Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Ārya Mañjuśrī Tantra Citta—commentary"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 18: Line 18:
  
  
In the language of India: [[ārya mañjuśrī tantra garbha]]
+
In the [[language]] of [[India]]: [[ārya mañjuśrī tantra garbha]]
  
Since India is the source of the [[Dharma]], this shows the pure origin of the teaching.
+
Since [[India]] is the source of the [[Dharma]], this shows the [[pure]] origin of the [[teaching]].
  
In the language of Tibet: [[{{BigTibetan|[[འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང།]]}}]] ([['phags pa 'jam dpal rgyud kyi yang snying]])
+
In the [[language]] of [[Tibet]]: [[{{BigTibetan|[[{{BigTibetan|འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང།}}]]}}]] ([['phags pa 'jam dpal rgyud kyi yang snying]])
  
 
It is translated in order to make it it is easier to understand.
 
It is translated in order to make it it is easier to understand.
  
Homage is then paid to the yidam deity, so that obstacles will not arise, and merit will increase:
+
Homage is then paid to the [[yidam deity]], so that [[obstacles]] will not arise, and [[merit]] will increase:
  
  
Line 34: Line 34:
  
  
[[Mañjuśrī]] is Gentle Glory: ‘gentle’ indicates the freedom from the two obscurations, which is the perfect abandonment; ‘glory’ indicates the perfect realization, in which all qualities are fully present. What does this refer to? It is the wisdom of the natural state of the Great Perfection, which is by its nature clear light with the essence of emptiness. To realize this without duality is to pay homage.
+
[[Mañjuśrī]] is Gentle Glory: ‘gentle’ indicates the freedom from the [[two obscurations]], which is the {{Wiki|perfect}} [[abandonment]]; ‘glory’ indicates the {{Wiki|perfect}} [[realization]], in which all qualities are fully {{Wiki|present}}. What does this refer to? It is the [[wisdom]] of the natural [[state]] of the [[Great Perfection]], which is by its [[nature]] [[clear light]] with the [[essence]] of [[emptiness]]. To realize this without [[duality]] is to pay homage.
  
 
2. The Meaning of the Main Part
 
2. The Meaning of the Main Part
  
  
From this point onwards is the main part of the text. First of all, there is the perfect context for the teaching, which is shown by the words ‘in this way’.
+
From this point onwards is the main part of the text. First of all, there is the {{Wiki|perfect}} context for the [[teaching]], which is shown by the words ‘in this way’.
  
This indicates the five perfections. It indicates that in this place, this teacher gave this teaching, at this time, to this retinue. The place is the great heaven of Akaniṣṭha, the teacher is the Buddha Vajradhara, the teaching is this tantra, which reveals the profound nature of ultimate reality, the retinue is made up of bodhisattvas on the tenth bhūmi, such as Vajrapāṇi and the rest, and the time is the inconceivable time. Furthermore, this same phrase also shows how the teaching was brought about: as a result of Vajrapāṇi’s request to reveal the profound and secret teaching, the teacher taught in this way. At that time, the teacher and retinue were blessed into a state of indivisibility.
+
This indicates the [[five perfections]]. It indicates that in this place, this [[teacher]] gave this [[teaching]], at this time, to this retinue. The place is the great [[heaven]] of [[Akaniṣṭha]], the [[teacher]] is the [[Buddha Vajradhara]], the [[teaching]] is this [[tantra]], which reveals the profound [[nature]] of [[ultimate reality]], the retinue is made up of [[bodhisattvas]] on the [[tenth bhūmi]], such as [[Vajrapāṇi]] and the rest, and the time is the [[inconceivable]] time. Furthermore, this same [[phrase]] also shows how the [[teaching]] was brought about: as a result of [[Vajrapāṇi’s]] request to reveal the profound and [[secret teaching]], the [[teacher]] [[taught]] in this way. At that time, the [[teacher]] and retinue were blessed into a [[state]] of [[indivisibility]].
  
Then the actual theme of the tantra is expressed in terms of the three tantras (or continua)—the continua of the ground, path and fruition.
+
Then the actual theme of the [[tantra]] is expressed in terms of the [[three tantras]] (or continua)—the continua of the ground, [[path and fruition]].
  
  
  
The Continuum of the Fruition
+
The {{Wiki|Continuum}} of the [[Fruition]]
  
  
  
The continuum of the fruition is taught first in order to inspire students. ‘The Awakened One, the transcendent Lord’ indicates the ultimate level of fruition, the state of a perfectly awakened buddha or transcendent lord, who has abandoned all that must be abandoned, realized all that must be realized, and carries out enlightened activity continually and uninterruptedly.
+
The {{Wiki|continuum}} of the [[fruition]] is [[taught]] first in order to inspire students. ‘[[The Awakened One]], the [[transcendent]] Lord’ indicates the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] level of [[fruition]], the [[state]] of a [[perfectly awakened buddha]] or [[transcendent]] lord, who has abandoned all that must be abandoned, [[realized]] all that must be [[realized]], and carries out [[enlightened activity]] continually and uninterruptedly.
  
  
The Continuum of the Ground
+
The {{Wiki|Continuum}} of the Ground
  
  
Then the continuum of the ground is shown. You might wonder from where the continuum of the fruition arises, so the text says, ‘The wisdom kāya, spontaneously arisen.’ Wisdom here means the apparent wisdom, which is pure awareness, or rigpa. Kāya means the dharmakāya, the aspect of emptiness. This emptiness and clarity, which has the essence of awareness, is the nature of all beings’ minds. It is not made any better by enlightenment; nor does the state of an ordinary being make it any worse. It has always been present, without falling into the extremes of saṃsāra or nirvāṇa, and so it is naturally arisen.
+
Then the {{Wiki|continuum}} of the ground is shown. You might [[wonder]] from where the {{Wiki|continuum}} of the [[fruition]] arises, so the text says, ‘The [[wisdom]] [[kāya]], spontaneously arisen.’ [[Wisdom]] here means the apparent [[wisdom]], which is [[pure awareness]], or [[rigpa]]. [[Kāya]] means the [[dharmakāya]], the aspect of [[emptiness]]. This [[emptiness]] and clarity, which has the [[essence of awareness]], is the [[nature]] of all [[beings]]’ [[minds]]. It is not made any better by [[enlightenment]]; nor does the [[state]] of an ordinary being make it any worse. It has always been {{Wiki|present}}, without falling into the extremes of [[saṃsāra]] or [[nirvāṇa]], and so it is naturally arisen.
  
  
  
The Continuum of the Path
+
The {{Wiki|Continuum}} of the [[Path]]
  
  
  
Although this naturally arising wisdom already abides in such a way, the continuum of the path must still be revealed so that we can purify our false clinging and dualistic perception.
+
Although this naturally [[arising]] [[wisdom]] already abides in such a way, the {{Wiki|continuum}} of the [[path]] must still be revealed so that we can {{Wiki|purify}} our false [[clinging]] and [[dualistic perception]].
  
‘The single eye of wisdom, entirely unobscured’ refers therefore to the essence, the wisdom of primordial purity, which is free from all delusion. This is referred to as the ‘eye’ of wisdom because it is our own individual awareness. It is ‘single’ because this alone sees the nature of all things. It is ‘entirely unobscured’ because when we rest in this pure awareness according to its own mode of being, all the conceptual constructs of dualistic perception are pacified.
+
‘The single [[eye of wisdom]], entirely unobscured’ refers therefore to the [[essence]], the [[wisdom]] of [[primordial purity]], which is free from all [[delusion]]. This is referred to as the ‘[[eye]]’ of [[wisdom]] because it is our [[own]] {{Wiki|individual}} [[awareness]]. It is ‘single’ because this alone sees the [[nature of all things]]. It is ‘entirely unobscured’ because when we rest in this [[pure awareness]] according to its [[own]] mode of being, all the {{Wiki|conceptual}} constructs of [[dualistic perception]] are pacified.
  
The next line, ‘the light of wisdom, forever shining brightly’, refers to the nature, the wisdom of spontaneous presence, which is referred to as the light of wisdom because it has the discernment of clear light. When this is seen through skilful means it continually arises, so the text says ‘forever shining brightly.’ As the mind becomes habituated to these two forms of wisdom, all our dualistic perceptions and the elements of the body are all purified, and we attain the kāya of the wisdom being Mañjuśrī, so the texts says ‘To you, Arapacana, I pay homage.’ This refers to the wisdom of clear light, which is beyond arising, beyond ceasing, beyond remaining, beyond characteristics, beyond aspiration, and beyond coming and going.
+
The next line, ‘[[the light of wisdom]], forever shining brightly’, refers to the [[nature]], the [[wisdom]] of [[spontaneous presence]], which is referred to as [[the light of wisdom]] because it has the [[discernment]] of [[clear light]]. When this is seen through [[skilful means]] it continually arises, so the text says ‘forever shining brightly.’ As the [[mind]] becomes habituated to these two [[forms]] of [[wisdom]], all our [[dualistic]] [[perceptions]] and the [[elements]] of the [[body]] are all [[purified]], and we attain the [[kāya]] of the [[wisdom being]] [[Mañjuśrī]], so the texts says ‘To you, [[Arapacana]], I pay homage.’ This refers to the [[wisdom]] of [[clear light]], which is beyond [[arising]], beyond ceasing, beyond remaining, beyond [[characteristics]], beyond [[aspiration]], and beyond coming and going.
  
This is the meaning of the main part: realizing the ground, training in the path and gaining the fruition.
+
This is the meaning of the main part: [[realizing]] the ground, {{Wiki|training}} in the [[path]] and gaining the [[fruition]].
  
 
3. The Meaning of the Conclusion
 
3. The Meaning of the Conclusion
Then there is a praise rejoicing in the meaning of what has been expressed: ‘To you, the very embodiment of wisdom, I bow.’ This is a homage paid in the recognition and realization that the teacher and retinue are non-dual in nature.
+
Then there is a praise [[rejoicing]] in the meaning of what has been expressed: ‘To you, the very [[embodiment of wisdom]], I [[bow]].’ This is a homage paid in the {{Wiki|recognition}} and [[realization]] that the [[teacher]] and retinue are [[non-dual]] in [[nature]].
  
‘Thus it is explained by all the perfect buddhas’ means that since this is the profound definitive meaning which is taught by all the buddhas of the past, present and future, it should be cherished by all those of supremely good merit and fortune.
+
‘Thus it is explained by all the {{Wiki|perfect}} [[buddhas]]’ means that since this is the profound [[definitive meaning]] which is [[taught]] by all the [[buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}} and {{Wiki|future}}, it should be cherished by all those of supremely good [[merit]] and [[fortune]].
  
The main part of the text could also be explained in another way. The first wisdom could be taken to mean the yoga of the Great Perfection beyond conceptual ideas, and the second wisdom could refer to the deity, mantra, maṇḍala, subtle channels, energies and essences and so on.
+
The main part of the text could also be explained in another way. The first [[wisdom]] could be taken to mean the [[yoga]] of the [[Great Perfection]] beyond {{Wiki|conceptual}} [[ideas]], and the second [[wisdom]] could refer to the [[deity]], [[mantra]], [[maṇḍala]], [[subtle channels]], energies and [[essences]] and so on.
  
The name of the tantra is the ‘Essence of the Perfect Recitation of the Names of the Wisdom Being, the Transcendent Lord Mañjuśrī’.
+
The [[name]] of the [[tantra]] is the ‘[[Essence]] of the Perfect Recitation of the Names of the [[Wisdom Being]], the [[Transcendent Lord]] [[Mañjuśrī]]’.
  
‘Essence’ here indicates that just like butter churned from milk, the entire meaning of the tantra is shown here in just three statements.
+
‘[[Essence]]’ here indicates that just like butter churned from milk, the entire meaning of the [[tantra]] is shown here in just three statements.
  
This concludes this teaching, spoken by the transcendent lord Śākyamuni.
+
This concludes this [[teaching]], spoken by the [[transcendent]] lord [[Śākyamuni]].
  
Of the two categories—Word and treatises—this belongs to the category of Buddha Word. Of the three types of Buddha Word—directly spoken, spoken by authorization and spoken through blessing—this belongs to the category of teachings that were directly spoken. As for the one who taught it, it was Śākyamuni. He taught it directly, and since all buddhas are one in their wisdom mind, they also taught it indirectly. ‘This concludes’ means that this is complete in terms of both word and meaning, with nothing whatsoever omitted.
+
Of the two categories—Word and treatises—this belongs to the category of [[Buddha]] [[Word]]. Of the [[three types of Buddha]] Word—directly spoken, spoken by authorization and spoken through blessing—this belongs to the category of teachings that were directly spoken. As for the one who [[taught]] it, it was [[Śākyamuni]]. He [[taught]] it directly, and since all [[buddhas]] are one in their [[wisdom mind]], they also [[taught]] it indirectly. ‘This concludes’ means that this is complete in terms of both [[word]] and meaning, with nothing whatsoever omitted.
  
Guru Padma gave this to Jomo Shedrön.[1]
+
[[Guru Padma]] gave this to [[Jomo Shedrön]].[1]
  
Then it was hidden as a terma. The precious Guru Chökyi Wangchuk took it from Khoting Lhakhang in Lhodrak, where it was entrusted to Nyentön Dzambhala[2] of Yangdrok and the terma seals were released, bringing benefit to beings on a vast scale.
+
Then it was hidden as a [[terma]]. The [[precious]] [[Guru Chökyi Wangchuk]] took it from [[Khoting Lhakhang]] in [[Lhodrak]], where it was entrusted to [[Nyentön Dzambhala]][2] of [[Yangdrok]] and the [[terma]] [[seals]] were released, bringing [[benefit]] to [[beings]] on a vast scale.
  
  
Line 96: Line 96:
  
  
| Translated by Adam Pearcey, 2007.
+
| Translated by [[Adam Pearcey]], 2007.
  
ཤེས་བཟང་སྒྲོན། (shé zang drön), a consort of Guru Rinpoche. She later incarnated as Tertön Sarben (or Bensar) Chokme.
+
{{BigTibetan|[[ཤེས་བཟང་སྒྲོན།]]}} ([[shé zang drön]]), a [[consort of Guru Rinpoche]]. She later [[incarnated]] as [[Tertön]] [[Sarben]] (or [[Bensar]]) [[Chokme]].
  
Nyentön Dzambhala was one of the main terma assistants (teryok) of Guru Chöwang.   
+
[[Nyentön Dzambhala]] was one of the main [[terma]] assistants ([[teryok]]) of [[Guru Chöwang]].   
  
  

Revision as of 20:43, 11 February 2020





Quintessence of the Ārya Mañjuśrī Tantra - Commentary


This quintessence of the tantra of the Great Perfection of Mañjuśrī has three parts.


1. The Meaning of the Beginning


In the language of India: ārya mañjuśrī tantra garbha

Since India is the source of the Dharma, this shows the pure origin of the teaching.

In the language of Tibet: [[[[འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང།]]]] ('phags pa 'jam dpal rgyud kyi yang snying)

It is translated in order to make it it is easier to understand.

Homage is then paid to the yidam deity, so that obstacles will not arise, and merit will increase:


Homage to Mañjuśrī!


Mañjuśrī is Gentle Glory: ‘gentle’ indicates the freedom from the two obscurations, which is the perfect abandonment; ‘glory’ indicates the perfect realization, in which all qualities are fully present. What does this refer to? It is the wisdom of the natural state of the Great Perfection, which is by its nature clear light with the essence of emptiness. To realize this without duality is to pay homage.

2. The Meaning of the Main Part


From this point onwards is the main part of the text. First of all, there is the perfect context for the teaching, which is shown by the words ‘in this way’.

This indicates the five perfections. It indicates that in this place, this teacher gave this teaching, at this time, to this retinue. The place is the great heaven of Akaniṣṭha, the teacher is the Buddha Vajradhara, the teaching is this tantra, which reveals the profound nature of ultimate reality, the retinue is made up of bodhisattvas on the tenth bhūmi, such as Vajrapāṇi and the rest, and the time is the inconceivable time. Furthermore, this same phrase also shows how the teaching was brought about: as a result of Vajrapāṇi’s request to reveal the profound and secret teaching, the teacher taught in this way. At that time, the teacher and retinue were blessed into a state of indivisibility.

Then the actual theme of the tantra is expressed in terms of the three tantras (or continua)—the continua of the ground, path and fruition.


The Continuum of the Fruition


The continuum of the fruition is taught first in order to inspire students. ‘The Awakened One, the transcendent Lord’ indicates the ultimate level of fruition, the state of a perfectly awakened buddha or transcendent lord, who has abandoned all that must be abandoned, realized all that must be realized, and carries out enlightened activity continually and uninterruptedly.


The Continuum of the Ground


Then the continuum of the ground is shown. You might wonder from where the continuum of the fruition arises, so the text says, ‘The wisdom kāya, spontaneously arisen.’ Wisdom here means the apparent wisdom, which is pure awareness, or rigpa. Kāya means the dharmakāya, the aspect of emptiness. This emptiness and clarity, which has the essence of awareness, is the nature of all beingsminds. It is not made any better by enlightenment; nor does the state of an ordinary being make it any worse. It has always been present, without falling into the extremes of saṃsāra or nirvāṇa, and so it is naturally arisen.


The Continuum of the Path


Although this naturally arising wisdom already abides in such a way, the continuum of the path must still be revealed so that we can purify our false clinging and dualistic perception.

‘The single eye of wisdom, entirely unobscured’ refers therefore to the essence, the wisdom of primordial purity, which is free from all delusion. This is referred to as the ‘eye’ of wisdom because it is our own individual awareness. It is ‘single’ because this alone sees the nature of all things. It is ‘entirely unobscured’ because when we rest in this pure awareness according to its own mode of being, all the conceptual constructs of dualistic perception are pacified.

The next line, ‘the light of wisdom, forever shining brightly’, refers to the nature, the wisdom of spontaneous presence, which is referred to as the light of wisdom because it has the discernment of clear light. When this is seen through skilful means it continually arises, so the text says ‘forever shining brightly.’ As the mind becomes habituated to these two forms of wisdom, all our dualistic perceptions and the elements of the body are all purified, and we attain the kāya of the wisdom being Mañjuśrī, so the texts says ‘To you, Arapacana, I pay homage.’ This refers to the wisdom of clear light, which is beyond arising, beyond ceasing, beyond remaining, beyond characteristics, beyond aspiration, and beyond coming and going.

This is the meaning of the main part: realizing the ground, training in the path and gaining the fruition.

3. The Meaning of the Conclusion Then there is a praise rejoicing in the meaning of what has been expressed: ‘To you, the very embodiment of wisdom, I bow.’ This is a homage paid in the recognition and realization that the teacher and retinue are non-dual in nature.

‘Thus it is explained by all the perfect buddhas’ means that since this is the profound definitive meaning which is taught by all the buddhas of the past, present and future, it should be cherished by all those of supremely good merit and fortune.

The main part of the text could also be explained in another way. The first wisdom could be taken to mean the yoga of the Great Perfection beyond conceptual ideas, and the second wisdom could refer to the deity, mantra, maṇḍala, subtle channels, energies and essences and so on.

The name of the tantra is the ‘Essence of the Perfect Recitation of the Names of the Wisdom Being, the Transcendent Lord Mañjuśrī’.

Essence’ here indicates that just like butter churned from milk, the entire meaning of the tantra is shown here in just three statements.

This concludes this teaching, spoken by the transcendent lord Śākyamuni.

Of the two categories—Word and treatises—this belongs to the category of Buddha Word. Of the three types of Buddha Word—directly spoken, spoken by authorization and spoken through blessing—this belongs to the category of teachings that were directly spoken. As for the one who taught it, it was Śākyamuni. He taught it directly, and since all buddhas are one in their wisdom mind, they also taught it indirectly. ‘This concludes’ means that this is complete in terms of both word and meaning, with nothing whatsoever omitted.

Guru Padma gave this to Jomo Shedrön.[1]

Then it was hidden as a terma. The precious Guru Chökyi Wangchuk took it from Khoting Lhakhang in Lhodrak, where it was entrusted to Nyentön Dzambhala[2] of Yangdrok and the terma seals were released, bringing benefit to beings on a vast scale.



| Translated by Adam Pearcey, 2007.

ཤེས་བཟང་སྒྲོན། (shé zang drön), a consort of Guru Rinpoche. She later incarnated as Tertön Sarben (or Bensar) Chokme.

Nyentön Dzambhala was one of the main terma assistants (teryok) of Guru Chöwang.






Source

http://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jamgon-kongtrul/arya-manjushri-tantra-citta