che Nen jor [[tsog]] nam la chö par zo  
166  Through inspiring the mind of great bliss And the moving dance of their bodies, There arises the play of great bliss  Within the lotus of the Consort.
+
166  Through inspiring the [[mind of great bliss]] And the moving [[dance]] of their [[bodies]], There arises the play of great [[bliss]] Within the [[lotus]] of the [[Consort]].
 
   
 
   
This bliss we offer to you Multitudes of powerful Yoginis. AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 167  You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.  
+
This [[bliss]] we offer to you Multitudes of powerful [[Yoginis]]. [[AH]] LA LA, LA LA HO [[AH]] I [[AH]] [[AH]] RA LI HO Dri me [[khan]] dröi [[tsog]] nam kyi Tse we zig la le kun zö 167  You vast multitudes of Immaculate [[Dakinis]] Look upon us all with [[love]], bestow powerful [[attainments]].  
 
   
 
   
  
HUM  
+
[[HUM]]
  
  
De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
+
De [[shin]] sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma [[Khan]] drö dang ni [[khan]] drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
168  We make our requests to you  Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.  
+
168  We make our requests to you  [[Tathagatas]] gone beyond, Great [[Viras]] and [[Yoginis]], All [[Dakas]] and [[Dakinis]].  
  
Yi ong shi wei nyam kyi gar ze pa Rab gye gon po khyö dang khan droi tsog Dag gi dun du shug te jin lob la Lhen kye de chen dag la tsel du sol  
+
Yi ong shi wei [[nyam]] kyi gar ze pa Rab [[gye]] [[gon po]] khyö dang [[khan]] droi [[tsog]] Dag gi dun du shug te jin lob la Lhen kye de [[chen]] dag la [[tsel]] du sol  
169  Yoginis who dance so sensually  With enchanting and graceful movements. The Protector so fully to please And the multitudes of Dakinis  Come before us and inspire us all  Bestow upon us innate great bliss.  
+
169  [[Yoginis]] who [[dance]] so sensually  With enchanting and graceful movements. The [[Protector]] so fully to please And the multitudes of [[Dakinis]] Come before us and inspire us all  Bestow upon us innate great [[bliss]].  
  
AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 170   
+
[[AH]] LA LA, LA LA HO [[AH]] I [[AH]] [[AH]] RA LI HO Dri me [[khan]] dröi [[tsog]] nam kyi Tse we zig la le kun zö 170   
  
You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.  
+
You vast multitudes of Immaculate [[Dakinis]] Look upon us all with [[love]], bestow powerful [[attainments]].  
 
   
 
   
  
HUM  
+
[[HUM]]
  
  
De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
+
De [[shin]] sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma [[Khan]] drö dang ni [[khan]] drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
  
171  We make our requests to you  Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.  
+
171  We make our requests to you  [[Tathagatas]] gone beyond, Great [[Viras]] and [[Yoginis]], All [[Dakas]] and [[Dakinis]].  
  
De chen thar pei tshen nyi den pa khyö De chen pang pei ka’ thub du ma yi Tse chig dröl war mi she de chen kyang Chu kye chog gi u na ne pa yin  
+
De [[chen]] thar pei tshen nyi den pa khyö De [[chen]] pang pei ka’ thub du ma yi Tse chig dröl [[war]] mi she de [[chen]] [[kyang]] Chu kye chog gi u na ne pa [[yin]]
  
172  Great bliss which is endowed  With countless liberating qualities  Without which freedom cannot be gained  Though one endures great austerity. That  
+
172  Great [[bliss]] which is endowed  With countless liberating qualities  Without which freedom cannot be gained  Though one endures great austerity. That  
  
sublime bliss so abides within  The center of the supreme lotus. AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 173  You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.  
+
[[sublime]] [[bliss]] so abides within  The center of the supreme [[lotus]]. [[AH]] LA LA, LA LA HO [[AH]] I [[AH]] [[AH]] RA LI HO Dri me [[khan]] dröi [[tsog]] nam kyi Tse we zig la le kun zö 173  You vast multitudes of Immaculate [[Dakinis]] Look upon us all with [[love]], bestow powerful [[attainments]].  
  
  
HUM  
+
[[HUM]]
  
  
De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
+
De [[shin]] sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma [[Khan]] drö dang ni [[khan]] drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
  
174  We make our requests to you  Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.  
+
174  We make our requests to you  [[Tathagatas]] gone beyond, Great [[Viras]] and [[Yoginis]], All [[Dakas]] and [[Dakinis]].  
  
Dam gyi u su kye pei pema shin Chag le kye kyang chag pei kyon gö  Nen jor ma chog pemei de wa yi Si pei ching wa nyur du drol war zö  
+
[[Dam]] gyi u su kye pei [[pema]] [[shin]] [[Chag]] le kye [[kyang]] [[chag]] pei kyon gö  Nen jor ma chog pemei de wa yi Si pei [[ching]] wa nyur du drol [[war]] zö  
  
175  Just as a lotus born out of mud  Great bliss though evolving from desire Is unsullied by it's defilements, Arising immaculately pure. May samsara's bonds be swiftly loosed By your lotus bliss, great Yoginis  
+
175  Just as a [[lotus born]] out of mud  Great [[bliss]] though evolving from [[desire]] Is unsullied by it's [[defilements]], [[Arising]] immaculately [[pure]]. May [[samsara's]] bonds be swiftly loosed By your [[lotus]] [[bliss]], great [[Yoginis]]
  
AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 176   
+
[[AH]] LA LA, LA LA HO [[AH]] I [[AH]] [[AH]] RA LI HO Dri me [[khan]] dröi [[tsog]] nam kyi Tse we zig la le kun zö 176   
  
You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.  
+
You vast multitudes of Immaculate [[Dakinis]] Look upon us all with [[love]], bestow powerful [[attainments]].  
 
   
 
   
  
  
HUM  
+
[[HUM]]
  
  
De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
+
De [[shin]] sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma [[Khan]] drö dang ni [[khan]] drö ma Kun la dag ni sol wa deb  
177  We make our requests to you  Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.  
+
177  We make our requests to you  [[Tathagatas]] gone beyond, Great [[Viras]] and [[Yoginis]], All [[Dakas]] and [[Dakinis]].  
  
Drang tsii jing ne nam kyi drang tsii cu Bung wei tsog kyi  kun ne thun wa tar  Tsen nyi drug den tsho kye gye pa yi Chu ching pa yi ro yi tshim par zö  
+
Drang tsii [[jing]] ne nam kyi drang tsii cu Bung wei [[tsog]] kyi  kun ne thun wa tar  Tsen nyi {{Wiki|drug}} den tsho kye [[gye]] [[pa yi]] Chu [[ching]] [[pa yi]] ro yi tshim par zö  
178  Just as swarming bees will so draw forth The purest nectar of fragrant flowers May we too be full satisfied  By the captivating nectars of  The lotus in full maturity Possessing six refined qualities.  
+
178  Just as swarming bees will so draw forth The purest [[nectar]] of fragrant [[flowers]] May we too be full satisfied  By the captivating nectars of  The [[lotus]] in full maturity Possessing six refined qualities.  
  
AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 179   
+
[[AH]] LA LA, LA LA HO [[AH]] I [[AH]] [[AH]] RA LI HO Dri me [[khan]] dröi [[tsog]] nam kyi Tse we zig la le kun zö 179   
  
You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.  
+
You vast multitudes of Immaculate [[Dakinis]] Look upon us all with [[love]], bestow powerful [[attainments]].  
  
Offering a remainder of tsog HUM ma dag thrul nang ying su dag  
+
[[Offering]] a remainder of [[tsog]] [[HUM]] ma dag thrul [[nang]] [[ying]] su dag  
  
AH ye she le drub du tsi che OM dö gui gyam tso chen por gyur  
+
[[AH]] [[ye she]] le drub du tsi che [[OM]] dö gui gyam tso [[chen]] [[por]] gyur  
  
180  HUM Impure deceptive appearances become purified in the sphere of voidness. AH This magnificent nectar created out of pristine awareness HUM Becomes a vast ocean of all desired things.  
+
180  [[HUM]] Impure deceptive [[appearances]] become [[purified]] in the [[sphere]] of [[voidness]]. [[AH]] This magnificent [[nectar]] created out of [[pristine awareness]] [[HUM]] Becomes a vast ocean of all [[desired]] things.  
  
OM AH HUM  (3x) HO Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Sag me du tshii tsog lhag gyam tsho di Dam chen shin kyong tsog nam nye chir bul 181   
+
[[OM]] [[AH]] [[HUM]] (3x) HO Ting zing [[ngag]] dang [[chag]] [[gye]] [[jin lab]] pei Sag me du tshii [[tsog]] [[lhag]] gyam tsho di [[Dam]] [[chen]] [[shin]] kyong [[tsog]] nam nye chir bul 181   
  
This ocean of remaining Tsog of undefiled nectar blessed by samadhi, mantra and mudra. We offer in order to please you hosts of oath-bound realm protectors. OM AH HUM  
+
This ocean of remaining [[Tsog]] of undefiled [[nectar]] blessed by [[samadhi]], [[mantra]] and [[mudra]]. We offer in order to please you hosts of [[oath-bound]] [[realm protectors]]. [[OM]] [[AH]] [[HUM]]
  
  
Line 944: Line 944:
 
Contented by your sport with all these splendors  That could be wished for  
 
Contented by your sport with all these splendors  That could be wished for  
  
E MA HO Nan jor thrin le tsul shin drub 183  Please fulfill your pledged virtuous yogic conduct.  
+
E MA HO Nan jor thrin le tsul [[shin]] drub 183  Please fulfill your pledged [[virtuous]] [[yogic]] conduct.  
  
HO Lhag mei drop nam khor che kyi Tsog lhag gyam tso di she la Ten pe rin chen gye pa dang Ten zin yon chö khor che dang 184  
+
HO [[Lhag]] mei drop nam khor che kyi [[Tsog]] [[lhag]] gyam tso di she la Ten pe [[rin chen]] [[gye]] pa dang Ten zin yon chö khor che dang 184  
  
By offering this ocean of remaining Tsog to the guests  Who are left together with their entourage  May the precious teachings proliferate  May the upholders of the teachings, the offering patrons  
+
By [[offering]] this ocean of remaining [[Tsog]] to the guests  Who are left together with their entourage  May the [[precious]] teachings {{Wiki|proliferate}} May the upholders of the teachings, the [[offering]] patrons  
  
  
Requesting fulfillment of wishes Khye par nen jor dag chag la Ne me tshe dang wang chug dang Pel dang drag dang kel pa sang Long cho gya chen kun thob ching  
+
Requesting fulfillment of wishes Khye par nen jor dag [[chag]] la Ne me [[tshe]] dang wang chug dang Pel dang drag dang kel pa [[sang]] Long cho [[gya]] [[chen]] kun thob [[ching]]
  
185  Together with their entourage, and especially we yogis  May we all gain freedom from sickness  A long life, fame, good fortune and abundant wealth.  
+
185  Together with their entourage, and especially we [[yogis]] May we all gain freedom from [[sickness]] A long [[life]], [[fame]], [[good fortune]] and [[abundant]] [[wealth]].  
  
Shi dang gye la sog pa yi Le kyi ngo drub dag la tshöl Dam tshig chen gyi dag la sung Ngö drub kun kyi tong drog zö  
+
Shi dang [[gye]] la sog [[pa yi]] Le kyi ngo drub dag la tshöl [[Dam tshig]] [[chen]] gyi dag la sung Ngö drub kun kyi tong [[drog]] zö  
  
186  Bestow on us the powerful attainments of actions such as pacification and increase. Oh oath-bound protectors, protect us! Help us obtain all powerful attainments!  
+
186  Bestow on us the powerful [[attainments]] of [[actions]] such as pacification and increase. Oh [[oath-bound protectors]], {{Wiki|protect}} us! Help us obtain all powerful [[attainments]]!  
  
  
Dü min chi dang ne nam dang Don dang geg nam shi wa dang Mi lam ngen dang tsen ma ngen Cha ye ngen nam me par zö  
+
[[]] min chi dang ne nam dang Don dang [[geg]] nam shi wa dang Mi lam ngen dang tsen ma ngen Cha ye ngen nam me par zö  
187  Make us meet no untimely death or sickness, pacify demons or interfering spirits. Make us have no bad dreams, ill omens or calamities.  
+
187  Make us meet no untimely [[death]] or [[sickness]], pacify {{Wiki|demons}} or interfering [[spirits]]. Make us have no bad [[dreams]], ill {{Wiki|omens}} or {{Wiki|calamities}}.  
  
Jig ten de shing lo leg dang Dru nam phel shing chö phel dang De wa jing che tham leg dang  Yi la dö pa kun drub shog  
+
Jig ten de [[shing]] lo leg dang [[Dru]] nam phel [[shing]] chö phel dang De wa [[jing]] che tham leg dang  Yi la dö pa kun drub shog  
188  May we have worldly happiness, good crops and harvests, May the Dharma flourish, all goodness and joy come about and May all the wishes within our  
+
188  May we have [[worldly]] [[happiness]], good crops and harvests, May the [[Dharma]] flourish, all [[goodness]] and [[joy]] come about and May all the wishes within our  
minds be fulfilled!  (Take left over Tsog outside while playing musical instruments.) Meditation on the non-existence of the truly-existent nature  
+
[[minds]] be fulfilled!  (Take left over [[Tsog]] outside while playing musical instruments.) [[Meditation]] on the [[non-existence]] of the truly-existent [[nature]]
  
Jin pa gya cher gyur ba thü Dro wei don du rang jung sang gye kyi Ngon tshe gyel un am kyi ma drol wei  Kye gui tsog nan jin pe drol gyur chig 189   
+
Jin pa [[gya]] cher gyur ba thü [[Dro]] wei don du rang {{Wiki|jung}} [[sang gye]] kyi Ngon [[tshe]] gyel un am kyi ma drol wei  Kye gui [[tsog]] nan jin pe drol gyur chig 189   
  
By force of this vast generosity May I become Buddha, self-made, for all beings And may multitudes not freed by past Buddhas by this generosity be freed.  
+
By force of this vast [[generosity]] May I become [[Buddha]], self-made, for all [[beings]] And may multitudes not freed by {{Wiki|past}} [[Buddhas]] by this [[generosity]] be freed.  
  
Jung po gang dag dir ni Ihag gyur te  Sa am ong te bar nang ko kyang rung Kye un am la tag tu jam je ching Nyi dang tsen du chö la chö par shog 190   
+
{{Wiki|Jung}} po gang dag dir ni Ihag gyur te  Sa am ong te bar [[nang]] ko [[kyang]] rung Kye un am la tag tu jam je [[ching]] Nyi dang tsen du chö la chö par shog 190   
  
  
May I always have love for those spirits who are still here and who dwell on the earth or in the sky As well as for all beings who take birth and die. May they all enjoy the dharma, day and night.  
+
May I always have [[love]] for those [[spirits]] who are still here and who dwell on the [[earth]] or in the sky As well as for all [[beings]] who take [[birth]] and [[die]]. May they all enjoy the [[dharma]], day and night.  
 
   
 
   
(“dam dam chom den de”) De tar phul we zag me de we tsim Sem chen nam kyang drib drel chö ku thob 191   
+
(“[[dam]] [[dam]] [[chom den de]]”) De tar phul we [[zag]] me de we tsim [[Sem chen]] nam [[kyang]] drib drel [[chö ku]] thob 191   
  
By having made offerings in this way, I am filled with uncontaminated bliss. Sentient beings also attain Dharmakaya free from contamination.  
+
By having made [[offerings]] in this way, I am filled with uncontaminated [[bliss]]. [[Sentient beings]] also attain [[Dharmakaya]] free from contamination.  
  
 
Chö pe kor sum mra sam jo de kyi De tong nyi su me pei ngö wor gyur 192   
 
Chö pe kor sum mra sam jo de kyi De tong nyi su me pei ngö wor gyur 192   
  
The three circles of offering are unspeakable, inconceivable, inexpressible, which becomes the nature of Bliss-Emptiness.  
+
The three circles of [[offering]] are unspeakable, [[inconceivable]], inexpressible, which becomes the [[nature]] of Bliss-Emptiness.  
  
  
  
Chö pei khor sum ming de phar shag tsam Ma tog yul gyi ngö ne dül thren tsam  
+
Chö pei khor sum [[ming]] de phar [[shag]] tsam Ma tog yul gyi ngö ne dül thren tsam  
193  The three circles of offering are merely established conventionally by names and even a particle of them does not exist by itself ultimately.  
+
193  The three circles of [[offering]] are merely established {{Wiki|conventionally}} by names and even a {{Wiki|particle}} of them does not [[exist]] by itself ultimately.  
  
Drub pa me chir ten yoi chö nam kun Den par nang yang gyü ma shin du tong  
+
Drub pa me chir ten yoi chö nam kun Den par [[nang]] [[yang]] gyü ma [[shin]] du tong  
194  All phenomena do not exist, although they appear truly existing,they are empty like illusions.  
+
194  All [[phenomena]] do not [[exist]], although they appear truly existing,they are [[empty]] like [[illusions]].  
  
PHAT PHAT PHAT Nang wa tham che ö kyi nam par rang gi Flying gar dü pe mi mig pei tong nyam nam Kha' ta bu dang nge don rang shin me par Zin pei zin tang dam tring nge ba nyi tsog Kyi nyam shag nam kha' ta bui nen jor la ne par gyur 195   
+
PHAT PHAT PHAT [[Nang]] wa tham che ö kyi nam par rang gi Flying gar [[]] pe mi mig pei tong [[nyam]] nam Kha' ta bu dang nge don rang [[shin]] me par Zin pei zin tang [[dam]] tring nge ba nyi [[tsog]] Kyi [[nyam]] [[shag]] nam kha' ta bui nen jor la ne par gyur 195   
  
All the appearance in the form of light gathers in my heart.  I understand inconceivable voidness like space and nothing is truly existent through two kinds of accumulations.  I reside in the space-like yoga of meditation.  
+
All the [[appearance]] in the [[form]] of {{Wiki|light}} gathers in my [[heart]].  I understand [[inconceivable]] [[voidness]] like [[space]] and nothing is [[truly existent]] through two kinds of [[accumulations]].  I reside in the {{Wiki|space-like}} [[yoga]] of [[meditation]].  
  
Dedicating the accumulated merit to the unsurpassable, great Enlightenment  
+
Dedicating the [[accumulated]] [[merit]] to the unsurpassable, great [[Enlightenment]]
  
PHAT  Chö nam rang shin drö dang drel gyur kyang Tha nye na tsog rol pa chir yang char EVAM thab she sung du jug pa gang dib del chö sug ku nyi thob chir ngo 196 Although the nature of phenomena is free of the truly-existing projection, they appear in various aspects as mere labels. I dedicate whatever is the unification of EVAM - method and wisdom - In order to attain the Rupakaya and Dharmakaya, which are free from obscuration.  
+
PHAT  Chö nam rang [[shin]] drö dang drel gyur [[kyang]] Tha nye na [[tsog]] [[rol pa]] chir [[yang]] char EVAM thab she sung du [[jug pa]] gang dib del chö sug ku nyi thob chir ngo 196 Although the [[nature]] of [[phenomena]] is free of the truly-existing projection, they appear in various aspects as mere labels. I dedicate whatever is the unification of EVAM - [[method and wisdom]] - In order to attain the [[Rupakaya]] and [[Dharmakaya]], which are free from {{Wiki|obscuration}}.  
  
  
Line 1,006: Line 1,006:
  
  
Written by Kyabje Dorjechang Zong Rinpoche  
+
Written by [[Kyabje]] [[Dorjechang]] [[Zong Rinpoche]]
  
  
Gaden For The West Colophon Under the kind supervision of the Venerable 13th Zasep Tulku Rinpoche, this Gaden for the West (GFTW) version has been edited by Matthew Richards, Cristina Sanchez and Chuck Damov and formatted by Peter Lewis.  Updated versions will be available on the Web. We dedicate any and all merit of this effort to the study and pure practice of the precious Vajrayana teachings.  
+
[[Gaden]] For The [[West]] Colophon Under the kind supervision of the [[Venerable]] 13th [[Zasep Tulku Rinpoche]], this [[Gaden]] for the [[West]] (GFTW) version has been edited by Matthew Richards, Cristina Sanchez and Chuck Damov and formatted by Peter Lewis.  Updated versions will be available on the Web. We dedicate any and all [[merit]] of this [[effort]] to the study and [[pure practice]] of the [[precious]] [[Vajrayana teachings]].  
 
                                                  
 
                                                  
 
   
 
   
1 Yum Chen Mo 2 west 3 north 4 south 5 east 6 poti 7 ngan song  
+
1 Yum [[Chen]] Mo 2 [[west]] 3 [[north]] 4 [[south]] 5 [[east]] 6 poti 7 [[ngan song]]
  
 
   
 
   
  
 
{{R}}
 
{{R}}
 +
[[Category:Buddhist Terms]]
 
[[Category:Tsok]]
 
[[Category:Tsok]]
 
[[Category:Vajrayana]]
 
[[Category:Vajrayana]]
 
[[Category:Tibetan Buddhism]]
 
[[Category:Tibetan Buddhism]]

Latest revision as of 09:58, 1 November 2023

1224hg.jpg



A Touch Illuminating the Darkness Zab lam gcod kyi rnal ’byor dang ’brel ba’i tsogs mchod ’bul tsul nag ’gros su bkod pa


Composed by Kyabje Dorjechang Zong Rinpoche


This sadhana practice is intended only for those people who have received the Initiation from a qualified Lama.



A Manual of the Tsog Offering in Conjunction with the Yoga of the Profound Path of Chöd ”A Touch Illuminating the Darkness” Visualizing The Refuge-Field In the space before me there is a high and wide throne supported by eight big lions. On the top of that is a thousand petalled variegated lotus with a moon seat. In its center is Machig Labkyi Dronma inseparable from the root guru.


At her heart is Prajnaparamita1. Behind2 is Vajradhara. At her left3 are the deities of Vajrabhairava. At her right4 are the deities of Heruka. In front of her5 are the deities of Guhyasamaja. They are surrounded by direct and lineage gurus and yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, heroines, dharmapalas and srung mas. In front of each one is a Buddhist text6 in the appearance of well-spoken dharmas. Outside of them are full of various manifestations.


Behind us are all the sentient beings such as harmful ones. Reflecting upon a strong fear of the suffering of samsara and bad rebirth7, having unbearable compassion for all the father and mother sentient beings, such as demons, who are suffering from samsaric sufferings, and reflecting strongly on the belief

that only refuge beings have the power to save them from those sufferings. (With a damaru and bell)

OM GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA (2x) Ma chig lha yi kan dro

(2x) Den de ma

(2x) Dang khan dro

(2x) Ma dang

(2x)



Going for refuge

PHAT Kel den thar par thri pei de pon chog tsa gyü mei tsog la kyab su chi 1 To the supreme leader who leads the fortunate to liberation, the host of the root and lineage Lamas, I go for refuge. Ngö drub dam pa ma lü jung wei go Yi dam lha tsog nam la kyab su chi 2 To the highest teachers who have perfected abandonments and realizations, perfect Buddhas, I go for refuge.

Pang tog thar chin ton pa la na me Yang dag zog sang rgye la kyab su chi 3 To the source of all the excellent siddhis, The host of Yidam deities,I go for refuge.

Shi wei pel gyur dö chag drel wei chog Lu me dam pei chö la kyab su chi 4

To the supreme peace, free from attachment, the undeceiving sacred Dharma, I go for refuge.

Tag tu ge wei dren pa phun sum tsog Tsog chog gen dün nam la kyab su chi 5

To the supreme gathering, the Sangha who are always recollecting virtues, I go for refuge.

PHAT Phul jung shing gi dam pa kye nam la Jang chub nying po'i bar du kyab su chi 6

To the lords of perfect lands, you, I go for refuge until we attain the essence of Enlightenment

Gü pe dag ni kye la leg bul na Gon po thug je nga' we she su so 7


I totally offer myself to you. Protectors, please look after me with your compassion. (3x)


Generating bodhicitta

("dam dam" as before)


PHAT Dun ngel gyam tsor jing wei dro wa nam Drel chir jang chub chog tu sem kye ne 8 In order to liberate transmigrators who are drowning in the ocean of suffering, I will generate the sublime mind of enlightenment, Du sum de sheg sre kyi chö pa la Shum me sam pa thag pe lab par gyi 9 And will practice sincerely and without discouragement the deeds of those thus-gone (Tathagatas) and their children (Bodhisattvas) of the three times. (3x)


Guru yoga practice

PHAT


(Along with a damaru and bell~"ma dang lha yi khan dro")-

Rang gi chi wor pema nyi kyil teng La ma chog dang yer me lab kyi dron Nam pa dor je phag mo kum dog mar Chag ye dri gug yon pe thö thrag zin 10 On my crown is a lotus and a sun-disc. Upon this is Lab kyi Dron ma, inseparable from my sublime guru, in the aspect of Vajravarahi, red in color. Her right hand holds a curved knife and her left holds a blood-filled skull cup.

Chen khung kha tam kha yi leg par gyen Thro zum che tsig rü pei gyen gyi ze Cher mo tra dröl öser bar wei u Ye kum yon kyang tab shug ne sum du 11 Her left arm is adorned with a khatvanga tucked under her shoulder. Wrathful, but smiling with bared fangs, she is adorned with bone ornaments. Naked, her hair falling loose, she stands with right leg bent and left leg outstretched, in the midst of blazing light.


Chöd Tsog


Yi gi sum tshen HUM yig öser gyi Rang shin ne ne dor je nel jor mar Shi thrö rab jam tsog kyi yong kor wa Thog me chen drang nyi su me par gyur 12 Her three places are adorned with the three syllables. Rays of light from the HUM invoke without obstruction Vajrayogini from her natural abode, completely surrounded by hosts of peaceful and wrathful ones. They become inseparable (from Guru Vajravarahi).


Lar yang thug kei HUM le öser thro No je don geg rig drug sem chen kun Pemei tsho la ngan moi du gö tar Wang du te rang gi thar kor khö 13 Again, rays of light radiate from the HUM at her heart to collect with force evil-doers, demons, interferers and all sentient beings of the six realms. They settle around me, just as swans gather to decorate a lotus pond.

(Blow the kangling — 3x)


The Seven Limbs With Mandala Offering To Accumulate Merits

(Along with the damaru and bell—"dam dam chom den de") PHAT Lhun drub trö dang drel wei chö kyi ying De chen long chö zog pei rol pa le 14

From the spontaneous state of Dharmadhatu free from any elaboration, from the sphere of complete enjoyment of great bliss,

Na tsog du mar trul wei da ki ma Chom den dor je phag mo la chag tsel 15

Manifested as various appearances, the chief of all the dakinis, Bhagavati Vajravarahi, to you I prostrate.

De tong lhen chig kye pa nam khei long Sag me de wa kye pei chö pei trin 16

Expanse of the heavens from which bliss and emptiness are simultaneously-born, clouds of offerings which produce uncontaminated bliss,

Phun tsog nam gyur tong gi nam röl chen gye pa kye chir bul lo tse we she 17

The play of thousands of perfect manifestations-

I offer these in order to produce joy. Please accept it in your compassion.

Chö kun rang shin kha' tar nam dag kyang Thog me ma rig thrul pei bag chag kyi 18

All the phenomena are pure in nature just as space, but by the habits of confused ignorance from beginningless time


Mi lam shin du nong wei tsog chi pa Jö drel rang shin dag pei ying su sheg 19

Phenomena appear like dreams. I invite you to the indescribable sphere, pure in nature.

Mra sam jö le de pa dam pei don Ge dang mi gei tshen ma mi nga' yang 20

The true meaning which is unspeakable, inconceivable, inexpressible does not have a sign of virtue or nonvirtue.

Kun zob da shel tar kar ten del la Dag chag sam pa dag pe yi rang ngo 21 However, conventionally they are dependently-arisen, as white as the moon appearing on a mirror. We rejoice with pure thought.

Den pe tong yang drag chei dra nyen shin Dag sog drö la kun tu sang po'i lam 22

They are empty in truth, and exist just as an echo in a cave. In order to exhort the path of Samantabhadra for beings like me,

Dom chir ji sri pha tha' mi don pei Drang ye kel pei war du shug su sol 23

Please stay for countless kalpas De tar nang tong tsog pei rol pa le Ong pei sö nam phung po ji nye pa 24 T

hus, whatever heaps of merits I have accumulated do not exist in truth.

Den me dro wa ma lü drel wei chir Sung jug dor je chang gi gyu ru ngo 25

In order to liberate all the beings, I dedicate [my merit] to the cause of the Union of Vajradhara


The Mandala Offering

Visualize one's own mind in the middle of the red central channel


PHAT


(4x) It dissolves into the heart of the guru. Then again it comes out in the form of green karma-dakinis

PHAT

(8x)


Pag pa wang chen ser gyi sa shi'i teng Thrag shag du tshi'i chu yi chag chag tab

26 On my skin, the great and powerful golden foundation, is sprinkled my blood and oils as scented nectar. Gyu ma chag ri yen lag ling shii ü Gel tshig rin chen dül tseg lhung por gyur

27 In the center of my intestines, the iron fence, and my limbs, the four continents, is my spine transformed into Mount Meru, piled with precious particles.

Ye yon mig nyi nin da na wa nyi Dug dang gyel tshen nying ni yi shing nor

28 My eyes are the sun and the moon and My two ears are the umbrella and the victory banner. My heart is the wish-filling jewel.

Chi sha nang sha yong su gyur wa le Lha mi dö yon pen jor phun sum tsog

29 My external flesh and internal organs completely transformed become perfect enjoyments desired by gods and humans.

Dö gui gyam tsho mandala sang po di La ma yi dam sang gye jang sem dang

30 As I am offering this pure mandala, a wish granting sea, to you, oceans of Gurus, Meditational Deities, Buddhas, Bodhisattvas and powerful Protectors, Thu den ten srung gyam tshor leg bül na Thug je she ne jin lab ngo drub tsol


I request you to accept it with your compassion and grant me blessings and all attainments.


OM IDAM GURU RATNA MANDALA KAMNIR YATATAMI


The Flowing Of Nectar From The Letter AH To Purify Negativities And Obscurations Requesting the lineage gurus of the Distant Lineage (With "dam dam chom den de")

PHAT Ying sag me chö ku'i shel ye su Yum chen she rab phar chin la sol wa deb 32

In the celestial palace of the uncontaminated sphere, Dharmakaya, Great Mother Prajnaparamita, to you I beseech.

Gyü dag zing thri ba chö pa dang Jam nying je jang sem jong pa dang 33

Please bless me to eradicate my mind's self grasping, to train in love, compassion and bodhicitta,

Lam zung jug chag gya chen po yi Chog nyur du thob par jing gyi lob 34

And to quickly attain the supreme Mahamudra, the Path of Union.

Ne ja gö phung po'i ri wo na Dren chog shakyei gyel po la sol wa deb 35

In the place of the mountain peak of Rajigrih,


Supreme leader, Sakyamuni, I beseech.

Pel yu lo kö pei shing kham su Je tsun phag ma dröl ma la sol wa deb 36

In the holy palace decorated with turquoise, Venerable Arya Tara, I beseech.

Shing gan den yi ga' chö zin du Gyel tshab jam pa gon po la sol wa deb 37

At the place of happy Dharma holder in Ganden, Gyel-tshab Maitreya, I beseech.

Shing rab jam chog chu'i jig ten na Khyen rab phag pa jam pel la sol wa deb 38

At the excellent field in the worlds of ten directions Kyen-rab Arya Manjusri, I beseech.

Ne ja' ö khyil pei shel ye su Khan gro sukha-siddhi la sol wa deb 39

At the celestial palace embraced by rainbow light, Dakini Sukhasiddhi, I beseech.

Ne gya nag ri wo jo kang du Lob pön phag pa thog me la sol wa deb 40

At Bird's Foot mountain in China, Teacher Arya Asanga, I beseech.

Ne gya gar ü kyi na lendrar Kun khyen nyi pa yig nyen la sol wa deb 41

At Nalanda in the center of India, The second omniscient Vasubandhu, I beseech.

Ne gya gar jag mei chil pu na Lob pö arya-deva la sol wa deb 42

At a small grass hut in India, Teacher Aryadeva, I beseech.

Ne la tö ding ri'i ling kor du Drub chen dam pa sang gye la sol wa deb 43

At the surrounded region of Lato Dingri, Mahasiddha Padampa Sangye, I beseech.

Ne ra sa pang lung gon pa ru Kyo ton sö nam la ma la sol wa deb 44

At the temple in Rasa Phanglung, Kyoton Sonam Lama, I beseech.

Ne en pa sang ri khar mar du Ma chig khan drö'i wang chug la sol wa deb 45

At the retreat of Sangri Kharmar, Machig the Lord of Dakinis, I beseech.

Ne nye mo khu yi gon pa ru Je tsun khum go chö seng la sol wa deb 46

At the temple of Nyemokhu, Venerable Khumgo Choseng,

I beseech. Ne lung me chang ra gon pa na Je tsun dol wa sang thel la sol wa deb 47

At the temple of Lungme Changra, Venerable Dolwa Sangthel, I beseech.

Ne chu wo ri yi ne chog tu Drub chen gya nag cher bu la sol wa deb 48

At the supreme place of Chuwo mountain Mahasiddha Gyanag Cherbu, I beseech.

Ne ra drong se wei ling gon na Je tsun sang gye rab ton la sol wa deb 49

At the temple in the region of Radrong Sewa Venerable Sanggye Rabton, I beseech.

Ne sel mo drag gi tha' tsa ru Ne ten sang gye ge long la sol wa deb 50 At the root border of Selmo Cave, Neten Sanggye Gelong, I beseech.

Ne kha rag mun khang shel ye na Je tsun sum pa re pa la sol wa deb 51

At the celestial palace of kharag Munkhang, Venerable Sump Repa, I beseech.

Ne ri gong pel gyi gon pa ru Dro gon sang gye ton pa la sol wa deb 52 At the holy temple of Rigong Drogon Sanggye Tonpa, I beseech.


Ne nyang tö sam ling gon pa na Je tsun khe drub chö je la sol wa deb 53 At the temple of Nyangto Samling, Venerable Khedrub Choje, I beseech.

Ne la tö phu kar gon pa na Je tsun tog den ö gyel la sol wa deb 54 At the temple of Lato Phukar, Venerable Togden Ogyel, I beseech.

Ne drag kar chö lung gon pa na Je tsun tra shi gyel tshen la sol wa deb 55 At the temple of Dragkar Cholung, Venerable Tashi Gyeltsen, I beseech.

Ne lha bu gyel gyi gon pa ru Je tsun kun ga' ye she la sol wa deb 56 At the victorious temple of Lhabu, Venerable Kunga Yeshe, I beseech.

Ne en pa ri thro chog me du Je tsun sam ten dor je la sol wa deb 57 At the unbiased isolated retreat place, Venerable Samten Dorje, I beseech.

Ne gyel chen pel gyi gon pa ru Nyam me gyel tshen pel sang la sol wa deb 58 At the holy temple of Gyelchen, Nymme Gyeltsen Pelsang, I beseech.

Ne gö khung pel gyi gon pa na Je tsun she rab drub pa la sol wa deb 59 At the holy temple of Gokhung, Venerable Sherab Drubpa, I beseech.

Ne tra shi lhun po'i gon pa ru Khe chog lung rig gyam tsho la sol wa deb 60 At the temple of Tashilhunpo Khechog Lungrig Gyatso, I beseech.

Ne ri wo ge phel gon pa ru Kyab chog thub ten nam gyel la sol wa deb 61 At the temple of Riwo Gephel, Kybchog Thubten Namgyel, I beseech.


Requesting The Lineage Gurus Of The Near Lineage (With a damaru—"ma dang lha yi khan do")

PHAT Ne ög min chö kyi pho drang du Kyab dag dor je chang chen la sol wa deb 62

In the palace of Ogmin Dharmakaya, Kyabdag Great Vajradhara, I beseech.

Gyü dan zin jong par jin kyi lob Jam nying je jong par jin kyi lob 63

Bless me to purify the mind's self-grasping. Bless me to train in love and compassion.

Lam sung jug thob par jin kyi lob Chog nyur du thob par jin kyi lob 64

Bless me to attain the Union of the Path. Bless me to quickly attain the Supreme [[[Enlightenment]]].

Ne de chen chö ku'i shel ye su Chom den dor je phag mo la sol wa deb 65

In the celestial palace of Dharmakaya, Great Bliss, Bhagavati Vajravarahi, I beseech.

Ne gya nag ri wo tse nga ru Khyen pei ter chen jam pel la sol wa deb 66

On the Five Peaks in China,Great Revealer of Knowledge, Manjusri, I beseech.

Pel nyam me ri wo gen den du Gyel wa lob sang drag pa la sol wa deb 67

At the mountain peak of Genden Gyelwa Lobsang Dragpa, I beseech.

Yul mel dro pang sei gon pa ru Tog den jam pel gyam tso la sol wa deb 68

At Pangse temple in Meldro, Togden Jampel Gyatso, I beseech.


Ne ba so lhun drub de chen du Ba so chö kyi gyel tshen la sol wa deb 69

At Lhundrub Dechen in Baso, Baso Chokyi Gyeltsen, I beseech.

Ne pema ö kyi shel ye su Drub chen chö kyi dor je la sol wa deb 70

At the celestial palace of Pemao, Drubchen Chokyi Dorje, I beseech.

Ne en sa chö kyi pho drang du Gyel wa lob sang don drub la sol wa deb 71

At the solitude of Dharma palace, Gyelwa Lobsang Dondrub, I beseech.

Ku sum gyi pho drang nyam ga' war Khe drub sang gye ye she la sol wa deb 72

At the joyful palace of Three Bodies, Khedrub Sanggye Yeshe, I beseech. J

e drub thob gong mei den sa ru Je tsun lob sang chö gyen la sol wa deb 73

At the holy seat of siddhas of the past, Jetsun Lobsang Chogyen, I beseech.

Ne tra shi lhun po'i gon pa ru Drub chog lob sang dam chö la sol wa deb 74

At the temple of Tashilhunpo, Drubchog Lobsang Damcho, I beseech.

Ne gyel tshen thon po'i pho drang du Je tsun lob sang ye she la sol wa deb 75

At the palace with high victory banners, Jetsun Lobsang Yeshe, I beseech.

Ne nge me en pei ri thrö du Je tsun thrin le chö phel la sol wa deb 76

At the solitude of the homeless, Jetsun Thrinle Chophel, I beseech.

Yul kyi drong gen den phug po cher Drub chog lob sang nam gyel la sol wa deb 77

At the great cave of Ganden in Kyirong, Drubchog Lobsang Namgyel, I beseech.

Ne tshe chog ling gi gon pa ru Yong zing ye she gyel tshen la sol wa deb 78

At the temple of Tshechogling, Yongzing Yeshe Gyeltsen, I beseech.

Ne en pa nyen sa ri thrö du Drub wang lob sang cho jor la sol wa deb 79

At the retreat of isolated place, Drubwang Lobsang Chojor, I beseech.

Ne tshe chog la mei den sa ru Dul zin ye she ten zin la sol wa deb 80

At the seat of Tsechog Lama, Duldzin Yeshe Tenzin, I beseech.

Chö shi de nyung ne lha khang du Je tsun thub ten gyam tsho la sol wa deb 81

At the shrine of Nyungne of the four classes of Dharma, Jetsun Thubten Gyatso, I beseech.

Ne dag po she drub dra tshang du She nyen ye she don drub la sol wa deb 82 At the school of Dagpo Shedrub, Shenyen Yeshe Dondrub, I beseech.


Ne ri wo ha ding yang gon na Gyel sre kel sang ten zin la sol wa deb 83 At the temple of Mountain Lhadring (?), Gyelsre Kelsang Tenzin, I beseech.

Ne en pa ri wo ha ding su Drub wang ten zin khe drub la sol wa deb 84 At the isolated mountain Lhading Drubwang Tenzin khedrub, I beseech.

ne en pa phar tshang ri thrö du kyab je jam pel lun drub la sol wa deb 85 At the mountain retreat of isolated Phartshang, Kyabje Jampel Lhundrub, I beseech.

Shing dag pa tra shi chö ling du Kyab gon de chen nying po la sol wa deb 86 At Tashi Choling in Pure Land, Khyabgon Dechen Nyingpo, I beseech.

Ne mor chog de chen gon pa ru Je tsun ye she jam pa la sol wa deb 87 At Dechen temple in Morchog, Jetsun Yeshe Jampa, I beseech.

Ne gan den cho kyi gar chen du Je tsun lob sang tson drü la sol wa deb 88 At Garchen of Dharma at Ganden, Jetsun Lobsang Tsondru, I beseech

ne tag ten en pei ri thrö du je tsun jam pel nam dröl la sol wa deb 89 At the isolated retreat place in Tagten, Jetsun Jampel Namdrol, I beseech . Ne drel me chi wor pen dei teng La ma chom den de ma la sol wa deb 90 On a lotus moon seat at the crown inseparable, Guru Bhagavati, I beseech.

Ne rang nang dag pei shel ye su La ma yi dam chog sum la sol wa deb 91 In the celestial palace of pure self-shining, Guru, Yidam, Three Supremes, I beseech.

Yul nyi shu tsab shi'i ne chog tu Ne sum pa' wo khan dro la sol wa deb 92 At the twenty-four holy places,Heroes and Dakinis of the three places, I beseech.

Ne dur thrö chen po gye dag na Thu den chö kyong srung ma la sol wa deb 93 At pure eight great cemeteries, Powerful Dharmapalas and Guardians, I beseech.

Ne en pa nyen sa ri thrö du Che drog dor je'i pun tsog la sol wa deb 94 At the isolated mountain retreat place, Chedrog Dorje Puntsog, I beseech.

Gyü dag zin jong par jin gyi lob Jam nying jug jong par jin gyi lob 95 Bless me to purify my self-grasping mind. Bless me to train in love and compassion.

Lam sung jug thob par jin gyi lob Chog nyur du thob par jin gyi lob 96 Bless me to attain the Path of the Union. Bless me to quickly attain the Supreme Enlightenment. ("ma dang lha yi khan dro")

PHAT She nyen tshul shin ten par jin gyi lob Den jor nye ka' she par jin gyi lob 97 Bless me to take the essence of great meaning. Bless me to remember untimely death. Don chen nying po len par jin gyi lob Nam chi nge me dren par jin gyi lob 98 Bless me to engage in guru-yoga correctly. Bless me to understand this precious human rebirth. Long me gyü la kye war jin gyi lob Tshe di lo yi thong war jin gyi lob 99 Bless me to generate the awareness of no pure enjoyment in samsara in my mind. Bless me to give up the worldly mind of this life.


Chö la yi che nye war jin gyi lob Sri le ngen jung ten par jin gyi lob 100 Bless me to gain the belief in Dharma. Bless me to engage in renunciation.

Nyen sa ri thrö sin par jin gyi lob Kyen ngen lam du long par jin gyi lob 101

Bless me to practice in mountain retreat, Bless me to take bad causes into the path.

Mi thun drog su char bar jin gyi lob Na tsho bog su thon par jin gyi lob 102

Bless me to transform unfavorable things Bless me to see illness as a profit.

Jam dang nying je jong bar jin gyi lob Dag pe shen che nü par jin gyi lob 103

Bless me to train in love and compassion. Bless me to be able to love others more than myself.

Phung po sen du kyur bar jin gyi lob Lhan dre chö la khul war jin gyi lob 104 Bless me to change my body into food. Bless me to convert demons into Dharma.


Jang chub sem chog jong bar jin gyi lob Then drel tong nyi tog par jin gyi lob 105 Bless me to cultivate bodhicitta. Bless me to realise dependent-arising and emptiness . Gom la jing mug me par jin gyi lob Dan zin tse ne chö par jin gyi lob 106 Bless me to engage in meditation without sinking or obscuration. Bless me to cut self-grasping from the root.

Chö yul tha' ru chin par jin gyi lob Rang shen don nyi drub par jin gyi lob 107 Bless me to complete the practice of Chod. Bless me to attain the two goals of self and others

Ngö drub nam nyi thob par jin gyi lob De la lom sem me par jin gyi lob 108 Bless me to attain the two kinds of siddhis. Bless me to do so without an arrogant mind.

shi rang sar shi war jin gyi lob Ku sum ngon du gyur war jin gyi lob 109 Bless me to pacify the four demons in their own places.Bless me to actualize the Three Bodies.

Nang sri wang du du war jin gyi lob Drel tshe don dang den par jin gyi lo 110 Bless me to control worldly appearance. Bless me to make my life (drel tshe) meaningful. ("ma dang lha yi khan dro") PHAT

De tar dung shug drag po yi Sol wa tse chig tab pei thu 111 Through the power of having one-pointedly requested in this way,

la ma lha yi thug ka ne tsi ö ser pag me bab 112 From the heart of Gurudeva, The nectar light flows down.

Lü trü ne don dig drib dang Khye par dan zin chen jin jang 113 The body is washed, and the local spirits, sins and obscuration, especially self-grasping, attachment are purified.

Lü gang tshe sö yon ten dang Khye par jang chub sem nyi kye 114 The body is filled, life is rejuvenated, qualities are purified, and Bodhicitta is generated.

AH

(21x, Nectar is coming from the letter AH, and it purifies you.)

The stages of the White Distribution PHAT


(Play the damaru—“dam dam”)


Rang lü ü su u ma da' nyug tsam Nying ü ang sem thig le phur la khye

115 At the center of my body is the central channel, the width of a bamboo arrow.Inside my heart is a drop that is my mind.

Du ti'i lam ne la ma lhag pei lhei Thug kar phang pe de tong chö kur gyur

116 Through the path of avadhuti, it shoots up to the heart of the supreme Guru-Deity and becomes Dharmakaya, bliss-void.

PHAT PHAT PHAT PHAT Visualize your own mind as a drop. It ejects from your body up through the throat and crown. Through them it dissolves into your Guru's heart. Then your body collapse.



PHAT Lar yang sug ku la ma lhag pei lha po sha la ding shin dri gug gi 117

Again my body becomes the holy Gurudeva.[It comes down] just as vultures float down to meat.

Sug phung tub ne sha thrag rü pa nam Lung me kye pu la ne ka pa lar 118

The body is chopped up with a curved knife, then meats, blood, bones are cast into a kapala on the top of human skulls.

Lug ne dri gug ye kor len sum trug Men tshe ye she tsi'i gyam tshor gyur 119 T

hey are stirred three times counter-clockwise with a curved knife. They become an ocean of medicinal, long life, wisdom nectar. OM AH HUM (3x - Bless)


Blessing environment and people (snod bcud)

("dam dam")


EMAHO


Ye she rol pa che Shing kham tham che dor jei shing Ne nam dor jei pho drang che Kun sang chö trin gyam tsho bar 120 Within the grand play of the pristine awareness. All places are vajra fields, structures, vajra palaces, Oceans of clouds billow forth, Samantabhadra offerings.

Long chö dö gyui pel dang den Chu nam pa' wo pa' mo ngo Ma dag thrul pei ming yang me Dag pa rab jam ba' shig go 121 All objects are imbued with the glories of all wishes All beings are actual great Viras and Virinis, Without even words impure, all is infinitely pure.


(Looking at the tsog offerings which are actually placed in front.)

(“dam dam”)


HUM Tro kun nyer shi chó ku'i ngan Lung me yo shing bar wei teng Mi go'i gye pu sum gyi khar AH tshen den thó pa ka pa lar 122

From a state of Dharmakaya, stilled of mental conception, Upon a turbulent wind and a powerful blazing fire, Resting on the crown of a tripod of three human heads, AH in a human skull cup, OM the ingredients appear.

OM ze nam so sor bar wa gyur De dag teng ne OM AH HUM Kha dog si ji so sor bar Lung yö me bar ze nam shu 123

Above them are OM AH HUM sparkling with brilliant colour, the wind blows, the fire flares and the ingredients melt, from these boiling substances copious vapors tumble forth.

Khol wei lang pa cher yo pe Yi gi sum le ö ser tsog Chog chur thrö pe dor je sum tshi che nam chen drang ne 124

Then from the three syllables light in profusion radiates out in the ten directions, drawing forth the three Vajras with nectar which then dissolves into the three syllables, These melt into nectar and blend with the ingredients.

So sor ye gi sum thim pe tsir shu ne chu dang dre Jang tog bar je EMAHO Do gy’I pel bar gyam tshor gyur 125 Purifying, transforming and increasing


EH MA HO Thus an ocean of splendor of all that could be wished for. OM AH HUM (3x)



The Stages Of The Red Distribution

Visualize you are inviting the guests of tsog

PHAT


(Blow the kangling 3x "ma dang lha yi khan dro")


Thugs jei dag nyi tsa gyü la ma dang Yi dam lha tsog kyab ne kon chog sum Pa' wo khan dro chö kyong srung mei tsog Chen dren chö pei ne dir sheg su sol 126

O Host of Root and Lineage Gurus, Yidams, Assemblies of Deities, The Three Supreme Jewels of Refuge Viras, Dakinis, Dharmapalas, I request you by your compassion come forth to this place of offering.

Chi nang sang wei chö trin gyam tshoi ü Rin chen le drub ze pei den thri la Shab sen ö chag ten par shug ne kyang Drub chog dag la dö gui ngö drub tsel 127

Place your radiant feet firmly upon this elegant throne formed of jewels, Amidst a vast ocean of clouds of outer, inner and secret offerings. Grant us striving for realizations, powerful attainments we wish for. (Blow the kangling -- 3x) Offering The Tsog


HO


Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me tsi tsog chö gyam tso di Tsa gyu la mei tsog nam mye chir bul 128 This ocean of offering Tsog of undefiled nectar Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Host of Root and Lineage Gurus. OM AH HUM (3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO Jin lab char chen bab tu Please let fall a great rain of blessings.


HO


Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me tsi tsog chö gyam tso di Nen jor wang moi lha tsog nye chir bul 129 This ocean of offering Tsog of undefiled nectar Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you divine assembly of powerful dakinis. OM AH HUM (3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO Kha chö ngö drub tsel du sol Please let fall a great rain dakini attainments.


HO


Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me tsi tsog chö gyam tso di Yidam lha tsog khor the la nye chir bul 130 Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Hosts of Yidams with your entourage


OM AH HUM

(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro")


Dö gui pel la röl pe tshim ze ne Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO Ngö drub char chen bab tu sol Please let fall a rain of powerful attainments.


HO


Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me tsi tsog chö gyam tso di kön chog rin chen tsog nam nye chir bul 131

This ocean of offering Tsog of undefiled nectar Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Hosts of Precious Jewels of Refuge, OM AH HUM

(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne

Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO dam cho char chen bab tu sol Please let fall a great rain of sacred Dharma.


HO


Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me tsi tsog chö gyam tso di khan dro chö kyong tsog nam nye chir bul 132

This ocean of offering Tsog of undefiled nectar Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you Hosts of Dakinis and Dharmapalas OM AH HUM

(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne

Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO thrin le char chen bab tu sol Please let fall a great rain of virtuous conduct.


HO


Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Zab me tsi tsog chö gyam tso di ma gyur sem chen tsog nam nye chir bul 133

This ocean of offering Tsog of undefiled nectar Blessed by samadhi, mantra and mudra, We offer in order to please you hosts of beings who were once our mothers,

OM AH HUM

(3x with the dhamaru -- "ma dang khan dro") Dö gui pel la röl pe tshim ze ne


Contented by your sport with all these splendors that could be wished for, E MA HO thrul nang dun ngel shi gyur chig Please still the sufferings from distorted views. (


Outer / Inner Offerings

OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA ARGHAM AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA PADYAM AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA PUSHPE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA DHUPE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA ALOKE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA GANDHE AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA NAIVINDYA AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA SHABDA AH HUM OM GURU BUDDHA BODHISATTVA DHARMAPALA SAPARIWARA OM AH HUM


The Eight Lines Of Praise To The Father Heruka

OM chom den pa' woi wang chug la chag tshel 134 OM I prostrate to the Bhagavan, The powerful Lord of the Heroes HUM HUM PHAT OM kel wa chen poi me dang nyam pei


135 OM To you who are as bright as the fire that ends a great aeon

HUM HUM PHAT OM rel pei chö pen mi se wa dang deng 136 OM

To you who have an impressive crown of knotted hair

HUM HUM PHAT OM che wa nam par tsig pa jig pei shel 137 OM

To you with a terrifying face who grins showing fangs

HUM HUM PHAT OM tong thrag chag ni bar wei ö ser chen 138 OM

To you who have a thousand arms as a blazing light

HUM HUM PHAT OM

dra ta shag deng dung dang kha tvam zin 139

OM To you who hold an axe, noose, trident and khatvanga

HUM HUM PHAT OM

tag gi pag pei nam sa' jin pa chen 140

OM To you who wear a tiger-skin as loincloth

HUM HUM PHAT OM ku chen ka geg thar ze la 141

OM I bow to your great smoke-colored body that destroys all obstructions HUM HUM PHAT


The eight lines of praise to the Mother Vajrayogini OM chom den de ma dor je phag mo la chag tsel 142

OM

I prostrate to Bhagavati (The Blessed Mother) Vajravarahi

HUM HUM PHAT OM pag mo rig mei wang chug kham sum gyi mi tub 143 OM

To the Superior and powerful Knowledge Lady unconquered by the three realms

HUM HUM PHAT OM jung poi jig pa dam che dor je chen po jom 144

OM To you who destroy all fears of evil spirits with your great vajra

HUM HUM PHAT OM dor je den shug shen gyi mi tub wang je chen 145 OM

To you with controlling eyes who remain as the vajra seat unconquered by others

HUM HUM PHAT OM turn mo tro moi sug kyi tsang pa ken par ze 146 OM

To you whose wrathful fierce form desiccates Brahma

HUM HUM PHAT OM nam trag ching kem pe shen gyi chog gyel 147 OM

To you who terrify and dry up demons conquering those in other directions

HUM HUM PHAT OM mug je reng je mong je kun le nam par gyel 148 OM

To you who conquer all these who make us dull, rigid, and confused

HUM HUM PHAT OM dor je pag mo jor je dö wang ma la du 149 OM

I bow to Vajravarahi, the Great Mother, the Dakini consort who fulfills all desire


HUM HUM PHAT


Prayer To Behold The Beautiful Face Of Vajrayogini

Tha' ye gyel wei de tong dö gar ni Sri shi mig thrul chir yang char ba le Deng dir kha chö wang mo yi ong ma kha' Nying ne dren no khyö pei tse ge kyong

Bliss and emptiness of infinite Conquerors who, as if in a dream, appear as many different visions in samsara and nirvana; From among these you are now the beautiful, powerful Lady of Dakini Land, I remember you from my heart. Please care for me with your playful embrace.

Og min shing na lhen kye gyel yum ma Nyer shi yul na shing kye da ki ma Nor zin khyab pei karma mudra ma Nen jor dag gi kyab chog je tsun ma 151

You are the spontaneously-born Mother of the Conquerors in the land of Akanishta, You are the field-born Dakinis in the Twenty-four Places, You are the action-mudras covering the whole earth,Venerable Lady, You are the supreme refuge of myself, the Yogin.

Khyö ni sem nyi tong pei rang tsel te Dor jei drong na E ying BAM gyi ngö Gyu mei ling na jig rung srin mo dang Zum kar yo wei lang tsho sar pa ton 152

You who are the manifestation of the emptiness of the mind itself Are the actual BAM, the sphere of EH, in the city of the vajra. In the land of illusion you show yourself as a fearsome cannibal, And as a smiling, vibrant, fair young maiden.

Dag gi ji tar tsel yang phag ma khyö Den par drub pei nge pa ma nye ne Trö pe dub pei sem kyi shop nu de Jo drel nag kyi khang bur ngel so ten 153

But no matter how much I searched, 0 Noble Lady, I could find no certainty of your being truly existent. Then the youth of my mind exhausted by its elaboration, Came to rest in the forest hut which is beyond expression.

E ma da ni da ki ying ne sheng He ru ka pel gyü kyi gyel po le Dor je tsun moi nye wei Hying po chog Lag pe drub the sung wei den pe kyong 154

How wonderful! Please arise from the sphere of the Dharmakaya And care for me by the truth of what it says In the Glorious Heruka, King of Tantras, That attainments come from reciting the supreme secondary essence mantra of the Vajra Queen.

O di bi she we thei nag drö du Drub pei wang chug dor je dril bu pa Khü dang tsum bhei de we je kyang te Kha jor chog gi rol shin dag kyang kyong 155

In the isolated forest of Odivisha You cared for Vajra Ghantapa, the powerful Siddha, With the bliss of your kiss and embrace and he came to enjoy the supreme embrace; 0, please care for me in the same way.

Gangei ling na je tsun ku sa li Ngon sum nam khei ying su thri pa dang Pel den na ro to pa je sung tar Dag kyang kha' chö ga' moi drong du thri 156

Just as the Venerable Kusali was led directly From an island in the Ganges to the sphere of space, And just as you cared for the glorious Naropa, Please lead me also the city of the Joyful Dakini.


Tsa gyü la ma chog gi thug ji dang Gyü chen sang thei nyur lam sab khye dang Nen jor dag gi Ihag sam dag pei thü Kha' chö ga' moi zum shel nyur thong shog 157

Through the force of the compassion of my supreme root and lineage Gurus, the especially profound and quick path of the ultimate, secret, great Tantra, And the pure superior intention of myself, the yogin, May I soon behold your smiling face, O Joyful Dakini Lady.


Requesting fulfillment of wishes

Je tsun dor je nen jor me Dag dang sem chen tham che Dag pa kha' chö du thri par ze du sol Jig ten dang jig ten le de pei ngö drub Ma lü pa tsel du sol


158 Venerable Vajrayogini, please lead me and all sentient beings to the Pure Land of the Dakinis. Please bestow on us every single mundane and supramundane attainment.


Offering tsog to Vajra master

A karma-vajra prostrates and then holds tsog offerings and says: EH MA HO

Tsog kyi khor lo che Dü sum de shed sheg shul te Ngö drub ma lü jung wei ne De tar she ne pa wo che


159 Here is a great circle of Tsog O You who have followed in the footsteps of All the Buddhas of the three times. Realizing that you are the source of Nam par tog pei sem bor ne Tsog kyi khor lor gyun du rol

160 All powerful attainments, O Great Teacher You who have freed yourself from all superstitions, We invite you continually to enjoy this circle of Tsog.


Receivers say: AH LA LA HO


OM dor je sum yer me pei dag Rang nyi la ma lhar sel ne AH sag me ye she tshi di HUM jang chub sem le yo me par Jü ne lha nam tsim chir rol 161 OM I visualize myself as a Guru Yidam With a nature inseparable from the three Vajras. AH -This nectar of uncontaminated pristine awareness.

HUM -Without moving from the state of Bodhicitta I play with, to satisfy the deities within my form. AH HO MAHA SUKHA


Song of the Spring Queen

(“dam dam chom den de”)


HUM


De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb

162 We make our requests to you Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.

De wa chela la gye pei he ru ka De we rang nyö ma la nyen che ne Chog ga shin du long chö pa yi ni Lhen kye de wei jor wa la shug so

163 Heruka delights in supreme bliss thereby becomes intoxicated By this blissful intoxication brings satisfaction to the Consort. To accord with precepts of practice entering the union on innate bliss.

AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 164 You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.


HUM


De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb 165 We make our requests to you Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.

De wa chen pö yi ni rab kyö pe Lü ni kun tu yo wei gar gyi ni Chag gyei pemar rol pei de wa che Nen jor tsog nam la chö par zo 166 Through inspiring the mind of great bliss And the moving dance of their bodies, There arises the play of great bliss Within the lotus of the Consort.

This bliss we offer to you Multitudes of powerful Yoginis. AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 167 You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.


HUM


De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb 168 We make our requests to you Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.

Yi ong shi wei nyam kyi gar ze pa Rab gye gon po khyö dang khan droi tsog Dag gi dun du shug te jin lob la Lhen kye de chen dag la tsel du sol 169 Yoginis who dance so sensually With enchanting and graceful movements. The Protector so fully to please And the multitudes of Dakinis Come before us and inspire us all Bestow upon us innate great bliss.

AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 170

You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.


HUM


De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb

171 We make our requests to you Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.

De chen thar pei tshen nyi den pa khyö De chen pang pei ka’ thub du ma yi Tse chig dröl war mi she de chen kyang Chu kye chog gi u na ne pa yin

172 Great bliss which is endowed With countless liberating qualities Without which freedom cannot be gained Though one endures great austerity. That

sublime bliss so abides within The center of the supreme lotus. AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 173 You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.


HUM


De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb

174 We make our requests to you Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.

Dam gyi u su kye pei pema shin Chag le kye kyang chag pei kyon gö Nen jor ma chog pemei de wa yi Si pei ching wa nyur du drol war

175 Just as a lotus born out of mud Great bliss though evolving from desire Is unsullied by it's defilements, Arising immaculately pure. May samsara's bonds be swiftly loosed By your lotus bliss, great Yoginis

AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 176

You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.


HUM


De shin sheg pa tham che dang Pa’ wo dang ni nen jor ma Khan drö dang ni khan drö ma Kun la dag ni sol wa deb 177 We make our requests to you Tathagatas gone beyond, Great Viras and Yoginis, All Dakas and Dakinis.

Drang tsii jing ne nam kyi drang tsii cu Bung wei tsog kyi kun ne thun wa tar Tsen nyi drug den tsho kye gye pa yi Chu ching pa yi ro yi tshim par zö 178 Just as swarming bees will so draw forth The purest nectar of fragrant flowers May we too be full satisfied By the captivating nectars of The lotus in full maturity Possessing six refined qualities.

AH LA LA, LA LA HO AH I AH AH RA LI HO Dri me khan dröi tsog nam kyi Tse we zig la le kun zö 179

You vast multitudes of Immaculate Dakinis Look upon us all with love, bestow powerful attainments.

Offering a remainder of tsog HUM ma dag thrul nang ying su dag

AH ye she le drub du tsi che OM dö gui gyam tso chen por gyur

180 HUM Impure deceptive appearances become purified in the sphere of voidness. AH This magnificent nectar created out of pristine awareness HUM Becomes a vast ocean of all desired things.

OM AH HUM (3x) HO Ting zing ngag dang chag gye jin lab pei Sag me du tshii tsog lhag gyam tsho di Dam chen shin kyong tsog nam nye chir bul 181

This ocean of remaining Tsog of undefiled nectar blessed by samadhi, mantra and mudra. We offer in order to please you hosts of oath-bound realm protectors. OM AH HUM


Dö gui pel la röl pe tsim ze ne 182

Contented by your sport with all these splendors That could be wished for

E MA HO Nan jor thrin le tsul shin drub 183 Please fulfill your pledged virtuous yogic conduct.

HO Lhag mei drop nam khor che kyi Tsog lhag gyam tso di she la Ten pe rin chen gye pa dang Ten zin yon chö khor che dang 184

By offering this ocean of remaining Tsog to the guests Who are left together with their entourage May the precious teachings proliferate May the upholders of the teachings, the offering patrons


Requesting fulfillment of wishes Khye par nen jor dag chag la Ne me tshe dang wang chug dang Pel dang drag dang kel pa sang Long cho gya chen kun thob ching

185 Together with their entourage, and especially we yogis May we all gain freedom from sickness A long life, fame, good fortune and abundant wealth.

Shi dang gye la sog pa yi Le kyi ngo drub dag la tshöl Dam tshig chen gyi dag la sung Ngö drub kun kyi tong drog

186 Bestow on us the powerful attainments of actions such as pacification and increase. Oh oath-bound protectors, protect us! Help us obtain all powerful attainments!


min chi dang ne nam dang Don dang geg nam shi wa dang Mi lam ngen dang tsen ma ngen Cha ye ngen nam me par zö 187 Make us meet no untimely death or sickness, pacify demons or interfering spirits. Make us have no bad dreams, ill omens or calamities.

Jig ten de shing lo leg dang Dru nam phel shing chö phel dang De wa jing che tham leg dang Yi la dö pa kun drub shog 188 May we have worldly happiness, good crops and harvests, May the Dharma flourish, all goodness and joy come about and May all the wishes within our minds be fulfilled! (Take left over Tsog outside while playing musical instruments.) Meditation on the non-existence of the truly-existent nature

Jin pa gya cher gyur ba thü Dro wei don du rang jung sang gye kyi Ngon tshe gyel un am kyi ma drol wei Kye gui tsog nan jin pe drol gyur chig 189

By force of this vast generosity May I become Buddha, self-made, for all beings And may multitudes not freed by past Buddhas by this generosity be freed.

Jung po gang dag dir ni Ihag gyur te Sa am ong te bar nang ko kyang rung Kye un am la tag tu jam je ching Nyi dang tsen du chö la chö par shog 190


May I always have love for those spirits who are still here and who dwell on the earth or in the sky As well as for all beings who take birth and die. May they all enjoy the dharma, day and night.

(“dam dam chom den de”) De tar phul we zag me de we tsim Sem chen nam kyang drib drel chö ku thob 191

By having made offerings in this way, I am filled with uncontaminated bliss. Sentient beings also attain Dharmakaya free from contamination.

Chö pe kor sum mra sam jo de kyi De tong nyi su me pei ngö wor gyur 192

The three circles of offering are unspeakable, inconceivable, inexpressible, which becomes the nature of Bliss-Emptiness.


Chö pei khor sum ming de phar shag tsam Ma tog yul gyi ngö ne dül thren tsam 193 The three circles of offering are merely established conventionally by names and even a particle of them does not exist by itself ultimately.

Drub pa me chir ten yoi chö nam kun Den par nang yang gyü ma shin du tong 194 All phenomena do not exist, although they appear truly existing,they are empty like illusions.

PHAT PHAT PHAT Nang wa tham che ö kyi nam par rang gi Flying gar pe mi mig pei tong nyam nam Kha' ta bu dang nge don rang shin me par Zin pei zin tang dam tring nge ba nyi tsog Kyi nyam shag nam kha' ta bui nen jor la ne par gyur 195

All the appearance in the form of light gathers in my heart. I understand inconceivable voidness like space and nothing is truly existent through two kinds of accumulations. I reside in the space-like yoga of meditation.

Dedicating the accumulated merit to the unsurpassable, great Enlightenment

PHAT Chö nam rang shin drö dang drel gyur kyang Tha nye na tsog rol pa chir yang char EVAM thab she sung du jug pa gang dib del chö sug ku nyi thob chir ngo 196 Although the nature of phenomena is free of the truly-existing projection, they appear in various aspects as mere labels. I dedicate whatever is the unification of EVAM - method and wisdom - In order to attain the Rupakaya and Dharmakaya, which are free from obscuration.


Colophon

Written by Kyabje Dorjechang Zong Rinpoche


Gaden For The West Colophon Under the kind supervision of the Venerable 13th Zasep Tulku Rinpoche, this Gaden for the West (GFTW) version has been edited by Matthew Richards, Cristina Sanchez and Chuck Damov and formatted by Peter Lewis. Updated versions will be available on the Web. We dedicate any and all merit of this effort to the study and pure practice of the precious Vajrayana teachings.


1 Yum Chen Mo 2 west 3 north 4 south 5 east 6 poti 7 ngan song


Source