Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Sutra of Forty-two Chapters"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
:ART. XIV.--T'''he Sutra of the Forty-two Sections, from the Chinese.--Translated by the REVEREND S. BEAL.'''
+
:ART. XIV.--T'''he [[Sutra]] of the Forty-two [[Sections]], from the Chinese.--Translated by the REVEREND S. BEAL.'''
  
 
:'''INTRODUCTORY REMARKS.'''
 
:'''INTRODUCTORY REMARKS.'''
  
:THE ordinary account of the introduction of Buddhist books and tracts into China is the following:--
+
:THE ordinary account of the introduction of [[Buddhist]] [[books]] and tracts into [[China]] is the following:--
  
:"In the fourth year of the reign of Ming-Ti,[1] of the Han dynasty, the Emperor dreamt that he saw a divine personage, with a body like gold, and six chang[2] in height, his head surrounded with brightness like the sun. Flying towards him, this Being entered his palace.
+
:"In the fourth year of the reign of [[Ming-Ti]],[1] of the {{Wiki|Han dynasty}}, the [[Emperor]] dreamt that he saw a [[divine]] personage, with a [[body]] like {{Wiki|gold}}, and six [[chang]][2] in height, his head surrounded with [[brightness]] like the {{Wiki|sun}}. Flying towards him, this Being entered his palace.
  
 
:
 
:
  
:"Favourably impressed by what he had seen, the Emperor inquired of his ministers what the meaning of the dream might be; on which Fou-i, who was connected with the Board of Astronomical Calculations, replied:--'Your minister has heard that India possesses one who has arrived at perfect wisdom, and who is called Fo (Buddha). It must have been his body flying through space, and having a divine splendour, that was the origin of your dream.' The Emperor on this hastily dispatched the high military officer Tsai-In and the civil officers Wang-Tsiing and Tsin-King,[3] with others, amounting in all to eighteen persons, directing them to proceed to the country of the Tai-yue-chi (Getæ) and to Central India, and diligently seek after the law of Buddha.
+
:"Favourably impressed by what he had seen, the [[Emperor]] inquired of his ministers what the meaning of the [[dream]] might be; on which Fou-i, who was connected with the Board of Astronomical Calculations, replied:--'Your [[minister]] has heard that [[India]] possesses one who has arrived at [[perfect wisdom]], and who is called Fo ([[Buddha]]). It must have been his [[body]] flying through [[space]], and having a [[divine]] [[splendour]], that was the origin of your [[dream]].' The [[Emperor]] on this hastily dispatched the high {{Wiki|military}} officer Tsai-In and the civil officers Wang-Tsiing and Tsin-King,[3] with others, amounting in all to eighteen persons, directing them to proceed to the country of the Tai-yue-chi (Getæ) and to Central [[India]], and diligently seek after the law of [[Buddha]].
  
:"After eleven years, In and the others returned from India, having obtained the picture of Buddha, which King Yau-Chan[4] caused to be made, and also the classic of the Forty-two Sections. They were accompanied also, on their invitation, by the Shamans[5] Ma-Tang and Tchou-Fa-Lan, and so on the thirtieth day of the twelfth month they arrive at Lo-Yang.[6]
+
:"After eleven years, In and the others returned from [[India]], having obtained the picture of [[Buddha]], which [[King]] Yau-Chan[4] [[caused]] to be made, and also the classic of the Forty-two [[Sections]]. They were accompanied also, on their invitation, by the {{Wiki|Shamans}}[5] Ma-Tang and Tchou-Fa-Lan, and so on the thirtieth day of the twelfth month they arrive at [[Lo-Yang]].[6]
  
 
:[1. A.D. 64.
 
:[1. A.D. 64.
  
:2. 141 inches; .'. 6 chang = 846 inches, or about 70 feet.
+
:2. 141 inches; .'. 6 [[chang]] = 846 inches, or about 70 feet.
  
:3. Vide Kang-Hi, sub voce.
+
:3. Vide [[Kang-Hi]], sub voce.
  
 
:4. Oudayana, vid. Julian, sub voce.
 
:4. Oudayana, vid. Julian, sub voce.
  
:5. Matáñga, vid. Lalita Vistara, xvii. n.
+
:5. Matáñga, vid. [[Lalita Vistara]], xvii. n.
  
:6. Honan-fou, the eastern capital, built by the first emperor of the East. Han dynasty, A.D. 26.]
+
:6. Honan-fou, the eastern capital, built by the first [[emperor]] of the [[East]]. {{Wiki|Han dynasty}}, A.D. 26.]
  
 
:p. 338
 
:p. 338
  
:"Then the Emperor began to question Matáñga in this wise:--'When the King of the Law (Buddha-Dhármavadya) was born, why did he not assume his apparitional form in this country?' To which the priest replied, 'The country of Ka-pi-lo[1] is the centre of the Great Chiliocosm. All the Buddhas of the three ages, therefore, were born there, and, moreover, the Devas, Dragons, and Kwai-shin[2] above all things desire that they may be born in that country, and practise the law of Buddha, in order that by its transforming influence they may obtain complete intelligence; for when born in other places no influence of this sort can be exerted, and so the Buddhas never appear elsewhere. But although this is the case, yet the brightness of his doctrine reaches to other parts, so that for a period of 500, nay, of 1,000 years,[3] those without, having holy men (or sages) preaching to them the traditional doctrine of Buddha, may obtain transformation.'
+
:"Then the [[Emperor]] began to question Matáñga in this wise:--'When the [[King of the Law]] (Buddha-Dhármavadya) was born, why did he not assume his [[apparitional]] [[form]] in this country?' To which the [[priest]] replied, 'The country of Ka-pi-lo[1] is the centre of the Great Chiliocosm. All the [[Buddhas]] of the three ages, therefore, were born there, and, moreover, the [[Devas]], [[Dragons]], and Kwai-shin[2] above all things [[desire]] that they may be born in that country, and practise the law of [[Buddha]], in order that by its [[transforming]] influence they may obtain complete [[intelligence]]; for when born in other places no influence of this sort can be exerted, and so the [[Buddhas]] never appear elsewhere. But although this is the case, yet the [[brightness]] of his [[doctrine]] reaches to other parts, so that for a period of 500, nay, of 1,000 years,[3] those without, having {{Wiki|holy}} men (or [[sages]]) preaching to them the [[traditional]] [[doctrine]] of [[Buddha]], may obtain [[transformation]].'
  
:"The Emperor believing this testimony, and approving it, at once ordered a temple to be founded outside the western gate of the city (of Lo-Yang), and called it the Temple of the White Horse, where they reverently placed the image of Buddha for worship; and also he ordered a likeness of Buddha to be set up at the Tsing-leung-toi,[4] or the Southern Palace, as well as over the chief gate of the city (of Lo-) Yang, that both the ministers and people might see and reverence it."
+
:"The [[Emperor]] believing this testimony, and approving it, at once ordered a [[temple]] to be founded outside the [[western]] gate of the city (of [[Lo-Yang]]), and called it the [[Temple]] of the [[White Horse]], where they reverently placed the image of [[Buddha]] for {{Wiki|worship}}; and also he ordered a likeness of [[Buddha]] to be set up at the Tsing-leung-toi,[4] or the Southern Palace, as well as over the chief gate of the city (of Lo-) [[Yang]], that both the ministers and [[people]] might see and reverence it."
  
:This account may be also found briefly given at the end of the book itself (i.e., of the Forty-two Sections).
+
:This account may be also found briefly given at the end of the [[book]] itself (i.e., of the Forty-two [[Sections]]).
  
:It is also alluded to by Abel Rémusat ("Foe-Koue-Ki,"[3] p. 44); by M. Forceaux ("Lalita Vist.," p. xvii. n.), and by M. Huc ("Travels in Tartary," &c., vol. ii., p. 78).
+
:It is also alluded to by Abel Rémusat ("Foe-Koue-Ki,"[3] p. 44); by M. Forceaux ("[[Lalita]] Vist.," p. xvii. n.), and by M. Huc ("[[Travels in Tartary]]," &c., vol. ii., p. 78).
  
:We may therefore take for granted that this Sutra of Forty-two Sections, or Divisions, is the first work on the subject translated into Chinese.
+
:We may therefore take for granted that this [[Sutra of Forty-two Sections]], or Divisions, is the first work on the [[subject]] translated into {{Wiki|Chinese}}.
  
:This is, indeed, no proof of the absolute age of the work itself, nor of its authenticity; yet, from internal evidence it would seem to be of an earlier date, and not the Sutras known as those of the "Great Vehicle" (Mahayana). Its style is simple, its object to enforce the moral precepts of the Buddhist religion, its method natural and uniform. Yet, as there is no evidence that this work is known in the
+
:This is, indeed, no [[proof]] of the [[absolute]] age of the work itself, nor of its authenticity; yet, from internal {{Wiki|evidence}} it would seem to be of an earlier date, and not the [[Sutras]] known as those of the "[[Great Vehicle]]" ([[Mahayana]]). Its style is simple, its [[object]] to enforce the [[moral]] [[precepts]] of the [[Buddhist]] [[religion]], its method natural and {{Wiki|uniform}}. Yet, as there is no {{Wiki|evidence}} that this work is known in the
  
:[1. Kapilavastu.
+
:[1. [[Kapilavastu]].
  
:2. i.e., restless spirits.
+
:2. i.e., restless [[spirits]].
  
:3. Confer {Greek: oi eksw}. Col iv. {Greek: k.t.l}.
+
:3. Confer {{{Wiki|Greek}}: oi eksw}. Col iv. {{{Wiki|Greek}}: k.t.l}.
  
 
:4. Called by Rémusat "Tour de la Pureté." Fo-Koue-Ki, p. 44.]
 
:4. Called by Rémusat "Tour de la Pureté." Fo-Koue-Ki, p. 44.]
Line 49: Line 49:
 
:p. 339
 
:p. 339
  
:southern school of Buddhism, we cannot venture to place it among the earliest productions of that religion; and as in the first section there is a distinct mention of the Two Hundred and Fifty Rules (i.e., of the Pratimoksha), it must be later than that work at any rate. On the whole, considering that it was brought to China A.D. 64, and must have had considerable notoriety in order to have attracted the attention of the mission from the court, we may at any rate assume that it is as old as our era, if not of an earlier date.
+
:[[southern school]] of [[Buddhism]], we cannot venture to place it among the earliest productions of that [[religion]]; and as in the first section there is a {{Wiki|distinct}} mention of the Two Hundred and Fifty Rules (i.e., of the [[Pratimoksha]]), it must be later than that work at any rate. On the whole, considering that it was brought to [[China]] A.D. 64, and must have had considerable notoriety in order to have attracted the [[attention]] of the [[mission]] from the court, we may at any rate assume that it is as old as our {{Wiki|era}}, if not of an earlier date.
  
:The present version was made in the "Sin-chow" year of the Emperor Keën-lung, i.e., A.D. 1721, by a priest (Koue-sse) Chang-Ka, and is the one generally used in China.
+
:The {{Wiki|present}} version was made in the "Sin-chow" year of the [[Emperor]] Keën-lung, i.e., A.D. 1721, by a [[priest]] (Koue-sse) Chang-Ka, and is the one generally used in [[China]].
  
 
:THE SUTRA OF THE FORTY-TWO SECTIONS.
 
:THE SUTRA OF THE FORTY-TWO SECTIONS.
  
:At this time, the world-honoured one having perfected reason, considered thus in his mind:--"The banishment of lust (or desire), resulting in a state of perfect rest and quietness, this is the very first and most excellent standing ground, the great means of subduing all the wiles of Mara (or of overcoming all the followers of Mara or the way of Mara)." So now he began to turn the wheel of the law for the purpose of giving deliverance to all men (or all sentient beings) in the midst of the garden of the park of deer (Mrigadava, Jul. sub voce); and (particularly) on account of Chin-ju and his four companions (viz. A.swajit, Bhadrika Mahanama, Da.sabala Kachyaha, and the one mentioned, i.e. Ajuata Kanudenya, vid. Jul. ii. 364, n.) did he turn the wheel of the law of the four great truths (arya satyani, vid. Jul. ii. 443), and so enabled them to arrive at the accomplishment of the paths. It was then that those Bikshus who had any doubts as to what had been spoken, requested Buddha to confirm their faith and confidence in his doctrine; on which the world-honoured one proceeded to instruct and answer them, opening their understanding on every point, as each one stood, with closed hands, in a reverent posture, attentively listening to, and receiving the instruction of their master. At this time the world-honoured one spoke this exact Sutra, containing forty-two sections.
+
:At this time, the [[world-honoured one]] having perfected [[reason]], considered thus in his mind:--"The banishment of [[lust]] (or [[desire]]), resulting in a [[state]] of {{Wiki|perfect}} rest and quietness, this is the very first and most {{Wiki|excellent}} [[standing]] ground, the great means of subduing all the wiles of [[Mara]] (or of [[overcoming]] all the followers of [[Mara]] or the way of [[Mara]])." So now he began to turn the [[wheel of the law]] for the {{Wiki|purpose}} of giving [[deliverance]] to all men (or all [[sentient beings]]) in the midst of the [[garden]] of the park of {{Wiki|deer}} ([[Mrigadava]], Jul. sub voce); and (particularly) on account of Chin-ju and his four companions (viz. A.swajit, [[Bhadrika]] [[Mahanama]], Da.sabala Kachyaha, and the one mentioned, i.e. Ajuata Kanudenya, vid. Jul. ii. 364, n.) did he turn the [[wheel of the law]] of the four great [[truths]] ([[arya]] satyani, vid. Jul. ii. 443), and so enabled them to arrive at the [[accomplishment]] of the [[paths]]. It was then that those [[Bikshus]] who had any [[doubts]] as to what had been spoken, requested [[Buddha]] to confirm their [[faith]] and [[confidence]] in his [[doctrine]]; on which the [[world-honoured one]] proceeded to instruct and answer them, opening their [[understanding]] on every point, as each one stood, with closed hands, in a reverent [[posture]], attentively listening to, and receiving the instruction of their [[master]]. At this time the [[world-honoured one]] spoke this exact [[Sutra]], containing forty-two [[sections]].
  
:1. "Buddha said: The man who leaves his family, quits his p. 340 house, enters on the study of supreme reason, searches out the deepest principle of his intelligent mind, (so as to) understand the law which adroits of no active exertion,--this man is called a Shamun {sic}. Such an one, ever practising the 250 rules (viz. those contained in the book of the "four divisions"), following in the four paths, aspiring to and attaining a state of perfect rest and purity, completes in himself the condition of a Rahat.
+
:1. "[[Buddha]] said: The man who leaves his family, quits his p. 340 house, enters on the study of supreme [[reason]], searches out the deepest [[principle]] of his {{Wiki|intelligent}} [[mind]], (so as to) understand the law which adroits of no active exertion,--this man is called a Shamun {sic}. Such an one, ever practising the 250 {{Wiki|rules}} (viz. those contained in the [[book]] of the "four divisions"), following in the [[four paths]], aspiring to and [[attaining]] a [[state]] of {{Wiki|perfect}} rest and [[purity]], completes in himself the [[condition]] of a Rahat.
  
:2. Buddha said: The Rahat is able to fly, change his appearance, fix the years of his life, shake heaven and earth. The successive steps (towards this condition) are: A-na-hom (Anagami), which is the condition that allows a man at the end of his life to mount in soul above the nineteen heavens, and in that region of bliss to attain the condition of Rahat; next (is the condition) of Sz'-to-hom (Sakradagami), in which after one birth and death more, a man becomes a Rahat: next (is the condition of) Sü-to-hun (i.e. Sowan), in which, after seven births and deaths more, a man may obtain the state of a Rahat. These are they who have entirely cut off their passions of love and desire, which like severed branches of the tree are now useless (and dead).
+
:2. [[Buddha]] said: The Rahat is able to fly, change his [[appearance]], fix the years of his [[life]], shake [[heaven]] and [[earth]]. The successive steps (towards this [[condition]]) are: A-na-hom ([[Anagami]]), which is the [[condition]] that allows a man at the end of his [[life]] to mount in [[soul]] above the nineteen [[heavens]], and in that region of [[bliss]] to attain the [[condition]] of Rahat; next (is the [[condition]]) of Sz'-to-hom (Sakradagami), in which after one [[birth]] and [[death]] more, a man becomes a Rahat: next (is the [[condition]] of) Sü-to-hun (i.e. Sowan), in which, after seven [[births]] and [[deaths]] more, a man may obtain the [[state]] of a Rahat. These are they who have entirely cut off their [[passions]] of [[love]] and [[desire]], which like severed branches of the [[tree]] are now useless (and [[dead]]).
  
:3. Buddha said: The Shaman, who has left his family, separated himself from lust, banished his sensual affections, examined the true source of his individual mind, searched out the hidden wisdom of Buddha, understood the unselfish nature of the Buddhist religion, who finds nothing within to obtain, or without to seek after, whose heart is not too much attached to the pursuit of reason (or the accomplishment of the paths), nor yet involved in the web of Karma (i.e.--the cause which is followed by an effect--as the life of a tree by the fruit), in whom there is all absence of all unquiet thought, an absence of all active exertion, an absence of an anxious preparation, an absence of an fixed direction of purpose, who without passing through the successive stages of advance has yet attained the highest personal (individual) dignity (of being)--to attain this state is (indeed well) named: "to accomplish reason."
+
:3. [[Buddha]] said: The {{Wiki|Shaman}}, who has left his family, separated himself from [[lust]], banished his {{Wiki|sensual}} affections, examined the true source of his {{Wiki|individual}} [[mind]], searched out the hidden [[wisdom]] of [[Buddha]], understood the [[unselfish]] [[nature]] of the [[Buddhist]] [[religion]], who finds nothing within to obtain, or without to seek after, whose [[heart]] is not too much [[attached]] to the pursuit of [[reason]] (or the [[accomplishment]] of the [[paths]]), nor yet involved in the web of [[Karma]] (i.e.--the [[cause]] which is followed by an effect--as the [[life]] of a [[tree]] by the fruit), in whom there is all absence of all unquiet [[thought]], an absence of all active {{Wiki|exertion}}, an absence of an anxious preparation, an absence of an fixed [[direction]] of {{Wiki|purpose}}, who without passing through the successive stages of advance has yet [[attained]] the [[highest]] personal ({{Wiki|individual}}) [[dignity]] (of being)--to attain this [[state]] is (indeed well) named: "to accomplish [[reason]]."
  
:4. Buddha said: He who shaves his head and beard in order to become a Shaman and receive the law of Buddha, (must) forego all worldly wealth, and beg a sufficiency of food for his support, eating one meal in the middle of the day, and occupying one abode beneath a tree, and desire nothing more! That which causes a man to become foolish and blind, is nothing more than lust and desire!
+
:4. [[Buddha]] said: He who shaves his head and beard in order to become a {{Wiki|Shaman}} and receive the law of [[Buddha]], (must) forego all [[worldly]] [[wealth]], and beg a sufficiency of [[food]] for his support, eating one meal in the middle of the day, and occupying one abode beneath a [[tree]], and [[desire]] nothing more! That which [[causes]] a man to become [[foolish]] and [[blind]], is nothing more than [[lust]] and [[desire]]!
  
:5. Buddha said: Living creatures by ten things attain virtue, p. 341 and by ten things become vile; what are these ten things? There are three pertaining to the body, four to the mouth, three to the thoughts; the three pertaining to the body are the slaughter of living creatures, theft, lust; the four belonging to the mouth are double-tongueness, slandering, lying, hypocrisy (or glozy conversation); the three evils of the thought are envy, anger, and wandering thoughts (chi). Disbelief in the three precious ones is the true source of all this evil. But the yan-po-sat (upasamandi) who observes the five rules untiringly, and advances to the ten, he must obtain reason.
+
:5. [[Buddha]] said: Living creatures by ten things attain [[virtue]], p. 341 and by ten things become vile; what are these ten things? There are three pertaining to the [[body]], four to the {{Wiki|mouth}}, three to the [[thoughts]]; the three pertaining to the [[body]] are the slaughter of living creatures, theft, [[lust]]; the four belonging to the {{Wiki|mouth}} are double-tongueness, [[slandering]], {{Wiki|lying}}, {{Wiki|hypocrisy}} (or glozy [[conversation]]); the three [[evils]] of the [[thought]] are [[envy]], [[anger]], and wandering [[thoughts]] (chi). Disbelief in the [[three precious ones]] is the true source of all this [[evil]]. But the yan-po-sat (upasamandi) who observes the five {{Wiki|rules}} untiringly, and advances to the ten, he must obtain [[reason]].
  
:6. Buddha said: A man guilty of many crimes, not repenting himself, does but confirm the sinful principle within his heart, and necessitate his return to the world in a bodily form, just as the water returns to the sea. But when he has personally fulfilled, as far as possible in his circumstances, the destruction and relinquishment of evil, understanding the character of sin, avoiding crime, doing what is right,--this man, the power of guilt destroyed, may obtain reason.
+
:6. [[Buddha]] said: A man guilty of many crimes, not repenting himself, does but confirm the sinful [[principle]] within his [[heart]], and necessitate his return to the [[world]] in a [[bodily form]], just as the [[water]] returns to the sea. But when he has personally fulfilled, as far as possible in his circumstances, the destruction and [[relinquishment]] of [[evil]], [[understanding]] the [[character]] of [[sin]], avoiding [[crime]], doing what is right,--this man, the power of [[guilt]] destroyed, may obtain [[reason]].
  
:7. Buddha said: A man foolishly stating or considering that I do that which is not right, will obtain no other refutation from me but that which proceeds from the exercise of my four qualities of love (?), so the more evil he brings against me, the more good will proceed from me; the influence of this resting on me, the effect of that returning to him. A foolish man once hearing Buddha explaining this doctrine came and blamed him on account of it. Buddha was silent and answered not, pitying the folly of the man which caused him to act thus. At length, when he ceased, Buddha asked, saying, When one man (an inferior) visits another as a matter of politeness, and finds him away from home, what is the expression used to him who pays the visit? They say "chi kwai." [This passage is very difficult, perhaps a better translation would be this: "What is the polite expression to use to an inferior who, in paying a visit or making a present to another, has not observed the rules of propriety? They say 'keep--return' (i.e. do not trouble yourself, allow me to return you your own)."] So now this follower of mine abusing me, I decline also to receive his abuse, and so it will return to himself, a source of misery. For as sound belongs to the drum, and shadow to the substance, so does misery attach itself to the evil doer.
+
:7. [[Buddha]] said: A man foolishly stating or considering that I do that which is not right, will obtain no other refutation from me but that which proceeds from the exercise of my four qualities of [[love]] (?), so the more [[evil]] he brings against me, the more [[good will]] proceed from me; the influence of this resting on me, the effect of that returning to him. A [[foolish]] man once hearing [[Buddha]] explaining this [[doctrine]] came and blamed him on account of it. [[Buddha]] was [[silent]] and answered not, pitying the folly of the man which [[caused]] him to act thus. At length, when he ceased, [[Buddha]] asked, saying, When one man (an {{Wiki|inferior}}) visits another as a {{Wiki|matter}} of politeness, and finds him away from home, what is the expression used to him who pays the visit? They say "chi kwai." [This passage is very difficult, perhaps a better translation would be this: "What is the {{Wiki|polite}} expression to use to an {{Wiki|inferior}} who, in paying a visit or making a {{Wiki|present}} to another, has not observed the {{Wiki|rules}} of [[propriety]]? They say 'keep--return' (i.e. do not trouble yourself, allow me to return you your [[own]])."] So now this follower of mine abusing me, I {{Wiki|decline}} also to receive his abuse, and so it will return to himself, a source of [[misery]]. For as [[sound]] belongs to the [[drum]], and shadow to the [[substance]], so does [[misery]] attach itself to the [[evil]] doer.
  
:8. Buddha said: A wicked man who abuses the good one, is like one looking upwards and spitting against heaven; his spittle does not soil the heavens, but returns on himself. Or, when the p. 342 wind is contrary, like one who aims dust at another, the dust does but return against him who threw it. You cannot injure the good man, the misery will devolve on yourself.
+
:8. [[Buddha]] said: A wicked man who abuses the good one, is like one looking upwards and {{Wiki|spitting}} against [[heaven]]; his spittle does not soil the [[heavens]], but returns on himself. Or, when the p. 342 [[wind]] is contrary, like one who aims dust at another, the dust does but return against him who threw it. You cannot injure the good man, the [[misery]] will devolve on yourself.
  
:9. Buddha said: A man who distributes alms from a principle of private affection or violent pity, has not much merit; but he who bestows alms with no private end, but from fealty to the principle of supreme reason, his merit is great indeed! So he who beholds another engaged in almsgiving, and from a principle of reason approves of what he does, and rejoices at it, this man shall also share in the merit of the action itself. It may be asked if the merit of the first is hereby decreased? Buddha (in answer to this) says, Like as many men lighting a fire for cooking rice from one torch, diminish not the light of that one, so is it in this case of merit.
+
:9. [[Buddha]] said: A man who distributes [[alms]] from a [[principle]] of private {{Wiki|affection}} or [[violent]] [[pity]], has not much [[merit]]; but he who bestows [[alms]] with no private end, but from fealty to the [[principle]] of supreme [[reason]], his [[merit]] is great indeed! So he who beholds another engaged in [[almsgiving]], and from a [[principle]] of [[reason]] approves of what he does, and rejoices at it, this man shall also share in the [[merit]] of the [[action]] itself. It may be asked if the [[merit]] of the first is hereby decreased? [[Buddha]] (in answer to this) says, Like as many men lighting a [[fire]] for cooking {{Wiki|rice}} from one torch, {{Wiki|diminish}} not the {{Wiki|light}} of that one, so is it in this case of [[merit]].
  
:10. Buddha said: To feed a hundred learned men is not equal in point of merit to feeding one virtuous man; feeding a thousand virtuous men is not equal in merit to feeding one man who keeps the five precepts; feeding ten thousand such is not equal in merit to feeding one Sz'-to-hom (Sakradagami); feeding ten million such is not equal to feeding one Oh-na-hom (anagami); the merit of feeding one hundred million such is not equal to the merit of feeding one Rahat; the merit of feeding ten thousand million such is not equal to the merit of feeding one Pi-chi [Pasé, (Pratyeka)] Buddha; and the merit of feeding one hundred thousand million such is not equal to the merit of feeding one Buddha, and learning to pray to Buddha, desiring him to save mankind. The merit of feeding virtuous men is much greater indeed than the matters which occupy the attention of mere worldly wise men; and the matters of heaven and earth, spirits and demons, are not equal in point of importance to the reverence due to parents; our parents are indeed the most divine of all the gods.
+
:10. [[Buddha]] said: To feed a hundred learned men is not {{Wiki|equal}} in point of [[merit]] to feeding one [[virtuous]] man; feeding a thousand [[virtuous]] men is not {{Wiki|equal}} in [[merit]] to feeding one man who keeps the [[five precepts]]; feeding ten thousand such is not {{Wiki|equal}} in [[merit]] to feeding one Sz'-to-hom (Sakradagami); feeding ten million such is not {{Wiki|equal}} to feeding one Oh-na-hom ([[anagami]]); the [[merit]] of feeding one hundred million such is not {{Wiki|equal}} to the [[merit]] of feeding one Rahat; the [[merit]] of feeding ten thousand million such is not {{Wiki|equal}} to the [[merit]] of feeding one Pi-chi [Pasé, ([[Pratyeka]])] [[Buddha]]; and the [[merit]] of feeding one hundred thousand million such is not {{Wiki|equal}} to the [[merit]] of feeding one [[Buddha]], and {{Wiki|learning}} to pray to [[Buddha]], [[desiring]] him to save mankind. The [[merit]] of feeding [[virtuous]] men is much greater indeed than the matters which occupy the [[attention]] of mere [[worldly]] [[wise]] men; and the matters of [[heaven]] and [[earth]], [[spirits]] and {{Wiki|demons}}, are not {{Wiki|equal}} in point of importance to the reverence due to [[parents]]; our [[parents]] are indeed the most [[divine]] of all the [[gods]].
  
:11. Buddha said: There are twenty difficult things in the world, viz.: being poor to be charitable; being rich and noble, to learn supreme wisdom; to risk one's life and yet escape death; to gain sight of the Buddhist scriptures; to be born in the age of a Buddha (or, in the world of a Buddha); to repress lust and banish desire; to see an agreeable object and not covet it; having power, not to be supercilious; not to be angry when insulted; to be passive amidst all worldly influences; to understand completely the end of learning; not to despise the ignorant; to eradicate selfishness; to unite virtuous conduct with learning; to observe one's nature, and at the same time pursue the study of supreme reason; having p. 343 attained one's end, not to be moved (by exultation); to explain satisfactorily the nature of final deliverance; to pass through various forms of being to deliver men; to have a heart enlightened and unmoved in action; to avoid positive and disputatious assertions.
+
:11. [[Buddha]] said: There are twenty difficult things in the [[world]], viz.: being poor to be charitable; being rich and [[noble]], to learn [[supreme wisdom]]; to [[risk]] one's [[life]] and yet escape [[death]]; to gain [[sight]] of the [[Buddhist scriptures]]; to be born in the age of a [[Buddha]] (or, in the [[world]] of a [[Buddha]]); to repress [[lust]] and banish [[desire]]; to see an agreeable [[object]] and not covet it; having power, not to be supercilious; not to be [[angry]] when insulted; to be passive amidst all [[worldly]] [[influences]]; to understand completely the end of {{Wiki|learning}}; not to despise the [[ignorant]]; to eradicate [[selfishness]]; to unite [[virtuous]] conduct with {{Wiki|learning}}; to observe one's [[nature]], and at the same time pursue the study of supreme [[reason]]; having p. 343 [[attained]] one's end, not to be moved (by [[exultation]]); to explain satisfactorily the [[nature]] of final [[deliverance]]; to pass through various [[forms]] of being to deliver men; to have a [[heart]] [[enlightened]] and unmoved in [[action]]; to avoid positive and disputatious assertions.
  
:12. There was a Shaman who asked Buddha "By what influences is supreme reason engendered, and what are its characteristics?" Buddha replied: "Supreme wisdom has no form or qualities; so that to seek a knowledge of it is profitless. If you desire to possess it, guard well your mind (or active powers of will) and conduct. It may be compared to the polishing of a mirror; the dust and dirt disappearing, the brightness of the mirror is at once produced; so it embraces in itself, as it were, the power of beholding that which has form; so separate (yourself) from lust, guard well the passionless (empty) nature of your mind, then you will perceive reason and understand its characteristics."
+
:12. There was a {{Wiki|Shaman}} who asked [[Buddha]] "By what [[influences]] is supreme [[reason]] engendered, and what are its [[characteristics]]?" [[Buddha]] replied: "[[Supreme wisdom]] has no [[form]] or qualities; so that to seek a [[knowledge]] of it is profitless. If you [[desire]] to possess it, guard well your [[mind]] (or active [[powers]] of will) and conduct. It may be compared to the polishing of a [[mirror]]; the dust and dirt disappearing, the [[brightness]] of the [[mirror]] is at once produced; so it embraces in itself, as it were, the power of beholding that which has [[form]]; so separate (yourself) from [[lust]], guard well the {{Wiki|passionless}} ([[empty]]) [[nature]] of your [[mind]], then you will {{Wiki|perceive}} [[reason]] and understand its [[characteristics]]."
  
:13. Buddha said: What is active virtue but to practise the dictates of reason? What is morality (or virtue), but the highest agreement of the will with the requirements of reason? What is magnanimity, but the untiring exercise of patience under injury? He who bravely bears injury undeserved is a man indeed! And what is a sage (or the wisdom of a sage) but a man whose heart is enlightened and free from stain, all evil conduct destroyed, calm and pure within, without blemish? To combine a complete knowledge of what was before either heaven or earth existed with what happens to-day, a knowledge of the universe when as yet nothing existed, so that there is nothing unknown, unseen, unheard,--to possess this transcendant knowledge is true enlightenment.
+
:13. [[Buddha]] said: What is active [[virtue]] but to practise the dictates of [[reason]]? What is [[morality]] (or [[virtue]]), but the [[highest]] agreement of the will with the requirements of [[reason]]? What is {{Wiki|magnanimity}}, but the untiring exercise of [[patience]] under injury? He who bravely bears injury undeserved is a man indeed! And what is a [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]] (or the [[wisdom]] of a [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]]) but a man whose [[heart]] is [[enlightened]] and free from stain, all [[evil]] conduct destroyed, [[calm]] and [[pure]] within, without blemish? To combine a complete [[knowledge]] of what was before either [[heaven]] or [[earth]] existed with what happens to-day, a [[knowledge]] of the [[universe]] when as yet nothing existed, so that there is nothing unknown, unseen, unheard,--to possess this transcendant [[knowledge]] is [[true enlightenment]].
  
:14. Buddha said: A man who cherishes his passions, unable to discern (the beauty of) supreme reason is like (a vase of) impure water in which objects of variegated colours are placed; (such a vase) being shaken up with violence, men coming and looking over the water can perceive none of the objects which ought to be reflected in it. So in the heart lust and passion cause obscurity, so that supreme reason is darkened and hid. But if a man gradually understands and repents of his sins, growing in knowledge, the foul water, losing its obscurity, will become pure, and calm, and clear, reflecting in itself the forms around. So fire placed under a pot, the water in it boiling and bubbling, nothing within it below the surface can be perceived;--so the three moral evils which naturally rage in the heart, causing the five chenk (skandha) to combine with that which is without, in the end p. 344 reason is obscured. It is by the banishment, therefore, of these influences that our spiritual nature is perceived; we leave the trammels of life and death, and ascend up to the land of all the Buddhas, where virtue and reason abide.
+
:14. [[Buddha]] said: A man who cherishes his [[passions]], unable to discern (the [[beauty]] of) supreme [[reason]] is like (a [[vase]] of) impure [[water]] in which [[objects]] of variegated colours are placed; (such a [[vase]]) being shaken up with [[violence]], men coming and looking over the [[water]] can {{Wiki|perceive}} none of the [[objects]] which ought to be reflected in it. So in the [[heart]] [[lust]] and [[passion]] [[cause]] {{Wiki|obscurity}}, so that supreme [[reason]] is darkened and hid. But if a man gradually [[understands]] and repents of his [[sins]], growing in [[knowledge]], the foul [[water]], losing its {{Wiki|obscurity}}, will become [[pure]], and [[calm]], and clear, {{Wiki|reflecting}} in itself the [[forms]] around. So [[fire]] placed under a pot, the [[water]] in it boiling and bubbling, nothing within it below the surface can be perceived;--so the three [[moral]] [[evils]] which naturally [[rage]] in the [[heart]], causing the five chenk ([[skandha]]) to combine with that which is without, in the end p. 344 [[reason]] is obscured. It is by the banishment, therefore, of these [[influences]] that our [[spiritual]] [[nature]] is [[perceived]]; we leave the trammels of [[life]] and [[death]], and ascend up to the land of all the [[Buddhas]], where [[virtue]] and [[reason]] abide.
  
:15. Buddha said: A man who cultivates supreme reason is like one who takes a burning torch and enters a dark house; the darkness which dwelt within is immediately dissipated, and lo! light ensues! He who still continues the pursuit of wisdom, and fathoms the systems of true philosophy,--his follies and mistakes all destroyed, there must be perfect illumination!
+
:15. [[Buddha]] said: A man who cultivates supreme [[reason]] is like one who takes a [[burning torch]] and enters a dark house; the {{Wiki|darkness}} which dwelt within is immediately dissipated, and lo! {{Wiki|light}} ensues! He who still continues the pursuit of [[wisdom]], and fathoms the systems of true philosophy,--his follies and mistakes all destroyed, there must be {{Wiki|perfect}} [[illumination]]!
  
:16. Buddha said: In religious exercises, in conduct, in language, even in philosophizing, I never forget (the necessity of founding all on the basis of) supreme reason.
+
:16. [[Buddha]] said: In [[religious]] exercises, in conduct, in [[language]], even in philosophizing, I never forget (the necessity of founding all on the basis of) supreme [[reason]].
  
:17. Buddha said: To behold heaven and earth, and reflect on their impermanency, so also the mountains and rivers, and all created things, the changes and productions of nature, all fleeting and impermanent; but the heart, relying on this as constant, how quickly reason may be attained!
+
:17. [[Buddha]] said: To behold [[heaven]] and [[earth]], and reflect on their [[impermanency]], so also the [[mountains]] and [[rivers]], and all created things, the changes and productions of [[nature]], all fleeting and [[impermanent]]; but the [[heart]], relying on this as [[constant]], how quickly [[reason]] may be [[attained]]!
  
:18. Buddha said: During an entire day to reflect and act according to the dictates of supreme reason, and in the end to obtain the root of firm faith,--this happiness is indeed immeasurable!
+
:18. [[Buddha]] said: During an entire day to reflect and act according to the dictates of supreme [[reason]], and in the end to obtain the [[root]] of firm faith,--this [[happiness]] is indeed [[immeasurable]]!
  
:19. Buddha said: Never tire of reflecting on that which is yourself! Remember that the four elements composing your body, which are sometimes considered as real existences, are, in fact, all mere names, without personality, and that the so-called "I" is but a passing guest, a thing of a moment; all things around us are only illusions!
+
:19. [[Buddha]] said: Never tire of {{Wiki|reflecting}} on that which is yourself! Remember that the [[four elements]] composing your [[body]], which are sometimes considered as real [[existences]], are, in fact, all mere names, without [[personality]], and that the so-called "I" is but a passing guest, a thing of a [[moment]]; all things around us are only [[illusions]]!
  
:20. Buddha said: A man following the dictates of his passions, seeking those so-called sweets of indulgence (flowers), is just like the burning incense, the fragrance of which men may perceive, but the incense itself in those very fumes is self-consumed! So the foolish man, exalting the character of the vulgar enjoyments found in selfish pleasures, and not guarding the treasure of his reason,--the only true source of happiness,--endures both the misery of his past gratification (i.e., of its being passed) and also the bitterness of after repentance!
+
:20. [[Buddha]] said: A man following the dictates of his [[passions]], seeking those so-called sweets of {{Wiki|indulgence}} ([[flowers]]), is just like the burning [[incense]], the {{Wiki|fragrance}} of which men may {{Wiki|perceive}}, but the [[incense]] itself in those very fumes is self-consumed! So the [[foolish]] man, exalting the [[character]] of the [[vulgar]] enjoyments found in [[selfish]] [[pleasures]], and not guarding the [[treasure]] of his reason,--the only true source of happiness,--endures both the [[misery]] of his {{Wiki|past}} gratification (i.e., of its being passed) and also the [[bitterness]] of after repentance!
  
:21. Buddha said: The man who rudely grasps after wealth or pleasure, is like a child seizing a knife (to cut honey),--the sweet delight of the first taste of the honey is scarcely lost before he perceives the pain of his tongue cut with the knife!
+
:21. [[Buddha]] said: The man who rudely [[grasps]] after [[wealth]] or [[pleasure]], is like a child seizing a knife (to cut honey),--the sweet [[delight]] of the first {{Wiki|taste}} of the [[honey]] is scarcely lost before he [[perceives]] the [[pain]] of his {{Wiki|tongue}} cut with the knife!
  
:22. Buddha said: The man enthralled by the deceitful pleasures of concupiscence (marriage), suffers misery greater than the collars p. 345 and chains which bind the inmates of the infernal regions; for from these pains there is remittance, but the desire for the indulgence of sensual passion (wifeage), though it have the misery of the tiger's mouth, still, by its sweetness of appearance, fascinates the heart. The guilt of such indulgence, how can it be remitted?
+
:22. [[Buddha]] said: The man enthralled by the deceitful [[pleasures]] of concupiscence ([[marriage]]), [[suffers]] [[misery]] greater than the collars p. 345 and chains which bind the inmates of the infernal regions; for from these [[pains]] there is remittance, but the [[desire]] for the {{Wiki|indulgence}} of [[sensual passion]] (wifeage), though it have the [[misery]] of the tiger's {{Wiki|mouth}}, still, by its sweetness of [[appearance]], fascinates the [[heart]]. The [[guilt]] of such {{Wiki|indulgence}}, how can it be remitted?
  
:23. Buddha said: Of all the passions (lit., lusts and desires) the greatest is love of women. Besides this,--so great is it,--there is no other. Were there two of the same sort, no mortal would be able to attain supreme reason.
+
:23. [[Buddha]] said: Of all the [[passions]] (lit., lusts and [[desires]]) the greatest is [[love]] of women. Besides this,--so great is it,--there is no other. Were there two of the same sort, no {{Wiki|mortal}} would be able to attain supreme [[reason]].
  
:24. Buddha said: Passion governing a man is like one seizing a torch and rushing with it alight against the wind. The foolish man who does not drop it must have the pain of a burnt hand. So the poisonous root of covetousness, lust, anger, envy, planted in the body of the foolish man, and not early overpowered by the exercise of reason, must necessarily bring calamity and woe, as the hand of this foolish man who desires to carry the torch is burnt.
+
:24. [[Buddha]] said: [[Passion]] governing a man is like one seizing a torch and rushing with it alight against the [[wind]]. The [[foolish]] man who does not drop it must have the [[pain]] of a burnt hand. So the {{Wiki|poisonous}} [[root]] of covetousness, [[lust]], [[anger]], [[envy]], planted in the [[body]] of the [[foolish]] man, and not early overpowered by the exercise of [[reason]], must necessarily bring calamity and woe, as the hand of this [[foolish]] man who [[desires]] to carry the torch is burnt.
  
:25. On a certain occasion a Deva presented a woman of pleasure to Buddha, desiring to tempt him. Buddha thought, I will display the wisdom of Buddha (to this being.) So he said, "For weeds and filth there is a receptacle! What then would you do? Why talk to me of such foolish vulgar things (as sensual desires)? Surely it would be difficult to excite passion in one who has for ever banished the means (tung) by which these things are gratified." The Deva, overpowered with awe, reverently desired Buddha to explain the subject of supreme reason, which doing, he immediately became a Su-to-hun (Sowan).
+
:25. On a certain [[occasion]] a [[Deva]] presented a woman of [[pleasure]] to [[Buddha]], [[desiring]] to tempt him. [[Buddha]] [[thought]], I will display the [[wisdom]] of [[Buddha]] (to this being.) So he said, "For weeds and filth there is a receptacle! What then would you do? Why talk to me of such [[foolish]] [[vulgar]] things (as [[sensual desires]])? Surely it would be difficult to excite [[passion]] in one who has for ever banished the means (tung) by which these things are gratified." The [[Deva]], overpowered with awe, reverently [[desired]] [[Buddha]] to explain the [[subject]] of supreme [[reason]], which doing, he immediately became a Su-to-hun (Sowan).
  
:26. Buddha said: Those who practise the acquirement of supreme reason are like a piece of wood which floats down with the tide of a stream, neither touching the left bank nor the right, not detained by any worldly scheme nor misled by spiritual theories (that which concerns spirits, i.e., hope of attaining the condition of a Deva), nor caught in the whirl of the tide to stop and rot;--I will secure that this man enters the sea! So the man who practises reason, not held by the hallucinations of passion, nor the false notions which distinguish the wicked,--this man progressing and banishing doubt, shall under my protection arrive at supreme wisdom.
+
:26. [[Buddha]] said: Those who practise the acquirement of supreme [[reason]] are like a piece of [[wood]] which floats down with the tide of a {{Wiki|stream}}, neither [[touching]] the left bank nor the right, not detained by any [[worldly]] scheme nor misled by [[spiritual]] theories (that which concerns [[spirits]], i.e., {{Wiki|hope}} of [[attaining]] the [[condition]] of a [[Deva]]), nor caught in the whirl of the tide to stop and rot;--I will secure that this man enters the sea! So the man who practises [[reason]], not held by the [[hallucinations]] of [[passion]], nor the false notions which distinguish the wicked,--this man progressing and banishing [[doubt]], shall under my [[protection]] arrive at [[supreme wisdom]].
  
:27. Buddha said to a Shaman: Beware of placing trust in your thoughts, or they in the end will destroy the groundwork of all belief. Beware of mixing yourself up in worldly matters (? shik), for what are these but the cause of all misery? But the Rahat may trust his thoughts.
+
:27. [[Buddha]] said to a {{Wiki|Shaman}}: Beware of placing [[trust]] in your [[thoughts]], or they in the end will destroy the groundwork of all [[belief]]. Beware of mixing yourself up in [[worldly]] matters (? shik), for what are these but the [[cause]] of all [[misery]]? But the Rahat may [[trust]] his [[thoughts]].
  
 
:
 
:
Line 115: Line 115:
 
:p. 346
 
:p. 346
  
:28. Buddha thus addressed all the Shamans: Beware of looking on a woman! if you see one, let it be as seeing her not! Beware of words with a woman; but if you speak with one, with pure heart and upright intention say, "I am a Shaman, necessarily in this impure world; but let me be as a lotus, which grows pure though in the mud." Is she old? Regard her as your mother. Is she honourable? Consider her as your elder sister. Is she of small account? Consider her as a younger sister. Is she a child? Treat her politely according to the usages of society. Above all, consider in your reasoning that what you see is only the external appearance, within that body what vileness and corruption! So, thinking thus, your evil thoughts will be all banished!
+
:28. [[Buddha]] thus addressed all the {{Wiki|Shamans}}: Beware of looking on a woman! if you see one, let it be as [[seeing]] her not! Beware of words with a woman; but if you speak with one, with [[pure]] [[heart]] and upright [[intention]] say, "I am a {{Wiki|Shaman}}, necessarily in this impure [[world]]; but let me be as a [[lotus]], which grows [[pure]] though in the mud." Is she old? Regard her as your mother. Is she honourable? Consider her as your elder sister. Is she of small account? Consider her as a younger sister. Is she a child? Treat her politely according to the usages of {{Wiki|society}}. Above all, consider in your {{Wiki|reasoning}} that what you see is only the external [[appearance]], within that [[body]] what vileness and corruption! So, [[thinking]] thus, your [[evil]] [[thoughts]] will be all banished!
  
:29. Buddha said: A man practising reason, and (wishful to) expel his lusts, ought to behold himself (or them ?) as stubble awaiting the fire which will come at the end of the world (Kalpa). He would then certainly be earnest in removing these desires and lusts.
+
:29. [[Buddha]] said: A man practising [[reason]], and (wishful to) expel his lusts, ought to behold himself (or them ?) as stubble awaiting the [[fire]] which will come at the end of the [[world]] ([[Kalpa]]). He would then certainly be earnest in removing these [[desires]] and lusts.
  
:30. Buddha said: There was a man (or there being a man) who, afflicted with sensual lusts which he could not repress, was sitting on sharp knives in order to destroy the members which ministered to his passion (or in order to eradicate his passions or senses); on which Buddha addressed him thus:--"If you should succeed in removing those lustful members, what is this in comparison with the removal of the (lustful) heart? It is the heart which is the workman (at the bottom of all); if you rightly compose this, then all these evil thoughts will be dissipated. But the heart not composed, what profit can arise from removing the member? What is this but mere bodily death?" Buddha said: So it is the world commonly mistakes on these matters.
+
:30. [[Buddha]] said: There was a man (or there being a man) who, afflicted with {{Wiki|sensual}} lusts which he could not repress, was sitting on sharp knives in order to destroy the members which ministered to his [[passion]] (or in order to eradicate his [[passions]] or [[senses]]); on which [[Buddha]] addressed him thus:--"If you should succeed in removing those [[lustful]] members, what is this in comparison with the removal of the ([[lustful]]) [[heart]]? It is the [[heart]] which is the workman (at the bottom of all); if you rightly compose this, then all these [[evil]] [[thoughts]] will be dissipated. But the [[heart]] not composed, what profit can arise from removing the member? What is this but mere [[bodily]] [[death]]?" [[Buddha]] said: So it is the [[world]] commonly mistakes on these matters.
  
:31. There was a certain lewd woman who had made an engagement to meet a certain man. When she came not he began to repent himself (of his wickedness), and said: "Lust is but the offspring of my own thought. There being no thought, lust cannot be born." Buddha passing by and hearing this, said to the Shaman: "I recollect this as a saying of Kasyapa Buddha, and it now has become common in the world." Buddha said: "Man by lustful desires engenders sorrow; from sorrow springs apprehension (of evil); there being no lust, then there is no sorrow and no apprehension."
+
:31. There was a certain lewd woman who had made an engagement to meet a certain man. When she came not he began to [[repent]] himself (of his wickedness), and said: "[[Lust]] is but the offspring of my [[own]] [[thought]]. There being no [[thought]], [[lust]] cannot be born." [[Buddha]] passing by and hearing this, said to the {{Wiki|Shaman}}: "I recollect this as a saying of [[Kasyapa Buddha]], and it now has become common in the [[world]]." [[Buddha]] said: "Man by [[lustful]] [[desires]] engenders [[sorrow]]; from [[sorrow]] springs apprehension (of [[evil]]); there being no [[lust]], then there is no [[sorrow]] and no apprehension."
  
:32. Buddha said: A man practising reason (aiming at the attainment of supreme reason) may be compared to a single warrior fighting against ten thousand. Whilst other soldiers, armed for the battle, rush from the gate, desirous to fight, he yet fears in p. 347 his exhausted state that victory would be difficult, and so retreats from the field. When half way he returns to the conflict resolved to fight and die. This man, having attained the victory, and returning to his country, will (deservedly) be raised to high rank. So the man who is able to hold to the same mind, and, persevering against all obstacles, advances in his work (or profession), uninfluenced by any worldly follies or enticements, his evil desires destroyed, his wicked acts at an end, he must attain perfect wisdom.
+
:32. [[Buddha]] said: A man practising [[reason]] (aiming at the [[attainment]] of supreme [[reason]]) may be compared to a single [[warrior]] fighting against ten thousand. Whilst other soldiers, armed for the {{Wiki|battle}}, rush from the gate, desirous to fight, he yet {{Wiki|fears}} in p. 347 his exhausted [[state]] that victory would be difficult, and so [[retreats]] from the field. When half way he returns to the conflict resolved to fight and [[die]]. This man, having [[attained]] the victory, and returning to his country, will (deservedly) be raised to high rank. So the man who is able to hold to the same [[mind]], and, persevering against all [[obstacles]], advances in his work (or profession), uninfluenced by any [[worldly]] follies or enticements, his [[evil]] [[desires]] destroyed, his wicked acts at an end, he must attain [[perfect wisdom]].
  
:33. There was a Shaman who during a night kept reciting his prayers (the Sutra, or book containing the words of Buddha), the sound of his voice piteous, and worn with fatigue, desiring (by so doing) to bring himself to repent of his sinful thoughts (of returning to the world). Buddha addressing the Shaman, said: "When you were living in the world as a member of a household, what was your particular pursuit?" He replied: "I was constantly practising the lute." Buddha said: "The strings being slack, what then?" He replied: "There would be no musical sound." "And the strings too tight, what then?" He said: "The sound would be over-sharp." "But if they were tuned to a just medium between the slack and over-tight, what then?" He replied: "All the sounds would be concordant and harmonious." Buddha addressed the Shaman: "The way of supreme learning is even so. Only keep your heart in harmony and union, so you will attain perfect knowledge."
+
:33. There was a {{Wiki|Shaman}} who during a night kept reciting his [[prayers]] (the [[Sutra]], or [[book]] containing the words of [[Buddha]]), the [[sound]] of his {{Wiki|voice}} piteous, and worn with {{Wiki|fatigue}}, [[desiring]] (by so doing) to bring himself to [[repent]] of his sinful [[thoughts]] (of returning to the [[world]]). [[Buddha]] addressing the {{Wiki|Shaman}}, said: "When you were living in the [[world]] as a member of a household, what was your particular pursuit?" He replied: "I was constantly practising the lute." [[Buddha]] said: "The strings being slack, what then?" He replied: "There would be no musical [[sound]]." "And the strings too tight, what then?" He said: "The [[sound]] would be over-sharp." "But if they were tuned to a just {{Wiki|medium}} between the slack and over-tight, what then?" He replied: "All the {{Wiki|sounds}} would be concordant and harmonious." [[Buddha]] addressed the {{Wiki|Shaman}}: "The way of supreme {{Wiki|learning}} is even so. Only keep your [[heart]] in [[harmony]] and union, so you will attain [[perfect knowledge]]."
  
:34. Buddha said: A man practising the attainment of reason is as the place where (or the mode in which) they found metals, gradually dropping down and separating from the dross; the vessel made from this will be good. The way of wisdom (in like manner, is) by gradually ridding away the corruption of the heart, with earnest perseverance to go on, and thus complete perfect knowledge. If any other way be tried, it is only the cause of weariness to the body, this causes vexation of mind, this transgression in life, and this is only to practise the way of the wicked (or, and this the accumulation of guilt).
+
:34. [[Buddha]] said: A man practising the [[attainment]] of [[reason]] is as the place where (or the mode in which) they found metals, gradually dropping down and separating from the dross; the vessel made from this will be good. The way of [[wisdom]] (in like manner, is) by gradually ridding away the corruption of the [[heart]], with earnest perseverance to go on, and thus complete [[perfect knowledge]]. If any other way be tried, it is only the [[cause]] of weariness to the [[body]], this [[causes]] vexation of [[mind]], this {{Wiki|transgression}} in [[life]], and this is only to practise the way of the wicked (or, and this the [[accumulation]] of [[guilt]]).
  
:35. Buddha said: A man who is aiming to attain supreme reason has many sorrows, like him that is not engaged in this pursuit; for, considering a man's experience from the time of his birth to his old age, from this period to the time of his sickness, and from this to his death,--what countless sorrows does he endure! But the heart laden with regrets, guilt stored up, endless life and death,--these sorrows how difficult to speak of!
+
:35. [[Buddha]] said: A man who is aiming to attain supreme [[reason]] has many sorrows, like him that is not engaged in this pursuit; for, considering a man's [[experience]] from the time of his [[birth]] to his [[old age]], from this period to the time of his [[sickness]], and from this to his death,--what countless sorrows does he endure! But the [[heart]] laden with regrets, [[guilt]] stored up, [[endless]] [[life]] and death,--these sorrows how difficult to speak of!
  
 
:
 
:

Revision as of 16:57, 23 February 2015

ART. XIV.--The Sutra of the Forty-two Sections, from the Chinese.--Translated by the REVEREND S. BEAL.
INTRODUCTORY REMARKS.
THE ordinary account of the introduction of Buddhist books and tracts into China is the following:--
"In the fourth year of the reign of Ming-Ti,[1] of the Han dynasty, the Emperor dreamt that he saw a divine personage, with a body like gold, and six chang[2] in height, his head surrounded with brightness like the sun. Flying towards him, this Being entered his palace.
"Favourably impressed by what he had seen, the Emperor inquired of his ministers what the meaning of the dream might be; on which Fou-i, who was connected with the Board of Astronomical Calculations, replied:--'Your minister has heard that India possesses one who has arrived at perfect wisdom, and who is called Fo (Buddha). It must have been his body flying through space, and having a divine splendour, that was the origin of your dream.' The Emperor on this hastily dispatched the high military officer Tsai-In and the civil officers Wang-Tsiing and Tsin-King,[3] with others, amounting in all to eighteen persons, directing them to proceed to the country of the Tai-yue-chi (Getæ) and to Central India, and diligently seek after the law of Buddha.
"After eleven years, In and the others returned from India, having obtained the picture of Buddha, which King Yau-Chan[4] caused to be made, and also the classic of the Forty-two Sections. They were accompanied also, on their invitation, by the Shamans[5] Ma-Tang and Tchou-Fa-Lan, and so on the thirtieth day of the twelfth month they arrive at Lo-Yang.[6]
[1. A.D. 64.
2. 141 inches; .'. 6 chang = 846 inches, or about 70 feet.
3. Vide Kang-Hi, sub voce.
4. Oudayana, vid. Julian, sub voce.
5. Matáñga, vid. Lalita Vistara, xvii. n.
6. Honan-fou, the eastern capital, built by the first emperor of the East. Han dynasty, A.D. 26.]
p. 338
"Then the Emperor began to question Matáñga in this wise:--'When the King of the Law (Buddha-Dhármavadya) was born, why did he not assume his apparitional form in this country?' To which the priest replied, 'The country of Ka-pi-lo[1] is the centre of the Great Chiliocosm. All the Buddhas of the three ages, therefore, were born there, and, moreover, the Devas, Dragons, and Kwai-shin[2] above all things desire that they may be born in that country, and practise the law of Buddha, in order that by its transforming influence they may obtain complete intelligence; for when born in other places no influence of this sort can be exerted, and so the Buddhas never appear elsewhere. But although this is the case, yet the brightness of his doctrine reaches to other parts, so that for a period of 500, nay, of 1,000 years,[3] those without, having holy men (or sages) preaching to them the traditional doctrine of Buddha, may obtain transformation.'
"The Emperor believing this testimony, and approving it, at once ordered a temple to be founded outside the western gate of the city (of Lo-Yang), and called it the Temple of the White Horse, where they reverently placed the image of Buddha for worship; and also he ordered a likeness of Buddha to be set up at the Tsing-leung-toi,[4] or the Southern Palace, as well as over the chief gate of the city (of Lo-) Yang, that both the ministers and people might see and reverence it."
This account may be also found briefly given at the end of the book itself (i.e., of the Forty-two Sections).
It is also alluded to by Abel Rémusat ("Foe-Koue-Ki,"[3] p. 44); by M. Forceaux ("Lalita Vist.," p. xvii. n.), and by M. Huc ("Travels in Tartary," &c., vol. ii., p. 78).
We may therefore take for granted that this Sutra of Forty-two Sections, or Divisions, is the first work on the subject translated into Chinese.
This is, indeed, no proof of the absolute age of the work itself, nor of its authenticity; yet, from internal evidence it would seem to be of an earlier date, and not the Sutras known as those of the "Great Vehicle" (Mahayana). Its style is simple, its object to enforce the moral precepts of the Buddhist religion, its method natural and uniform. Yet, as there is no evidence that this work is known in the
[1. Kapilavastu.
2. i.e., restless spirits.
3. Confer {Greek: oi eksw}. Col iv. {Greek: k.t.l}.
4. Called by Rémusat "Tour de la Pureté." Fo-Koue-Ki, p. 44.]
p. 339
southern school of Buddhism, we cannot venture to place it among the earliest productions of that religion; and as in the first section there is a distinct mention of the Two Hundred and Fifty Rules (i.e., of the Pratimoksha), it must be later than that work at any rate. On the whole, considering that it was brought to China A.D. 64, and must have had considerable notoriety in order to have attracted the attention of the mission from the court, we may at any rate assume that it is as old as our era, if not of an earlier date.
The present version was made in the "Sin-chow" year of the Emperor Keën-lung, i.e., A.D. 1721, by a priest (Koue-sse) Chang-Ka, and is the one generally used in China.
THE SUTRA OF THE FORTY-TWO SECTIONS.
At this time, the world-honoured one having perfected reason, considered thus in his mind:--"The banishment of lust (or desire), resulting in a state of perfect rest and quietness, this is the very first and most excellent standing ground, the great means of subduing all the wiles of Mara (or of overcoming all the followers of Mara or the way of Mara)." So now he began to turn the wheel of the law for the purpose of giving deliverance to all men (or all sentient beings) in the midst of the garden of the park of deer (Mrigadava, Jul. sub voce); and (particularly) on account of Chin-ju and his four companions (viz. A.swajit, Bhadrika Mahanama, Da.sabala Kachyaha, and the one mentioned, i.e. Ajuata Kanudenya, vid. Jul. ii. 364, n.) did he turn the wheel of the law of the four great truths (arya satyani, vid. Jul. ii. 443), and so enabled them to arrive at the accomplishment of the paths. It was then that those Bikshus who had any doubts as to what had been spoken, requested Buddha to confirm their faith and confidence in his doctrine; on which the world-honoured one proceeded to instruct and answer them, opening their understanding on every point, as each one stood, with closed hands, in a reverent posture, attentively listening to, and receiving the instruction of their master. At this time the world-honoured one spoke this exact Sutra, containing forty-two sections.
1. "Buddha said: The man who leaves his family, quits his p. 340 house, enters on the study of supreme reason, searches out the deepest principle of his intelligent mind, (so as to) understand the law which adroits of no active exertion,--this man is called a Shamun {sic}. Such an one, ever practising the 250 rules (viz. those contained in the book of the "four divisions"), following in the four paths, aspiring to and attaining a state of perfect rest and purity, completes in himself the condition of a Rahat.
2. Buddha said: The Rahat is able to fly, change his appearance, fix the years of his life, shake heaven and earth. The successive steps (towards this condition) are: A-na-hom (Anagami), which is the condition that allows a man at the end of his life to mount in soul above the nineteen heavens, and in that region of bliss to attain the condition of Rahat; next (is the condition) of Sz'-to-hom (Sakradagami), in which after one birth and death more, a man becomes a Rahat: next (is the condition of) Sü-to-hun (i.e. Sowan), in which, after seven births and deaths more, a man may obtain the state of a Rahat. These are they who have entirely cut off their passions of love and desire, which like severed branches of the tree are now useless (and dead).
3. Buddha said: The Shaman, who has left his family, separated himself from lust, banished his sensual affections, examined the true source of his individual mind, searched out the hidden wisdom of Buddha, understood the unselfish nature of the Buddhist religion, who finds nothing within to obtain, or without to seek after, whose heart is not too much attached to the pursuit of reason (or the accomplishment of the paths), nor yet involved in the web of Karma (i.e.--the cause which is followed by an effect--as the life of a tree by the fruit), in whom there is all absence of all unquiet thought, an absence of all active exertion, an absence of an anxious preparation, an absence of an fixed direction of purpose, who without passing through the successive stages of advance has yet attained the highest personal (individual) dignity (of being)--to attain this state is (indeed well) named: "to accomplish reason."
4. Buddha said: He who shaves his head and beard in order to become a Shaman and receive the law of Buddha, (must) forego all worldly wealth, and beg a sufficiency of food for his support, eating one meal in the middle of the day, and occupying one abode beneath a tree, and desire nothing more! That which causes a man to become foolish and blind, is nothing more than lust and desire!
5. Buddha said: Living creatures by ten things attain virtue, p. 341 and by ten things become vile; what are these ten things? There are three pertaining to the body, four to the mouth, three to the thoughts; the three pertaining to the body are the slaughter of living creatures, theft, lust; the four belonging to the mouth are double-tongueness, slandering, lying, hypocrisy (or glozy conversation); the three evils of the thought are envy, anger, and wandering thoughts (chi). Disbelief in the three precious ones is the true source of all this evil. But the yan-po-sat (upasamandi) who observes the five rules untiringly, and advances to the ten, he must obtain reason.
6. Buddha said: A man guilty of many crimes, not repenting himself, does but confirm the sinful principle within his heart, and necessitate his return to the world in a bodily form, just as the water returns to the sea. But when he has personally fulfilled, as far as possible in his circumstances, the destruction and relinquishment of evil, understanding the character of sin, avoiding crime, doing what is right,--this man, the power of guilt destroyed, may obtain reason.
7. Buddha said: A man foolishly stating or considering that I do that which is not right, will obtain no other refutation from me but that which proceeds from the exercise of my four qualities of love (?), so the more evil he brings against me, the more good will proceed from me; the influence of this resting on me, the effect of that returning to him. A foolish man once hearing Buddha explaining this doctrine came and blamed him on account of it. Buddha was silent and answered not, pitying the folly of the man which caused him to act thus. At length, when he ceased, Buddha asked, saying, When one man (an inferior) visits another as a matter of politeness, and finds him away from home, what is the expression used to him who pays the visit? They say "chi kwai." [This passage is very difficult, perhaps a better translation would be this: "What is the polite expression to use to an inferior who, in paying a visit or making a present to another, has not observed the rules of propriety? They say 'keep--return' (i.e. do not trouble yourself, allow me to return you your own)."] So now this follower of mine abusing me, I decline also to receive his abuse, and so it will return to himself, a source of misery. For as sound belongs to the drum, and shadow to the substance, so does misery attach itself to the evil doer.
8. Buddha said: A wicked man who abuses the good one, is like one looking upwards and spitting against heaven; his spittle does not soil the heavens, but returns on himself. Or, when the p. 342 wind is contrary, like one who aims dust at another, the dust does but return against him who threw it. You cannot injure the good man, the misery will devolve on yourself.
9. Buddha said: A man who distributes alms from a principle of private affection or violent pity, has not much merit; but he who bestows alms with no private end, but from fealty to the principle of supreme reason, his merit is great indeed! So he who beholds another engaged in almsgiving, and from a principle of reason approves of what he does, and rejoices at it, this man shall also share in the merit of the action itself. It may be asked if the merit of the first is hereby decreased? Buddha (in answer to this) says, Like as many men lighting a fire for cooking rice from one torch, diminish not the light of that one, so is it in this case of merit.
10. Buddha said: To feed a hundred learned men is not equal in point of merit to feeding one virtuous man; feeding a thousand virtuous men is not equal in merit to feeding one man who keeps the five precepts; feeding ten thousand such is not equal in merit to feeding one Sz'-to-hom (Sakradagami); feeding ten million such is not equal to feeding one Oh-na-hom (anagami); the merit of feeding one hundred million such is not equal to the merit of feeding one Rahat; the merit of feeding ten thousand million such is not equal to the merit of feeding one Pi-chi [Pasé, (Pratyeka)] Buddha; and the merit of feeding one hundred thousand million such is not equal to the merit of feeding one Buddha, and learning to pray to Buddha, desiring him to save mankind. The merit of feeding virtuous men is much greater indeed than the matters which occupy the attention of mere worldly wise men; and the matters of heaven and earth, spirits and demons, are not equal in point of importance to the reverence due to parents; our parents are indeed the most divine of all the gods.
11. Buddha said: There are twenty difficult things in the world, viz.: being poor to be charitable; being rich and noble, to learn supreme wisdom; to risk one's life and yet escape death; to gain sight of the Buddhist scriptures; to be born in the age of a Buddha (or, in the world of a Buddha); to repress lust and banish desire; to see an agreeable object and not covet it; having power, not to be supercilious; not to be angry when insulted; to be passive amidst all worldly influences; to understand completely the end of learning; not to despise the ignorant; to eradicate selfishness; to unite virtuous conduct with learning; to observe one's nature, and at the same time pursue the study of supreme reason; having p. 343 attained one's end, not to be moved (by exultation); to explain satisfactorily the nature of final deliverance; to pass through various forms of being to deliver men; to have a heart enlightened and unmoved in action; to avoid positive and disputatious assertions.
12. There was a Shaman who asked Buddha "By what influences is supreme reason engendered, and what are its characteristics?" Buddha replied: "Supreme wisdom has no form or qualities; so that to seek a knowledge of it is profitless. If you desire to possess it, guard well your mind (or active powers of will) and conduct. It may be compared to the polishing of a mirror; the dust and dirt disappearing, the brightness of the mirror is at once produced; so it embraces in itself, as it were, the power of beholding that which has form; so separate (yourself) from lust, guard well the passionless (empty) nature of your mind, then you will perceive reason and understand its characteristics."
13. Buddha said: What is active virtue but to practise the dictates of reason? What is morality (or virtue), but the highest agreement of the will with the requirements of reason? What is magnanimity, but the untiring exercise of patience under injury? He who bravely bears injury undeserved is a man indeed! And what is a sage (or the wisdom of a sage) but a man whose heart is enlightened and free from stain, all evil conduct destroyed, calm and pure within, without blemish? To combine a complete knowledge of what was before either heaven or earth existed with what happens to-day, a knowledge of the universe when as yet nothing existed, so that there is nothing unknown, unseen, unheard,--to possess this transcendant knowledge is true enlightenment.
14. Buddha said: A man who cherishes his passions, unable to discern (the beauty of) supreme reason is like (a vase of) impure water in which objects of variegated colours are placed; (such a vase) being shaken up with violence, men coming and looking over the water can perceive none of the objects which ought to be reflected in it. So in the heart lust and passion cause obscurity, so that supreme reason is darkened and hid. But if a man gradually understands and repents of his sins, growing in knowledge, the foul water, losing its obscurity, will become pure, and calm, and clear, reflecting in itself the forms around. So fire placed under a pot, the water in it boiling and bubbling, nothing within it below the surface can be perceived;--so the three moral evils which naturally rage in the heart, causing the five chenk (skandha) to combine with that which is without, in the end p. 344 reason is obscured. It is by the banishment, therefore, of these influences that our spiritual nature is perceived; we leave the trammels of life and death, and ascend up to the land of all the Buddhas, where virtue and reason abide.
15. Buddha said: A man who cultivates supreme reason is like one who takes a burning torch and enters a dark house; the darkness which dwelt within is immediately dissipated, and lo! light ensues! He who still continues the pursuit of wisdom, and fathoms the systems of true philosophy,--his follies and mistakes all destroyed, there must be perfect illumination!
16. Buddha said: In religious exercises, in conduct, in language, even in philosophizing, I never forget (the necessity of founding all on the basis of) supreme reason.
17. Buddha said: To behold heaven and earth, and reflect on their impermanency, so also the mountains and rivers, and all created things, the changes and productions of nature, all fleeting and impermanent; but the heart, relying on this as constant, how quickly reason may be attained!
18. Buddha said: During an entire day to reflect and act according to the dictates of supreme reason, and in the end to obtain the root of firm faith,--this happiness is indeed immeasurable!
19. Buddha said: Never tire of reflecting on that which is yourself! Remember that the four elements composing your body, which are sometimes considered as real existences, are, in fact, all mere names, without personality, and that the so-called "I" is but a passing guest, a thing of a moment; all things around us are only illusions!
20. Buddha said: A man following the dictates of his passions, seeking those so-called sweets of indulgence (flowers), is just like the burning incense, the fragrance of which men may perceive, but the incense itself in those very fumes is self-consumed! So the foolish man, exalting the character of the vulgar enjoyments found in selfish pleasures, and not guarding the treasure of his reason,--the only true source of happiness,--endures both the misery of his past gratification (i.e., of its being passed) and also the bitterness of after repentance!
21. Buddha said: The man who rudely grasps after wealth or pleasure, is like a child seizing a knife (to cut honey),--the sweet delight of the first taste of the honey is scarcely lost before he perceives the pain of his tongue cut with the knife!
22. Buddha said: The man enthralled by the deceitful pleasures of concupiscence (marriage), suffers misery greater than the collars p. 345 and chains which bind the inmates of the infernal regions; for from these pains there is remittance, but the desire for the indulgence of sensual passion (wifeage), though it have the misery of the tiger's mouth, still, by its sweetness of appearance, fascinates the heart. The guilt of such indulgence, how can it be remitted?
23. Buddha said: Of all the passions (lit., lusts and desires) the greatest is love of women. Besides this,--so great is it,--there is no other. Were there two of the same sort, no mortal would be able to attain supreme reason.
24. Buddha said: Passion governing a man is like one seizing a torch and rushing with it alight against the wind. The foolish man who does not drop it must have the pain of a burnt hand. So the poisonous root of covetousness, lust, anger, envy, planted in the body of the foolish man, and not early overpowered by the exercise of reason, must necessarily bring calamity and woe, as the hand of this foolish man who desires to carry the torch is burnt.
25. On a certain occasion a Deva presented a woman of pleasure to Buddha, desiring to tempt him. Buddha thought, I will display the wisdom of Buddha (to this being.) So he said, "For weeds and filth there is a receptacle! What then would you do? Why talk to me of such foolish vulgar things (as sensual desires)? Surely it would be difficult to excite passion in one who has for ever banished the means (tung) by which these things are gratified." The Deva, overpowered with awe, reverently desired Buddha to explain the subject of supreme reason, which doing, he immediately became a Su-to-hun (Sowan).
26. Buddha said: Those who practise the acquirement of supreme reason are like a piece of wood which floats down with the tide of a stream, neither touching the left bank nor the right, not detained by any worldly scheme nor misled by spiritual theories (that which concerns spirits, i.e., hope of attaining the condition of a Deva), nor caught in the whirl of the tide to stop and rot;--I will secure that this man enters the sea! So the man who practises reason, not held by the hallucinations of passion, nor the false notions which distinguish the wicked,--this man progressing and banishing doubt, shall under my protection arrive at supreme wisdom.
27. Buddha said to a Shaman: Beware of placing trust in your thoughts, or they in the end will destroy the groundwork of all belief. Beware of mixing yourself up in worldly matters (? shik), for what are these but the cause of all misery? But the Rahat may trust his thoughts.
p. 346
28. Buddha thus addressed all the Shamans: Beware of looking on a woman! if you see one, let it be as seeing her not! Beware of words with a woman; but if you speak with one, with pure heart and upright intention say, "I am a Shaman, necessarily in this impure world; but let me be as a lotus, which grows pure though in the mud." Is she old? Regard her as your mother. Is she honourable? Consider her as your elder sister. Is she of small account? Consider her as a younger sister. Is she a child? Treat her politely according to the usages of society. Above all, consider in your reasoning that what you see is only the external appearance, within that body what vileness and corruption! So, thinking thus, your evil thoughts will be all banished!
29. Buddha said: A man practising reason, and (wishful to) expel his lusts, ought to behold himself (or them ?) as stubble awaiting the fire which will come at the end of the world (Kalpa). He would then certainly be earnest in removing these desires and lusts.
30. Buddha said: There was a man (or there being a man) who, afflicted with sensual lusts which he could not repress, was sitting on sharp knives in order to destroy the members which ministered to his passion (or in order to eradicate his passions or senses); on which Buddha addressed him thus:--"If you should succeed in removing those lustful members, what is this in comparison with the removal of the (lustful) heart? It is the heart which is the workman (at the bottom of all); if you rightly compose this, then all these evil thoughts will be dissipated. But the heart not composed, what profit can arise from removing the member? What is this but mere bodily death?" Buddha said: So it is the world commonly mistakes on these matters.
31. There was a certain lewd woman who had made an engagement to meet a certain man. When she came not he began to repent himself (of his wickedness), and said: "Lust is but the offspring of my own thought. There being no thought, lust cannot be born." Buddha passing by and hearing this, said to the Shaman: "I recollect this as a saying of Kasyapa Buddha, and it now has become common in the world." Buddha said: "Man by lustful desires engenders sorrow; from sorrow springs apprehension (of evil); there being no lust, then there is no sorrow and no apprehension."
32. Buddha said: A man practising reason (aiming at the attainment of supreme reason) may be compared to a single warrior fighting against ten thousand. Whilst other soldiers, armed for the battle, rush from the gate, desirous to fight, he yet fears in p. 347 his exhausted state that victory would be difficult, and so retreats from the field. When half way he returns to the conflict resolved to fight and die. This man, having attained the victory, and returning to his country, will (deservedly) be raised to high rank. So the man who is able to hold to the same mind, and, persevering against all obstacles, advances in his work (or profession), uninfluenced by any worldly follies or enticements, his evil desires destroyed, his wicked acts at an end, he must attain perfect wisdom.
33. There was a Shaman who during a night kept reciting his prayers (the Sutra, or book containing the words of Buddha), the sound of his voice piteous, and worn with fatigue, desiring (by so doing) to bring himself to repent of his sinful thoughts (of returning to the world). Buddha addressing the Shaman, said: "When you were living in the world as a member of a household, what was your particular pursuit?" He replied: "I was constantly practising the lute." Buddha said: "The strings being slack, what then?" He replied: "There would be no musical sound." "And the strings too tight, what then?" He said: "The sound would be over-sharp." "But if they were tuned to a just medium between the slack and over-tight, what then?" He replied: "All the sounds would be concordant and harmonious." Buddha addressed the Shaman: "The way of supreme learning is even so. Only keep your heart in harmony and union, so you will attain perfect knowledge."
34. Buddha said: A man practising the attainment of reason is as the place where (or the mode in which) they found metals, gradually dropping down and separating from the dross; the vessel made from this will be good. The way of wisdom (in like manner, is) by gradually ridding away the corruption of the heart, with earnest perseverance to go on, and thus complete perfect knowledge. If any other way be tried, it is only the cause of weariness to the body, this causes vexation of mind, this transgression in life, and this is only to practise the way of the wicked (or, and this the accumulation of guilt).
35. Buddha said: A man who is aiming to attain supreme reason has many sorrows, like him that is not engaged in this pursuit; for, considering a man's experience from the time of his birth to his old age, from this period to the time of his sickness, and from this to his death,--what countless sorrows does he endure! But the heart laden with regrets, guilt stored up, endless life and death,--these sorrows how difficult to speak of!

Source

sacred-texts.com