Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Lacquered Thiền: A New Face of Thiền Manifested through Sinic-Vietnamese Contact as a “Cocktail Thiền” of Vietnamese Buddhism"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Lacquered Thiền: A New Face of Thiền Manifested through Sinic-Vietnamese Contact as a “Cocktail Thiền” of Vietnamese Buddhism DON THUONG TRIEU...")
 
Line 11: Line 11:
 
   
 
   
 
   
 
   
Lacquered Thiền: A New Face of Thiền Manifested through Sinic-Vietnamese Contact as a “Cocktail Thiền” of Vietnamese Buddhism  
+
Lacquered [[Thiền]]: A New Face of [[Thiền]] [[Manifested]] through Sinic-Vietnamese [[Contact]] as a “Cocktail [[Thiền]]” of [[Vietnamese Buddhism]]
  
 
DON THUONG TRIEU  
 
DON THUONG TRIEU  
  
University of Hawaii at Manoa  Southeast Asian Studies  
+
{{Wiki|University of Hawaii}} at Manoa  {{Wiki|Southeast Asian}} Studies  
  
  
Line 22: Line 22:
  
  
History of Vietnamese Buddhism in period of pre-Trần dynasty
+
History of [[Vietnamese Buddhism]] in period of pre-Trần {{Wiki|dynasty}}
  
The Thiền Trúc Lâm School and the Cư Trần Lạc Đạo Phú
+
The [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School and the Cư Trần Lạc Đạo Phú
 
       
 
       
 
Conclusion
 
Conclusion
Line 32: Line 32:
 
Appendix
 
Appendix
  
Bibliography  
+
[[Bibliography]]  
  
  
Line 38: Line 38:
  
  
The aim of this research paper is to re-investigate the foundation of Thiền Trúc Lâm School of Vietnamese Buddhism, and thus its philosophical and cultural significance as representing Vietnam “pure” Buddhism.  This Thiền School is considered to be the “first serious effort to establish a Zen school in medieval Vietnam.”  The Thiền Trúc Lâm School became a national symbol of Vietnamese independence as a response to Vietnamese de-Sinicization efforts. Amongst Vietnamese Buddhist scholars, there are two opposite attitudes regarding this Zen school. The first attitude is that most Vietnamese Buddhist scholars [inside Vietnam] regard this Zen school as a “pure Vietnamese” Zen school.  For example, Le Manh That  proposed that a Vietnamese ruler, “Trần Nhân Tông established a stream of Thiền Trúc Lâm Yên Tử which reflected pure Vietnameseness based on the doctrine of Cư trần lạc đạo,”  a purely Vietnamese text.  Likewise, Thich Phuoc Dat, another Vietnamese Buddhist scholar, stated that “the Thiền Trúc Lâm School carried one authentic color of the independence of people [the Vietnamese], sovereignty, because it had never relied on or incorporated influences from any Ch’an schools from China.”  The second attitude is that there is no “pure” Vietnamese Buddhism; but in fact, Vietnamese Buddhism is a unique cocktail version of blending and incorporation of other influences, predominately from China. This second attitude can be observed in the works of Thich Nhat Hanh, a Vietnamese Buddhist monk, a Buddhist scholar [outside Vietnam], and founder of the Van Hanh Buddhist University in Saigon during the Vietnam/American War. He evaluated the Thiền Trúc Lâm School and considered it to be the “backbone for the independent foundation of Vietnamese Buddhism” even though it had welcomed some influences from  
+
The aim of this research paper is to re-investigate the foundation of [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School of [[Vietnamese Buddhism]], and thus its [[philosophical]] and {{Wiki|cultural}} significance as representing [[Vietnam]] “[[pure]]” [[Buddhism]].  This [[Thiền]] School is considered to be the “first serious [[effort]] to establish a [[Zen school]] in {{Wiki|medieval}} [[Vietnam]].”  The [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School became a national [[symbol]] of [[Vietnamese]] {{Wiki|independence}} as a response to [[Vietnamese]] de-Sinicization efforts. Amongst [[Vietnamese]] [[Buddhist scholars]], there are two opposite attitudes regarding this [[Zen school]]. The first [[attitude]] is that most [[Vietnamese]] [[Buddhist scholars]] [inside [[Vietnam]]] regard this [[Zen school]] as a “[[pure]] [[Vietnamese]]” [[Zen school]].  For example, Le Manh That  proposed that a [[Vietnamese]] [[ruler]], “Trần Nhân Tông established a {{Wiki|stream}} of [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] Yên Tử which reflected [[pure]] Vietnameseness based on the [[doctrine]] of Cư trần lạc đạo,”  a purely [[Vietnamese]] text.  Likewise, Thich Phuoc Dat, another [[Vietnamese]] [[Buddhist scholar]], stated that “the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School carried one [[Wikipedia:Authenticity|authentic]] {{Wiki|color}} of the {{Wiki|independence}} of [[people]] [the [[Vietnamese]]], {{Wiki|sovereignty}}, because it had never relied on or incorporated [[influences]] from any [[Ch’an]] schools from [[China]].”  The second [[attitude]] is that there is no “[[pure]]” [[Vietnamese Buddhism]]; but in fact, [[Vietnamese Buddhism]] is a unique cocktail version of blending and incorporation of other [[influences]], predominately from [[China]]. This second [[attitude]] can be observed in the works of [[Thich Nhat Hanh]], a [[Vietnamese]] [[Buddhist monk]], a [[Buddhist scholar]] [outside [[Vietnam]]], and founder of the Van Hanh [[Buddhist University]] in [[Saigon]] during the Vietnam/American [[War]]. He evaluated the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School and considered it to be the “{{Wiki|backbone}} for the {{Wiki|independent}} foundation of [[Vietnamese Buddhism]]” even though it had welcomed some [[influences]] from  
  
Chinese Buddhism, Indian Buddhism, and Tibetan Buddhism; it still however, held for itself the  
+
[[Chinese Buddhism]], [[Indian Buddhism]], and [[Tibetan Buddhism]]; it still however, held for itself the  
  
“special characteristics” of independent Đại Việt.   
+
“special [[characteristics]]” of {{Wiki|independent}} Đại Việt.   
 
    
 
    
Yet, the dispute continues and there is no common or unanimous conclusion. As an additional example, Nguyen Tu Cuong, another Vietnamese Buddhist scholar working outside Vietnam from George Mason University in Virginia, argued that the Zen schools in Vietnam, including the Thiền Trúc Lâm School, “only stems from the elite eager to bring orthodoxy to  
+
Yet, the dispute continues and there is no common or unanimous conclusion. As an additional example, [[Nguyen]] Tu Cuong, another [[Vietnamese]] [[Buddhist scholar]] working outside [[Vietnam]] from {{Wiki|George Mason University}} in Virginia, argued that the [[Zen]] schools in [[Vietnam]], [[including]] the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School, “only stems from the {{Wiki|elite}} eager to bring {{Wiki|orthodoxy}} to  
  
Vietnamese Buddhism.” In other words, it is a “fabrication” for a small group of Vietnamese.   
+
[[Vietnamese Buddhism]].” In other words, it is a “[[fabrication]]” for a small group of [[Vietnamese]].   
  
  
On the other hand, in his book Zen in Medieval Vietnam, Nguyen Tu Cuong stated that the Trúc Lâm Zen School is a genuinely Vietnamese Buddhist school.9 These disagreements amongst scholars, namely whether Thiền Trúc Lâm School is purely Vietnamese or whether it was influenced by other cultures and traditions that motivated me to conduct a re-examination of the true face of the Thiền Trúc Lâm School of Vietnamese Buddhism.   
+
On the other hand, in his [[book]] [[Zen]] in {{Wiki|Medieval}} [[Vietnam]], [[Nguyen]] Tu Cuong stated that the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]] is a genuinely [[Vietnamese]] [[Buddhist]] school.9 These disagreements amongst [[scholars]], namely whether [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School is purely [[Vietnamese]] or whether it was influenced by other cultures and [[traditions]] that motivated me to conduct a re-examination of the true face of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School of [[Vietnamese Buddhism]].   
Is it true that the Trúc Lâm School is thuần túy,  a true reflection of pure Vietnamese Buddhism? What is pure Vietnamese Buddhism; is there such a thing? In order to approach these question, as an approximation closer to reality, I consider the text of Cư Trần Lạc Đạo Phú which was written in Chữ Nôm by the founder of this Zen school.  My first task was to transliterate and translate this text into the current Vietnamese language.  Chữ Nôm literally means “Southern script” which was invented based on Chinese logographic script by the Vietnamese scholars such as Nguyễn Thuyên – he was the first scholar who used Chữ Nôm to compose poetry in the 1280s.  This text was composed in the form of Phú (賦 or fú in  
+
Is it true that the [[Trúc Lâm]] School is thuần túy,  a true {{Wiki|reflection}} of [[pure]] [[Vietnamese Buddhism]]? What is [[pure]] [[Vietnamese Buddhism]]; is there such a thing? In order to approach these question, as an approximation closer to [[reality]], I consider the text of Cư Trần Lạc Đạo Phú which was written in Chữ Nôm by the founder of this [[Zen school]].  My first task was to transliterate and translate this text into the current [[Vietnamese]] [[language]].  Chữ Nôm literally means “Southern [[script]]” which was invented based on {{Wiki|Chinese}} logographic [[script]] by the [[Vietnamese]] [[scholars]] such as Nguyễn Thuyên – he was the first [[scholar]] who used Chữ Nôm to compose [[poetry]] in the 1280s.  This text was composed in the [[form]] of Phú (賦 or [[]] in  
  
Chinese). The phú is a type of rhymed prose that originated in Chinese literature during the Western Han period (206 BCE – 39 CE).  It was widely used in Chinese literature to express appreciation for the beauty of nature from the countryside or to criticize the government. O. W. Wolters, a Southeast Asian historian, observed that it “became a successful Vietnamese localization of Chinese literacy form during the second half of the fourteenth century.”  King Trần Nhân Tông composed this phu to express his understanding of Buddhist philosophy for his Trúc Lâm Zen School.   
+
{{Wiki|Chinese}}). The phú is a type of rhymed prose that originated in {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|literature}} during the [[Western]] [[Han period]] (206 BCE – 39 CE).  It was widely used in {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|literature}} to express [[appreciation]] for the [[beauty]] of [[nature]] from the countryside or to criticize the government. O. W. Wolters, a {{Wiki|Southeast Asian}} historian, observed that it “became a successful [[Vietnamese]] localization of {{Wiki|Chinese}} literacy [[form]] during the second half of the fourteenth century.”  [[King]] Trần Nhân Tông composed this phu to express his [[understanding]] of [[Buddhist philosophy]] for his [[Trúc Lâm]] [[Zen School]].   
Regarding my approach to the translation work, first, I engaged in transliteration from Chữ Nôm into Chữ Quốc Ngữ (or the current Vietnamese language) for the Vietnamese audience. However, I did not provide footnotes for this version of transliteration (English speakers will not find this useful). Second, I then translated this Chữ Quốc Ngữ version into English (this is the first time this document has been translated into English) with brief footnotes for each chapter. I hope that English readers may benefit from this translation and gain an understanding of this rich, original text.   
+
Regarding my approach to the translation work, first, I engaged in transliteration from Chữ Nôm into Chữ Quốc Ngữ (or the current [[Vietnamese]] [[language]]) for the [[Vietnamese]] audience. However, I did not provide footnotes for this version of transliteration (English speakers will not find this useful). Second, I then translated this Chữ Quốc Ngữ version into English (this is the first time this document has been translated into English) with brief footnotes for each [[chapter]]. I {{Wiki|hope}} that English readers may [[benefit]] from this translation and gain an [[understanding]] of this rich, original text.   
Upon completing this translation work, I then took a step back to consider the historical background that gave rise to the birth and dispute about the origins of Vietnamese Buddhism, from the beginning to the Trần dynasty (1225-1440). My aim was to identify the possible Sinic factors that influenced or may have influenced the shaping of Vietnamese Buddhism. Along these lines, the paper then continues by examining the origination of the text Cư Trần Lạc Đạo Phú. I analyzed the philosophical doctrines that are included in the text, to highlight the presence or absence of its Sinic influences. These steps were done with the intention of pointing out the presence of Viet-factors versus the presence of Sinic-factors, in order to see whether the Trúc Lâm Zen School is a genuine reflection or authentic form of Vietnamese Buddhism, or whether it is simply a version of Chinese Buddhism. By doing this, I hope we can see the true face of this Zen school objectively and from a scholarly viewpoint.   
+
Upon completing this translation work, I then took a step back to consider the historical background that gave rise to the [[birth]] and dispute about the origins of [[Vietnamese Buddhism]], from the beginning to the Trần {{Wiki|dynasty}} (1225-1440). My aim was to identify the possible Sinic factors that influenced or may have influenced the shaping of [[Vietnamese Buddhism]]. Along these lines, the paper then continues by examining the origination of the text Cư Trần Lạc Đạo Phú. I analyzed the [[philosophical]] [[doctrines]] that are included in the text, to highlight the presence or absence of its Sinic [[influences]]. These steps were done with the [[intention]] of pointing out the presence of Viet-factors versus the presence of Sinic-factors, in order to see whether the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]] is a genuine {{Wiki|reflection}} or [[Wikipedia:Authenticity|authentic]] [[form]] of [[Vietnamese Buddhism]], or whether it is simply a version of [[Chinese Buddhism]]. By doing this, I {{Wiki|hope}} we can see the true face of this [[Zen school]] objectively and from a [[scholarly]] viewpoint.   
  
Background History of Vietnamese Buddhism in period of pre-Trần dynasty   
+
Background History of [[Vietnamese Buddhism]] in period of pre-Trần {{Wiki|dynasty}}  
 
   
 
   
First, this section does not intend to provide a complete and thorough discourse about the history of Vietnamese Buddhism, but rather, I review some major Buddhist schools that were influential in shaping Buddhism in Vietnam. Specifically, I draw attention to the possible Sinic influences in these Zen schools of Vietnamese Buddhism. This attempt will reveal that there is nothing called thuan tuy Vietnam or “pure Vietnamese [Buddhism]” as some scholars argued in regard to the Trúc Lâm Zen School; in fact, I propose that there is no pure Vietnamese Buddhism, but that it is more like a “cocktail” version.   
+
First, this section does not intend to provide a complete and thorough [[discourse]] about the history of [[Vietnamese Buddhism]], but rather, I review some major [[Buddhist schools]] that were influential in shaping [[Buddhism]] in [[Vietnam]]. Specifically, I draw [[attention]] to the possible Sinic [[influences]] in these [[Zen]] schools of [[Vietnamese Buddhism]]. This attempt will reveal that there is nothing called thuan tuy [[Vietnam]] or “[[pure]] [[Vietnamese]] [[[Buddhism]]]” as some [[scholars]] argued in regard to the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]]; in fact, I propose that there is no [[pure]] [[Vietnamese Buddhism]], but that it is more like a “cocktail” version.   
 
   
 
   
The first “seed” for the Thiền Trúc Lâm School was planted by the Thiền  Khuong Tang  
+
The first “seed” for the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School was planted by the [[Thiền]] [[Khuong Tang Hoi]] School, founded by [[Master]] Tăng Hội ([[Kang]] [[Shen Hui]]). Although [[Master]] Tăng Hội’s [[birthday]] is still unknown, we do know that he was born around the first decade of the third century, and that the year of his [[death]] was recorded on 280 C.E. His father was a [[wikipedia:Sogdiana|Sogdian]] trader and his mother was a woman of Giao Châu – (交州, Jiaozhou)15. [[Nguyen]] Tai Thu and his [[colleagues]] argued that he was born in Sogdiane – a country in {{Wiki|Central Asia}} that now is
 +
[[Uzbekistan]], but there is no {{Wiki|evidence}} to confirm this.  However, I think, he was born in [[Vietnam]] because in the preface of [[Anapanasati Sutra]],  he states that his [[parents]] passed away when he was ten years old and he was accepted by a [[temple]] in Giao Châu which is located in [[Vietnam]]; so he was a [[Vietnamese]] boy at that time. [[Thich Nhat Hanh]] concluded that [[Khuong Tang Hoi]] was the “first [[Zen teacher]] in [[Vietnam]].”  He wrote numerous works that included [[Anapanasati]], the Skandha-shatu-ayatana19, the Ugradatta, the [[Tree]] of the [[Bodhisattva’s Path]] , the
  
Hoi School, founded by Master Tăng Hội (Kang Shen Hui). Although Master Tăng Hội’s birthday is still unknown, we do know that he was born around the first decade of the third century, and that the year of his death was recorded on 280 C.E. His father was a Sogdian trader and his mother was a woman of Giao Châu – (交州, Jiaozhou)15. Nguyen Tai Thu and his colleagues argued that he was born in Sogdiane – a country in Central Asia that now is
+
Smrtipasthana, and the [[Sutra of Forty-Two Chapters]], the [[Prajnaparamita]] in Eight Thousand Lines , and the Collection on the [[Six Paramitas]] .  
Uzbekistan, but there is no evidence to confirm this. However, I think, he was born in Vietnam because in the preface of Anapanasati Sutrahe states that his parents passed away when he was ten years old and he was accepted by a temple in Giao Châu which is located in Vietnam; so he was a Vietnamese boy at that time. Thich Nhat Hanh concluded that Khuong Tang Hoi was the “first Zen teacher in Vietnam.”  He wrote numerous works that included Anapanasati, the Skandha-shatu-ayatana19, the Ugradatta, the Tree of the Bodhisattva’s Path , the
+
The Collection on the [[Six Paramitas]] was compiled by himself. In this work, he emphasized the [[six virtues]] of an {{Wiki|idealistic}} [[person]] – a [[Bodhisattva]] who engages into [[life]] to serve [[living beings]] in order to help them cross over to the other shore (which means [[paramita]]), the shore of [[happiness]] or [[perfection]]. How? His [[Wikipedia:scientific method|methodology]] of [[meditation]] is based on [[Anapanasati sutra]] – a basic [[meditation]] for the [[Theravadin Buddhism]] School that focuses on the technique of [[mindful]] [[breathing]]. The English translation of the Preface of [[Anapanasati]] shows that [[Khuong Tang Hoi]], which [[Thich Nhat Hanh]] translated, wrote it: “[[Mindfulness of breathing]] is the [[great vehicle]] used by the [[Buddhas]] to save [[beings]] who are tossing up and down and drowning in the ocean of great [[suffering]].”  The image of a [[Bodhisattva]] who engages with [[society]] by “[[mediation]] on [[breathing]]” as a tool (or [[upaya]] – [[skillful means]]) to help [[society]] to reduce [[suffering]], reflects the [[philosophy]] of [[Engaged Buddhism]] that was deeply embedded in the [[Thiền]] [[Khuong Tang Hoi]] School. During this time, [[Vietnam]] was under {{Wiki|Chinese}} dominance, through policies that promulgated “{{Wiki|Chinese}} hegemony, so there was much [[suffering]] and injustice in the [[society]]. [[Buddhism]] became a response to such oppression and adverse circumstances. Moreover, the [[idea]] of “engaged [[Buddhism]]” of this school became exported to [[China]] during the Warring States after the fall of [[Han Empire]] in 229 C.E. Giao Châu was part of Dong Wu, and [[Master]] Tăng Hội traveled to Dong Wu in 247. The [[ruler]] of this region was [[King]] [[Sun Quan]] or [[孫權]] (182-252), and Tang Hoi challenged the [[king]] and received the support of [[Sun Quan]] to establish the First
  
Smrtipasthana, and the Sutra of Forty-Two Chapters, the Prajnaparamita in Eight Thousand Lines , and the Collection on the Six Paramitas . 
 
The Collection on the Six Paramitas was compiled by himself. In this work, he emphasized the six virtues of an idealistic person – a Bodhisattva – who engages into life to serve living beings in order to help them cross over to the other shore (which means paramita), the shore of happiness or perfection. How? His methodology of meditation is based on Anapanasati sutra – a basic meditation for the Theravadin Buddhism School that focuses on the technique of mindful breathing. The English translation of the Preface of Anapanasati shows that Khuong Tang Hoi, which Thich Nhat Hanh translated, wrote it: “Mindfulness of
 
  
breathing is the great vehicle used by the Buddhas to save beings who are tossing up and down and drowning in the ocean of great suffering.”  The image of a Bodhisattva who engages with society by “mediation on breathing” as a tool (or upaya – skillful means) to help society to reduce suffering, reflects the philosophy of Engaged Buddhism that was deeply embedded in the Thiền Khuong Tang Hoi School. During this time, Vietnam was under Chinese dominance, through policies that promulgated “Chinese hegemony,”  so there was much suffering and injustice in the society. Buddhism became a response to such oppression and adverse circumstances. Moreover, the idea of “engaged Buddhism” of this school became exported to China during the Warring States after the fall of Han Empire in 229 C.E. Giao Châu was part of Dong Wu, and Master Tăng Hội traveled to Dong Wu in 247. The ruler of this region was King Sun Quan or 孫權 (182-252), and Tang Hoi challenged the king and received the support of Sun Quan to establish the First
+
[[Temple]] (Chùa Kiến Sơ). [[Master]] Tang Hoi formed the [[sangha]] and organized an [[ordination]] {{Wiki|ceremony}} for the [[monks]] in southern [[China]] under {{Wiki|Sun}} Quan’s support.   
 
+
Although [[Master]] [[Khuong Tang Hoi]], arguably of [[Vietnam]] origins, is regarded as the first [[Zen master]] of [[Vietnam]], [[Vietnamese Buddhism]] was first formulated with [[influences]] from [[India]] and later [[China]] with increasing {{Wiki|Chinese}} dominance. In fact, the official [[language]] for [[sutras]] study was classical {{Wiki|Chinese}}. {{Wiki|Chinese}} factors played a very important role in [[development]] of [[Vietnamese Buddhism]] during pre-Trần {{Wiki|dynasty}} that was the background for the [[development]] of the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]]; therefore, [[Buddhist scholars]] who argue that this [[Zen school]] is a “[[pure]]” [[Vietnamese]] is basing such claims subjectively, appealing to personal biases. We see that Sinic [[influences]] continued throughout [[Vietnamese]] [[Buddhist history]].  
 
 
Temple (Chùa Kiến Sơ). Master Tang Hoi formed the sangha and organized an ordination ceremony for the monks in southern China under Sun Quan’s support.   
 
Although Master Khuong Tang Hoi, arguably of Vietnam origins, is regarded as the first Zen master of Vietnam, Vietnamese Buddhism was first formulated with influences from India and later China with increasing Chinese dominance. In fact, the official language for sutras study was classical Chinese. Chinese factors played a very important role in development of Vietnamese Buddhism during pre-Trần dynasty that was the background for the development of the Trúc Lâm Zen School; therefore, Buddhist scholars who argue that this Zen school is a “pure” Vietnamese is basing such claims subjectively, appealing to personal biases. We see that Sinic influences continued throughout Vietnamese Buddhist history.  
 
 
   
 
   
The second Thiền School of Vietnam which contributed to the emergence of the Thiền  
+
The second [[Thiền]] School of [[Vietnam]] which contributed to the [[emergence]] of the [[Thiền]]
  
Trúc Lâm School is the Thiền Tỳ-ni-đa-lưu-chi (Vinitaruci) School, which has its origin from  
+
[[Trúc Lâm]] School is the [[Thiền]] Tỳ-ni-đa-lưu-chi ([[Vinitaruci]]) School, which has its origin from  
  
China and India. Evidence for tracing this influence back to India is based on Thiền Uyển Tập Anh – a collection of biographies of high monks of Vietnam that was compiled during the fourteenth century by “collective authors.”  Zen master Tỳ-ni-đa-lưu-chi (Vinitaruci), an Indian monk, first came to China before he ventured to Giao Châu (Vietnam) sometime during 580 C.E.  
+
[[China]] and [[India]]. {{Wiki|Evidence}} for tracing this influence back to [[India]] is based on [[Thiền]] Uyển Tập Anh – a collection of {{Wiki|biographies}} of high [[monks]] of [[Vietnam]] that was compiled during the fourteenth century by “collective authors.”  [[Zen master]] Tỳ-ni-đa-lưu-chi ([[Vinitaruci]]), an [[Indian monk]], first came to [[China]] before he ventured to Giao Châu ([[Vietnam]]) sometime during 580 C.E.  
  
He passed away in 594. He was a student of Tăng Xán or Sengcan26 – the third Patriarch of Chinese Ch’an Buddhism after the legendary First Patriarch Bodhidharma. In other words, his training was in the Chinese Ch’an Buddhism tradition. He established a Thiền school that bears his name in Vietnam. This shows that even though he was an Indian Buddhist monk, his training was in Chinese Ch’an tradition. This school merged into the Thiền Vô Ngôn Thông School, to be discussed shortly; by event of Master Thuong Chieu came to teach Dharma as a head monk or Dharma teacher (toạ chủ) at Luc To temple, an old temple of the Tỳ-ni-đa-lưu-chi School.  And  
+
He passed away in 594. He was a [[student]] of Tăng Xán or Sengcan26 – the [[third Patriarch]] of {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an Buddhism]] after the legendary [[First Patriarch]] [[Bodhidharma]]. In other words, his {{Wiki|training}} was in the {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an Buddhism]] [[tradition]]. He established a [[Thiền]] school that bears his [[name]] in [[Vietnam]]. This shows that even though he was an [[Indian Buddhist monk]], his {{Wiki|training}} was in {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an tradition]]. This school merged into the [[Thiền]] Vô Ngôn Thông School, to be discussed shortly; by event of [[Master]] Thuong Chieu came to teach [[Dharma]] as a [[head monk]] or [[Dharma teacher]] (toạ chủ) at Luc To [[temple]], an old [[temple]] of the Tỳ-ni-đa-lưu-chi School.  And  
  
Thuong Chieu was a great-grandmaster of King Trần Nhân Tông, who founded the Trúc Lâm Zen school. Nguyen Tu Cuong argued strongly that this school is “an effort to rationalize the root of this Vietnamese line of Buddhism in Chinese Zen” in terms of legitimizing its orthodoxy as a continuum of the Chinese Chan tradition.  Thus, the evidence does not support the view of some Vietnamese Buddhist scholars that the Trúc Lâm Zen School is a thuần tuý Vietnamese Zen school.   
+
Thuong Chieu was a great-grandmaster of [[King]] Trần Nhân Tông, who founded the [[Trúc Lâm]] [[Zen school]]. [[Nguyen]] Tu Cuong argued strongly that this school is “an [[effort]] to rationalize the [[root]] of this [[Vietnamese]] line of [[Buddhism]] in [[Chinese Zen]]” in terms of legitimizing its {{Wiki|orthodoxy}} as a {{Wiki|continuum}} of the [[Chinese Chan]] [[tradition]].  Thus, the {{Wiki|evidence}} does not support the view of some [[Vietnamese]] [[Buddhist scholars]] that the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]] is a thuần tuý [[Vietnamese Zen]] school.   
  
The third school that also laid a solid stone for construction of the Thiền Trúc Lâm  
+
The third school that also laid a solid stone for construction of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]]
School is the Thiền Vô Ngôn Thông School, which also had its origins in China. According to Thiền Uyển Tập Anh, in the year 820, Zen master Vô Ngôn Thông came to Vietnam from China, but passed away six years later.  He lived in Kiến Sơ Temple - 建初寺 (in present day Hanoi –  
+
School is the [[Thiền]] Vô Ngôn Thông School, which also had its origins in [[China]]. According to [[Thiền]] Uyển Tập Anh, in the year 820, [[Zen master]] Vô Ngôn Thông came to [[Vietnam]] from [[China]], but passed away six years later.  He lived in Kiến Sơ [[Temple]] - 建初寺 (in {{Wiki|present}} day {{Wiki|Hanoi}} –  
Vietnam). His Thiền School bears his name, like the Thiền of Vinitaruci.  According to the lineage of this school, the first patriarch was Zen master Vô Ngôn Thông and the second was  
+
[[Vietnam]]). His [[Thiền]] School bears his [[name]], like the [[Thiền]] of [[Vinitaruci]].  According to the [[lineage]] of this school, the [[first patriarch]] was [[Zen master]] Vô Ngôn Thông and the second was  
Cảm Thành; the last generation was the Zen master Tiêu Diêu. There were seventeen generations of this school.   
+
Cảm Thành; the last generation was the [[Zen master]] Tiêu Diêu. There were seventeen generations of this school.   
頓悟  
+
[[頓悟]]
  
The philosophy of the Thiền Vô Ngôn Thông School emphasizes the practice of đốn ngộ - – or sudden enlightenment, which means people can experience the enlightenment at any given moment, and it is not necessary to practice gradually (漸悟).  In tracing back the origins of Vô Ngôn Thông’s basic teaching, one can see that it is based on Huineng’s teaching- the Sixth patriarch of Chan Buddhism of China; he is the root-master of Vô Ngôn Thông’s philosophy. He achieved enlightenment under the training of the Thiền master Bǎizhàng Huáihǎi 百丈懷海 -  
+
The [[philosophy]] of the [[Thiền]] Vô Ngôn Thông School emphasizes the practice of đốn [[ngộ]] - – or [[sudden enlightenment]], which means [[people]] can [[experience]] the [[enlightenment]] at any given [[moment]], and it is not necessary to practice gradually (漸悟).  In tracing back the origins of Vô Ngôn Thông’s basic [[teaching]], one can see that it is based on [[Huineng’s]] [[teaching]]- the [[Sixth patriarch]] of [[Chan Buddhism]] of [[China]]; he is the root-master of Vô Ngôn Thông’s [[philosophy]]. He achieved [[enlightenment]] under the {{Wiki|training}} of the [[Thiền]] [[master]] Bǎizhàng Huáihǎi 百丈懷海 -  
  
Bách Trượng Hoài Hải (779 - 803), who was the author of Bach Truong Thanh Quy  (The Bǎizhàng’s Principle: 一日不作一日不食 - no working a day, no eating a day). This principle was applied in the Wu Yang Tong School in Vietnam throughout seventeen generations. We can see the practice of Thiền is not to eliminate daily life in the sense of “Ordinary Mind as the Way”.  Instead, “working” and “eating” are two important factors for happiness in life reflecting the nature of inseparation between Zen’s practice and ordinary daily activities (i.e., direct involvement with the mundane, not avoiding the mundane). One can see that Trần Nhân  
+
Bách Trượng Hoài Hải (779 - 803), who was the author of Bach Truong Thanh Quy  (The Bǎizhàng’s [[Principle]]: 一日不作一日不食 - no working a day, no eating a day). This [[principle]] was applied in the Wu [[Yang]] Tong School in [[Vietnam]] throughout seventeen generations. We can see the practice of [[Thiền]] is not to eliminate daily [[life]] in the [[sense]] of “[[Ordinary Mind]] as the Way”.  Instead, “working” and “eating” are two important factors for [[happiness]] in [[life]] {{Wiki|reflecting}} the [[nature]] of inseparation between Zen’s practice and ordinary daily [[activities]] (i.e., direct involvement with the [[mundane]], not avoiding the [[mundane]]). One can see that Trần Nhân  
Tông emphasized this principle again as it became the principle of the Thiền Trúc Lâm School:  
+
Tông emphasized this [[principle]] again as it became the [[principle]] of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School:  
 
   
 
   
饑 則 飧 兮 困 則 眠 (Classical Chinese)  
+
饑 則 飧 兮 困 則 眠 ([[Classical Chinese]])  
 
   
 
   
Đói cứ ăn đi mệt ngủ liền (Modern Vietnamese)  
+
Đói cứ ăn đi mệt ngủ liền ({{Wiki|Modern}} [[Vietnamese]])  
  
Whenever hungry, just eat; whenever sleepy, just sleep.   
+
Whenever hungry, just eat; whenever sleepy, just [[sleep]].   
  
  
This principle illustrates the pragmatics of practicing Thiền (Zen) during the Tran dynasty, practicing Thiền is not a vaguely conceived idea but directly relates to life as it is lived in reality. D.T. Suzuki, a great scholar who spread Japanese Zen to the world, commented that Zen does not promote “nihilism” (because of the doctrine of emptiness – sunyata) and it is not a  
+
This [[principle]] illustrates the pragmatics of practicing [[Thiền]] ([[Zen]]) during the [[Tran]] {{Wiki|dynasty}}, practicing [[Thiền]] is not a vaguely [[conceived]] [[idea]] but directly relates to [[life]] as it is lived in [[reality]]. {{Wiki|D.T. Suzuki}}, a great [[scholar]] who spread [[Japanese Zen]] to the [[world]], commented that [[Zen]] does not promote “[[nihilism]]” (because of the [[doctrine of emptiness]] [[sunyata]]) and it is not a  
“quibbling,” “playing at words,” or “sophistry;” but it is “the most serious concern in the world.”  Thus, Thiền in Vietnam is not practicing exclusion, but wholehearted inclusion; it concerns the quality of human living in order to bring more happiness and peace for life. Indeed, this reflects the spirit of engaging with society. Le Manh That even suggested that this principle should become the “theory of nation-state” of the Tran dynasty because it satisfied the basic pragmatic needs as foods (wealth) and sleeps (security) of the Dai Viet society.   
+
“[[quibbling]],” “playing at words,” or “{{Wiki|sophistry}};” but it is “the most serious [[concern]] in the [[world]].”  Thus, [[Thiền]] in [[Vietnam]] is not practicing exclusion, but wholehearted inclusion; it concerns the [[quality]] of [[human]] living in order to bring more [[happiness]] and [[peace]] for [[life]]. Indeed, this reflects the [[spirit]] of engaging with [[society]]. Le Manh That even suggested that this [[principle]] should become the “{{Wiki|theory}} of nation-state” of the [[Tran]] {{Wiki|dynasty}} because it satisfied the basic {{Wiki|pragmatic}} needs as [[foods]] ([[wealth]]) and sleeps ({{Wiki|security}}) of the Dai Viet [[society]].   
According to the lineage of the patriarch of this school during the Tran dynasty, Trần  
+
According to the [[lineage]] of the [[patriarch]] of this school during the [[Tran]] {{Wiki|dynasty}}, Trần  
Thái Tông (the first king of Tran dynasty, Trần Nhân Tông’s grandfather), Tran Thanh Tong (second king, his father), and Tue Trung Thuong Si (his uncle and his Zen teacher) are the disciples of this school.  Therefore, either the relationship between the Thiền Trúc Lâm School and this Thiền School is very close, or Thiền Trúc Lâm is a continuation of the Thiền Vô Ngôn Thông School. This school provided a solid foundation for the appearance of Thiền Trúc Lâm School in both practice and philosophy. Again, we see that the Thiền Trúc Lâm School adopted these “Chinese doctrines” of Ch’an Buddhism in China. Therefore, to conclude that the Trúc Lâm Zen School is a “genuinely” Vietnamese Buddhism is not convincing because the Chinese Ch’an doctrines were the backbone for the establishment of the Trúc Lâm.  
+
Thái Tông (the first [[king]] of [[Tran]] {{Wiki|dynasty}}, Trần Nhân Tông’s grandfather), [[Tran]] Thanh Tong (second [[king]], his father), and Tue Trung Thuong Si (his uncle and his [[Zen teacher]]) are the [[disciples]] of this school.  Therefore, either the relationship between the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School and this [[Thiền]] School is very close, or [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] is a continuation of the [[Thiền]] Vô Ngôn Thông School. This school provided a solid foundation for the [[appearance]] of [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School in both practice and [[philosophy]]. Again, we see that the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School adopted these “{{Wiki|Chinese}} [[doctrines]]” of [[Ch’an Buddhism]] in [[China]]. Therefore, to conclude that the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]] is a “genuinely” [[Vietnamese Buddhism]] is not convincing because the {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an]] [[doctrines]] were the {{Wiki|backbone}} for the establishment of the [[Trúc Lâm]].  
 
   
 
   
The last imported Buddhist school prior to the establishment of the Thiền Trúc Lâm School is the Thiền Thảo Đường School. With the continuous support of Buddhism from the kings of the Ly dynasty (1010-1225), the second ruler Ly Thanh Tong (1023-72) established the Thiền Thảo Đường School. He thus became the first generation of this school. Zen master Thảo  
+
The last imported [[Buddhist]] school prior to the establishment of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School is the [[Thiền]] Thảo Đường School. With the continuous support of [[Buddhism]] from the [[kings]] of the Ly {{Wiki|dynasty}} (1010-1225), the second [[ruler]] Ly Thanh Tong (1023-72) established the [[Thiền]] Thảo Đường School. He thus became the first generation of this school. [[Zen master]] Thảo  
Đường, a Chinese master who was a student of Xuedou Zhijan of Ch’an from China,  was captured in Champa during Dai Viet’s attack in 1069. In discovering, that he was a great Thiền master and Buddhist scholar, King Ly Thanh Tong expressed his deep admiration for this monk’s knowledge of Buddhism. He became Zen master Thảo Đường’s disciple and studied with him.   
+
Đường, a {{Wiki|Chinese}} [[master]] who was a [[student]] of Xuedou Zhijan of [[Ch’an]] from [[China]],  was captured in [[Champa]] during Dai Viet’s attack in 1069. In discovering, that he was a great [[Thiền]] [[master]] and [[Buddhist scholar]], [[King]] Ly Thanh Tong expressed his deep admiration for this [[monk’s]] [[knowledge]] of [[Buddhism]]. He became [[Zen master]] Thảo Đường’s [[disciple]] and studied with him.   
In fact, Zen master Thảo Đường was granted the title of “Quốc sư”, meaning “teacher of the country” or national Zen master by Ly Thanh Tong. Whitmore and his colleagues remarked that “at this time, Vietnamese society consisted of an aristocracy, a religious class (the Buddhist community), and peasants” and Dai Viet interacted and borrowed ideology from “its Southeast Asian neighbors”  such as Champa in terms of shaping and aligning its country with the Buddhist philosophy. Le Manh That argued that “until Ly Thanh Tong’s reign, the strategy of development of Dai Viet was more clear cut, the direction of development of country with  
+
In fact, [[Zen master]] Thảo Đường was granted the title of “Quốc sư”, meaning “[[teacher]] of the country” or national [[Zen master]] by Ly Thanh Tong. Whitmore and his [[colleagues]] remarked that “at this time, [[Vietnamese]] [[society]] consisted of an {{Wiki|aristocracy}}, a [[religious]] class (the [[Buddhist community]]), and peasants” and Dai Viet interacted and borrowed ideology from “its {{Wiki|Southeast Asian}} neighbors”  such as [[Champa]] in terms of shaping and aligning its country with the [[Buddhist philosophy]]. Le Manh That argued that “until Ly Thanh Tong’s reign, the strategy of [[development]] of Dai Viet was more clear cut, the [[direction]] of [[development]] of country with  
 
 
Buddhist philosophy as its core force.”  Thich Thien An added “As the first patriarch of the
 
Thao Duong sect, Ly Thanh Tong was instrumental in establishing the teaching of his master in
 
Vietnam, and in providing a suitable ecology for the growth of the Thiền Thảo Đường School.”
 
The four successors of Ly monarchs of the Ly were equally earnest Buddhist patrons, including Ly Anh Tong (ruled 1138-1175) and Ly Cao Tong (ruled 1176-1210) who received the “seal-ofmind or tam an”40 to become third and the fifth patriarchs in the School of Thiền Thảo Đường.  Again, we can see clearly the influence of Chinese Buddhist philosophy during the Ly dynasty and its penetration into the political affairs during the Ly dynasty. However, this school’s impact was on the royal cohort rather than the lay community because its nature of richness in poetic style and this style strongly influenced the monks of Vô Ngôn Thông and Tỳ-ni-đa-lưu-chi, which were the foundational schools for the Thiền Trúc Lâm School. 
 
Again, we see clearly that the Thiền Thảo Đường that originated from China strongly penetrated into the establishment of the Thiền Trúc Lâm School. This evidence tells us that the Thiền Trúc Lâm School arose based dominantly on “Chinese factors.”  In sum, the emergence of all schools of Zen described above with their strong roots in Chinese Ch’an Buddhism should give us conclusive evidence that the establishment of the Thiền Trúc Lâm School is not a “pure” Vietnamese Buddhist School. 
 
 
 
  
Thiền Trúc Lâm School and the Cư Trần Lạc Đạo Phú
+
[[Buddhist philosophy]] as its core force.”  Thich [[Thien]] An added “As the [[first patriarch]] of the
 +
[[Thao Duong]] [[sect]], Ly Thanh Tong was instrumental in establishing the [[teaching]] of his [[master]] in
 +
[[Vietnam]], and in providing a suitable {{Wiki|ecology}} for the growth of the [[Thiền]] Thảo Đường School.”
 +
The four successors of Ly monarchs of the Ly were equally earnest [[Buddhist]] patrons, [[including]] [[Ly Anh Tong]] (ruled 1138-1175) and Ly Cao Tong (ruled 1176-1210) who received the “seal-ofmind or tam an”40 to become third and the fifth [[patriarchs]] in the School of [[Thiền]] Thảo Đường.  Again, we can see clearly the influence of {{Wiki|Chinese}} [[Buddhist philosophy]] during the Ly {{Wiki|dynasty}} and its [[penetration]] into the {{Wiki|political}} affairs during the Ly {{Wiki|dynasty}}. However, this school’s impact was on the {{Wiki|royal}} cohort rather than the lay {{Wiki|community}} because its [[nature]] of richness in {{Wiki|poetic}} style and this style strongly influenced the [[monks]] of Vô Ngôn Thông and Tỳ-ni-đa-lưu-chi, which were the foundational schools for the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School. 
 +
Again, we see clearly that the [[Thiền]] Thảo Đường that originated from [[China]] strongly penetrated into the establishment of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School. This {{Wiki|evidence}} tells us that the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School arose based dominantly on “{{Wiki|Chinese}} factors.”  In sum, the [[emergence]] of all schools of [[Zen]] described above with their strong [[roots]] in {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an Buddhism]] should give us conclusive {{Wiki|evidence}} that the establishment of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School is not a “[[pure]]” [[Vietnamese]] [[Buddhist]] School. 
  
  
All three major Zen schools in Vietnam with origins in China, namely Tỳ-ni-đa-lưu-chi, Vô Ngôn Thông, and Thảo Đường, presented above indicate a directed connection with the Thiền Trúc Lâm School.  Therefore, we can imagine that the role of Chinese Cha’n influence is extremely important for its formation in Vietnam. Nguyen Tu Cuong commented, “Trúc Lâm Zen was principally a form of high-culture Buddhism for aristocrats” because it was viewed by the kings of the Tran dynasty as an ideal way in which to enjoy life and to become a spiritual leader after abdicating the throne to the next king.  The motif of “transmission of the lamp” or “mind-seals” is a practice of Chinese Ch’an tradition. This motif was also an ideal for these schools of Zen in Vietnam, including the Thiền Trúc Lâm School. 
+
[[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School and the Cư Trần Lạc Đạo Phú
  
In sum, we cannot conclude that the Thiền Trúc Lâm School that was established by the Vietnamese king is purely Vietnamese. Although Vietnamese people founded the Thiền Trúc
 
  
Lâm School, it was modeled after the Chinese Zen tradition with local modification in terms of language and local interpretation. How so? Let’s us explore the text of Cư Trần Lạc Đạo Phú in terms of language and philosophical doctrines.
+
All three major [[Zen]] schools in [[Vietnam]] with origins in [[China]], namely Tỳ-ni-đa-lưu-chi, Vô Ngôn Thông, and Thảo Đường, presented above indicate a directed [[connection]] with the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School. Therefore, we can [[imagine]] that the role of {{Wiki|Chinese}} [[Cha’n]] influence is extremely important for its formation in [[Vietnam]]. [[Nguyen]] Tu Cuong commented, “[[Trúc Lâm]] [[Zen]] was principally a [[form]] of high-culture [[Buddhism]] for {{Wiki|aristocrats}}” because it was viewed by the [[kings]] of the [[Tran]] {{Wiki|dynasty}} as an {{Wiki|ideal}} way in which to enjoy [[life]] and to become a [[spiritual leader]] after abdicating the [[throne]] to the next [[king]].  The motif of “[[transmission of the lamp]]” or “mind-seals” is a practice of {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an tradition]]. This motif was also an {{Wiki|ideal}} for these schools of [[Zen]] in [[Vietnam]], [[including]] the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School.  
According to Tho Van Ly Tran , a collection of poetry and writings of the Ly and Tran dynasty included about 32 poems and 22 diplomatic letters to the Emperor Yuan of China, along with other writings. Cư Trần Lạc Đạo Phu is one of such poems, and we can examine this piece of literature to explore influences from Chinese Ch’an traditions.
 
As I mentioned above, “cư trần lạc đạo” means to enjoy practicing Dharma while living in the ordinary mundane world. In other words, this statement emphasizes that Vietnamese
 
  
Buddhism is not separated from normal life. This reflects the concept of “ordinary mind as the Way,” that is, an adoption of Chinese Ch’an tradition. In chapter 3 of the phú, the author reaffirmed this philosophy:   
+
In sum, we cannot conclude that the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School that was established by the [[Vietnamese]] [[king]] is purely [[Vietnamese]]. Although [[Vietnamese]] [[people]] founded the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School, it was modeled after the [[Chinese Zen]] [[tradition]] with local modification in terms of [[language]] and local [[interpretation]]. How so? Let’s us explore the text of Cư Trần Lạc Đạo Phú in terms of [[language]] and [[philosophical]] [[doctrines]]. 
 +
According to Tho Van Ly [[Tran]] , a collection of [[poetry]] and writings of the Ly and [[Tran]] {{Wiki|dynasty}} included about 32 [[poems]] and 22 diplomatic letters to the [[Emperor]] Yuan of [[China]], along with other writings. Cư Trần Lạc Đạo Phu is one of such [[poems]], and we can examine this piece of {{Wiki|literature}} to explore [[influences]] from {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an]] [[traditions]]. 
 +
As I mentioned above, “cư trần lạc đạo” means to enjoy practicing [[Dharma]] while living in the ordinary [[mundane world]]. In other words, this statement emphasizes that [[Vietnamese Buddhism]] is not separated from normal [[life]]. This reflects the {{Wiki|concept}} of “[[ordinary mind]] as the Way,” that is, an adoption of {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an tradition]]. In [[chapter]] 3 of the phú, the author reaffirmed this [[philosophy]]:   
  
 
㐱孛羅𢚸𢚸舍諳𠳨𠳨隊機馬祖  
 
㐱孛羅𢚸𢚸舍諳𠳨𠳨隊機馬祖  
  
“Buddha is the Mind,  and so one should learn the practices of Master Mã-Tổ.   
+
“[[Buddha]] is the [[Mind]],  and so one should learn the practices of [[Master]] Mã-Tổ.   
In general, the phu was written in Chu Nom (Chinese logographic script); the central idea is a replica of Mazu’s theory of “Buddha is Mind” from Chinese Ch’an, phú is a genre-rhymed prose that originated from China. All of these are “Sinic factors.” Only the author, few vocabulary , and pronunciation are Viet-factors. Again, it is very hard to accept the concept of the Thiền Trúc Lâm School as “pure” Vietnamese Buddhism.   
+
In general, the phu was written in Chu Nom ({{Wiki|Chinese}} logographic [[script]]); the central [[idea]] is a replica of [[Mazu’s]] {{Wiki|theory}} of “[[Buddha]] is [[Mind]]” from {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an]], phú is a genre-rhymed prose that originated from [[China]]. All of these are “Sinic factors.” Only the author, few vocabulary , and pronunciation are Viet-factors. Again, it is very hard to accept the {{Wiki|concept}} of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School as “[[pure]]” [[Vietnamese Buddhism]].   
 
 
 
 
  
Another example is the metaphors that the author used in the Cư Trần Lạc Đạo Phú. For instance, there were only three Vietnamese metaphors, namely “Cánh Diều Yên Tử” and “Sạn Hut and East Mount,” mentioned in chapter 3. The rest of metaphors are from Chinese Buddhism. For example, there are 32 metaphors in chapter 9  alone; they are all Chinese Ch’an historic metaphors, and none is Vietnamese. How can we conclude that this is an “authentic” Vietnamese Buddhist tradition with such obvious Chinese influences (100% Chinese factors in chapter 9 alone)?   
+
Another example is the {{Wiki|metaphors}} that the author used in the Cư Trần Lạc Đạo Phú. For instance, there were only three [[Vietnamese]] {{Wiki|metaphors}}, namely “Cánh Diều Yên Tử” and “Sạn Hut and [[East]] Mount,” mentioned in [[chapter]] 3. The rest of {{Wiki|metaphors}} are from [[Chinese Buddhism]]. For example, there are 32 {{Wiki|metaphors}} in [[chapter]] 9  alone; they are all {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an]] historic {{Wiki|metaphors}}, and none is [[Vietnamese]]. How can we conclude that this is an “[[Wikipedia:Authenticity|authentic]]” [[Vietnamese]] [[Buddhist tradition]] with such obvious {{Wiki|Chinese}} [[influences]] (100% {{Wiki|Chinese}} factors in [[chapter]] 9 alone)?   
For Vietnamese scholars, this text is a crystallized work of King Trần Nhân Tông, a philosophical core of the Thiền Trúc Lâm School and a “political ideology” to guide the kingdom during the period when KingTrần Nhân Tông served as the King.  Many Vietnamese scholars, including Thich Phuoc Dat in his Ph.D dissertation and Nguyen Dinh Chu in his Ph.D dissertation, have frequently cited this statement. It became a standard for Vietnamese Buddhist scholars as a “thuần túy” Vietnamese Buddhism. Thích Nhất Hạnh perceives this text as “the heart” of the Thiền Trúc Lâm School in terms of philosophy and Buddhist practice in his  
+
For [[Vietnamese]] [[scholars]], this text is a crystallized work of [[King]] Trần Nhân Tông, a [[philosophical]] core of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School and a “{{Wiki|political}} ideology” to guide the {{Wiki|kingdom}} during the period when KingTrần Nhân Tông served as the [[King]].  Many [[Vietnamese]] [[scholars]], [[including]] Thich Phuoc Dat in his [[Ph.D]] {{Wiki|dissertation}} and [[Nguyen]] [[Dinh]] Chu in his [[Ph.D]] {{Wiki|dissertation}}, have frequently cited this statement. It became a standard for [[Vietnamese]] [[Buddhist scholars]] as a “thuần túy” [[Vietnamese Buddhism]]. [[Thích Nhất Hạnh]] [[perceives]] this text as “the [[heart]]” of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School in terms of [[philosophy]] and [[Buddhist practice]] in his  
Vietnamese book, Trái Tim Của Trúc Lâm Đại Sĩ.  I found no comment or even mention of this text by Western scholars including notable works by Taylor  and Whitmore.  This text contains many “Chinese factors” that reflect the inevitable phenomenon in Sinic-Viet contact especially since Vietnam was occupied by Chinese dynasties for more than one thousand years.  
+
[[Vietnamese]] [[book]], Trái Tim Của [[Trúc Lâm]] Đại Sĩ.  I found no comment or even mention of this text by [[Western]] [[scholars]] [[including]] notable works by Taylor  and Whitmore.  This text contains many “{{Wiki|Chinese}} factors” that reflect the inevitable [[phenomenon]] in Sinic-Viet [[contact]] especially since [[Vietnam]] was occupied by {{Wiki|Chinese}} dynasties for more than one thousand years.  
With respect to the philosophical doctrines, let us explore the core philosophy of Thiền Trúc Lâm School by examining the conclusion verse in Cư Trần Lạc Đạo Phú:   
+
With [[respect]] to the [[philosophical]] [[doctrines]], let us explore the core [[philosophy]] of [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School by examining the conclusion verse in Cư Trần Lạc Đạo Phú:   
  
 
居塵樂道且隨緣,  饑則飧兮困則眠。  家中有寳休尋覓,  對境無心莫問禪.  
 
居塵樂道且隨緣,  饑則飧兮困則眠。  家中有寳休尋覓,  對境無心莫問禪.  
  
Dwelling in the world with the Joy of Practicing the Dharma,  let it flow with its conditions.  
+
Dwelling in the [[world]] with the [[Joy]] of [[Practicing the Dharma]],  let it flow with its [[conditions]].  
  
When hungry then eat! Where tired, so sleep then!  
+
When hungry then eat! Where tired, so [[sleep]] then!  
  
Treasures in the home, suspending the search,  
+
[[Treasures]] in the home, suspending the search,  
  
Facing situation with no-mind!  What inquiring Thiền  for!   
+
Facing situation with no-mind!  What inquiring [[Thiền]] for!   
 
   
 
   
  
First concept of Thiền Trúc Lâm School is “隨緣” or tuy duyen is “flow with conditions.” This concept parallels “隨處作主 - tuỳ xứ tác chủ” of the Linji Zen School56 in China, which means having awareness to be mastered in any situations. Notice that Linji Zen came to Vietnam during this time and its influence on Zen of Vietnam was very strong. Second, the “無心, or vô tâm - wuxin – mind of emptiness” is another important element in the Thiền Trúc Lâm School. NoMind means no-thoughts or no-notions; we do not need a single thought to conceptualize the world because the world exists by itself. With or without the thoughts, the world exists as it is. It is a process of deconceptualization or sunyata in Buddhism. Liberation or freedom from all concepts is the highest value in Buddhism or nirvana. In Vietnamese, it is called niết bàn, a form of freedom and happiness. With reference to freedom, in the very first line of Cư Trần Lạc Đạo Phú, Trần Nhân Tông used the term of “rỗi”  which means that the core practice of a Thiền practitioner is freedom. Third, the concept of “Buddha is Mind” reflects in terms of “家中有寳, or gia trung hữu bảo - treasures in the home.”  This is central concept of Chinese Ch’an Buddhism. Thich Nhat Hanh concluded that the Linji School came to Vietnam with the concept of “No-Mind” and that it greatly influenced Vietnamese Buddhism during this time.59 Again, I can refute the argument of the Thiền Trúc Lâm School is a “pure or thuần túy” form of Vietnamese Buddhism because the “Chinese factors” are always dominant everywhere in this Thiền school.   
+
First {{Wiki|concept}} of [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School is “[[隨緣]]” or tuy duyen is “flow with [[conditions]].” This {{Wiki|concept}} parallels “隨處作主 - tuỳ xứ tác chủ” of the [[Linji]] [[Zen]] School56 in [[China]], which means having [[awareness]] to be mastered in any situations. Notice that [[Linji]] [[Zen]] came to [[Vietnam]] during this time and its influence on [[Zen]] of [[Vietnam]] was very strong. Second, the “無心, or vô tâm - wuxin – [[mind]] of [[emptiness]]” is another important [[element]] in the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School. NoMind means no-thoughts or no-notions; we do not need a single [[thought]] to conceptualize the [[world]] because the [[world exists]] by itself. With or without the [[thoughts]], the [[world exists]] as it is. It is a process of deconceptualization or [[sunyata]] in [[Buddhism]]. [[Liberation]] or freedom from all [[Wikipedia:concept|concepts]] is the [[highest]] value in [[Buddhism]] or [[nirvana]]. In [[Vietnamese]], it is called niết bàn, a [[form]] of freedom and [[happiness]]. With reference to freedom, in the very first line of Cư Trần Lạc Đạo Phú, Trần Nhân Tông used the term of “rỗi”  which means that the core practice of a [[Thiền]] [[practitioner]] is freedom. Third, the {{Wiki|concept}} of “[[Buddha]] is [[Mind]]” reflects in terms of “家中有寳, or gia trung hữu bảo - [[treasures]] in the home.”  This is central {{Wiki|concept}} of {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an Buddhism]]. [[Thich Nhat Hanh]] concluded that the [[Linji School]] came to [[Vietnam]] with the {{Wiki|concept}} of “No-Mind” and that it greatly influenced [[Vietnamese Buddhism]] during this time.59 Again, I can refute the argument of the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School is a “[[pure]] or thuần túy” [[form]] of [[Vietnamese Buddhism]] because the “{{Wiki|Chinese}} factors” are always dominant everywhere in this [[Thiền]] school.   
  
Before concluding, I would like to sum up the basic teachings of the Buddha.  The cosmological view in Buddhism relies on the view of prattiyasamutpada or dependent origination. Phenomena manifest with that as its base (i.e., this is because that is); therefore, there is no intrinsic nature (anatman or non-self) of a thing [in order to differentiate with other thing] but things exist in a continuum of changing (impermanence) of co-existing factors. Without notions and labels, the world functions as it is; thus, peace, non-discrimination, or nonduality (as no notions of “self” and “others”) is possible.  Given this aspect of interbeing or coexistence, there is no such a thing as “pure” Buddhist tradition when it emerged into any society. Therefore, there is no a thuần túy or pure of Vietnamese Buddhism, but it is a “localized” Buddhism of Vietnam. In other words, the process of localization of Buddhism has lacquered giving a new face of Vietnam Buddhism as a “cocktail” Buddhism rather than a “pure” Buddhist form.  
+
Before concluding, I would like to sum up the basic [[teachings of the Buddha]].  The [[cosmological]] view in [[Buddhism]] relies on the view of prattiyasamutpada or [[dependent origination]]. [[Phenomena]] [[manifest]] with that as its base (i.e., this is because that is); therefore, there is no [[intrinsic nature]] ([[anatman]] or [[non-self]]) of a thing [in order to differentiate with other thing] but things [[exist]] in a {{Wiki|continuum}} of changing ([[impermanence]]) of co-existing factors. Without notions and labels, the [[world]] functions as it is; thus, [[peace]], non-discrimination, or [[nonduality]] (as no notions of “[[self]]” and “others”) is possible.  Given this aspect of interbeing or coexistence, there is no such a thing as “[[pure]]” [[Buddhist tradition]] when it emerged into any [[society]]. Therefore, there is no a thuần túy or [[pure]] of [[Vietnamese Buddhism]], but it is a “localized” [[Buddhism]] of [[Vietnam]]. In other words, the process of localization of [[Buddhism]] has lacquered giving a new face of [[Vietnam]] [[Buddhism]] as a “cocktail” [[Buddhism]] rather than a “[[pure]]” [[Buddhist]] [[form]].  
  
 
    
 
    
Line 161: Line 153:
  
  
For decades, many Vietnamese Buddhist scholars have argued that Vietnamese Buddhism reflects a “pure” unadulterated form of Vietnamese Buddhism.  However, based on the analysis of the historical genesis of Vietnamese Zen and the famous but yet untranslated historical text Cư Trần Lạc Đạo Phú, I argue that Vietnamese Buddhism, specifically Vietnamese Zen, is a composite, cocktail version. Based on the sense of nationalism, most Buddhist Vietnamese scholars tried to de-Sinicize Vietnamese Buddhism with the intention of uplifting Vietnamese Buddhism because the Vietnamese people had endured “Chinese rules” for more than a millennium.  In fact, when King Trần Nhân Tông of the Tran dynasty established the Trúc Lâm Zen School in the fourteenth century, the majority of Vietnamese people quickly conceived this school to be a “genuine” or “pure” Vietnamese Buddhist Zen school. Scholars have subsequently supported this notion. Perhaps it simply reflects the view that the Trúc Lâm Zen School is an example of the intention of Vietnamese to form an “independent” identity for the Vietnamese.   
+
For decades, many [[Vietnamese]] [[Buddhist scholars]] have argued that [[Vietnamese Buddhism]] reflects a “[[pure]]” unadulterated [[form]] of [[Vietnamese Buddhism]].  However, based on the analysis of the historical genesis of [[Vietnamese Zen]] and the famous but yet untranslated historical text Cư Trần Lạc Đạo Phú, I argue that [[Vietnamese Buddhism]], specifically [[Vietnamese Zen]], is a composite, cocktail version. Based on the [[sense]] of [[nationalism]], most [[Buddhist]] [[Vietnamese]] [[scholars]] tried to de-Sinicize [[Vietnamese Buddhism]] with the [[intention]] of uplifting [[Vietnamese Buddhism]] because the [[Vietnamese]] [[people]] had endured “{{Wiki|Chinese}} {{Wiki|rules}}” for more than a millennium.  In fact, when [[King]] Trần Nhân Tông of the [[Tran]] {{Wiki|dynasty}} established the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]] in the fourteenth century, the majority of [[Vietnamese]] [[people]] quickly [[conceived]] this school to be a “genuine” or “[[pure]]” [[Vietnamese]] [[Buddhist]] [[Zen school]]. [[Scholars]] have subsequently supported this notion. Perhaps it simply reflects the view that the [[Trúc Lâm]] [[Zen School]] is an example of the [[intention]] of [[Vietnamese]] to [[form]] an “{{Wiki|independent}}” [[Wikipedia:Identity (social science)|identity]] for the [[Vietnamese]].   
With such a long term of Chinese dominance and influence, it should not be surprising that Thiền Trúc Lâm School incorporated many Sinic factors including language, philosophical concepts, and genre of poetry. Even the ritual of certifying achieving enlightenment (đắc pháp) as “transmission of the lamp” borrows from Chinese Ch’an Buddhist practice. One thousand years in Chinese rules, it is normal that “Chinese factors” emerged in people’s mentality.  
+
With such a long term of {{Wiki|Chinese}} dominance and influence, it should not be surprising that [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School incorporated many Sinic factors [[including]] [[language]], [[philosophical]] [[Wikipedia:concept|concepts]], and genre of [[poetry]]. Even the [[ritual]] of certifying achieving [[enlightenment]] (đắc pháp) as “[[transmission of the lamp]]” borrows from {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an]] [[Buddhist practice]]. One thousand years in {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|rules}}, it is normal that “{{Wiki|Chinese}} factors” emerged in people’s [[mentality]].  
Stephen O’Harrow at the University of Hawai‘i  commented that Vietnamese people react  
+
Stephen O’Harrow at the {{Wiki|University}} of Hawai‘i  commented that [[Vietnamese]] [[people]] react  
  
angrily if one questions him/her about the facts of borrowing Chinese cultural factors [language, religion, or model of politics], but in the reality, s/he uses “Chinese values” as his or her own “property” in their own way of life.  This observation means that some elements of Chinese culture have become a “natural portion” of their culture.   
+
angrily if one questions him/her about the facts of borrowing {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|cultural}} factors [[[language]], [[religion]], or model of {{Wiki|politics}}], but in the [[reality]], s/he uses “{{Wiki|Chinese}} values” as his or her [[own]] “property” in their [[own]] way of [[life]].  This observation means that some [[elements]] of [[Chinese culture]] have become a “natural portion” of their {{Wiki|culture}}.   
  
One can observe the strong Sinic influence in the literary text investigated in this paper, the Cư Trần Lạc Đạo Phú. This phú was composed in Chinese genre and in Chu Nôm (a Chinese based logographic script), and it included numerous Chinese metaphors. Excluding the facts that 1) Trần Nhân Tông was a Vietnamese and 2) the text was composed on Vietnamese soil, the phú was heavily influenced by Sinic factors. However, Vietnamese scholars often easily put this aside and embrace it as “thuần tuý or pure” Vietnamese Buddhist text. It is true that Vietnamese Buddhism is made by non-Vietnamese elements to form the Vietnamese Buddhism. This process reflects the core teaching of the Buddha – the pratiyasamutpada or dependent origination; thus, everything is interbeing.   
+
One can observe the strong Sinic influence in the {{Wiki|literary}} text investigated in this paper, the Cư Trần Lạc Đạo Phú. This phú was composed in {{Wiki|Chinese}} genre and in Chu Nôm (a {{Wiki|Chinese}} based logographic [[script]]), and it included numerous {{Wiki|Chinese}} {{Wiki|metaphors}}. [[Excluding]] the facts that 1) Trần Nhân Tông was a [[Vietnamese]] and 2) the text was composed on [[Vietnamese]] soil, the phú was heavily influenced by Sinic factors. However, [[Vietnamese]] [[scholars]] often easily put this aside and embrace it as “thuần tuý or [[pure]]” [[Vietnamese]] [[Buddhist text]]. It is true that [[Vietnamese Buddhism]] is made by non-Vietnamese [[elements]] to [[form]] the [[Vietnamese Buddhism]]. This process reflects the core [[teaching of the Buddha]] – the pratiyasamutpada or [[dependent origination]]; thus, everything is interbeing.   
By refuting the argument that the Thiền Trúc Lâm School is a “pure” Vietnamese Buddhist Zen School, I do not intend to devalue its role in shaping the philosophy of Cư trần lạc đạo – Dwelling in the World with the Joy of Practicing the Dharma – of this school. This is a form of “engaged Buddhism” in Vietnam, a term that Thich Nhat Hanh coined during the Vietnam/American War. Engaged Buddhism means that Buddhist teachings are not reserved for any particular cohort, but are for everybody, and it means engagement with everyday living, the mundane existence of life. There is nothing wrong if Chinese Ch’an Buddhism influenced  
+
By refuting the argument that the [[Thiền]] [[Trúc Lâm]] School is a “[[pure]]” [[Vietnamese]] [[Buddhist]] [[Zen School]], I do not intend to devalue its role in shaping the [[philosophy]] of Cư trần lạc đạo – Dwelling in the [[World]] with the [[Joy]] of [[Practicing the Dharma]] – of this school. This is a [[form]] of “engaged [[Buddhism]]” in [[Vietnam]], a term that [[Thich Nhat Hanh]] coined during the Vietnam/American [[War]]. [[Engaged Buddhism]] means that [[Buddhist teachings]] are not reserved for any particular cohort, but are for everybody, and it means engagement with everyday living, the [[mundane]] [[existence]] of [[life]]. There is nothing wrong if {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an Buddhism]] influenced  
Vietnamese Buddhism. It is simply the process of localization, and as long as the Buddhist  
+
[[Vietnamese Buddhism]]. It is simply the process of localization, and as long as the [[Buddhist]]
values of compassion, peace, and nonviolence are promoted and endorsed for reduction of suffering and for liberation for its practitioners. Then, it does not matter what label is attached to the term Buddhism or even using the word of “Buddhism” is not useful at all for any purpose.  
+
values of [[compassion]], [[peace]], and [[nonviolence]] are promoted and endorsed for reduction of [[suffering]] and for [[liberation]] for its practitioners. Then, it does not {{Wiki|matter}} what label is [[attached]] to the term [[Buddhism]] or even using the [[word]] of “[[Buddhism]]” is not useful at all for any {{Wiki|purpose}}.  
  
 
   
 
   
 
English Translation of the Cư Trần Lạc Đạo Phú  
 
English Translation of the Cư Trần Lạc Đạo Phú  
  
Dwelling in the World with the Joy of Practicing the Dharma  居塵樂道賦  
+
Dwelling in the [[World]] with the [[Joy]] of [[Practicing the Dharma]] 居塵樂道賦  
  
 
Cư Trần Lạc Đạo Phú  
 
Cư Trần Lạc Đạo Phú  
  
By King Trần Nhân Tông   
+
By [[King]] Trần Nhân Tông   
  
Chapter 1  
+
[[Chapter]] 1  
  
Body is in the town,  
+
[[Body]] is in the town,  
Behavior is in the manner of mountain and forest being one.   
+
{{Wiki|Behavior}} is in the manner of mountain and [[forest]] being one.   
 
   
 
   
Half-day practicing freedom , all actions are suspended and our True Nature is at peace.  When the source of craving and attachment stops,  
+
Half-day practicing freedom , all [[actions]] are suspended and our [[True Nature]] is at [[peace]].  When the source of [[craving]] and [[attachment]] stops,  
 
   
 
   
Then we no longer think of desire, of jewelry, and of gems.   
+
Then we no longer think of [[desire]], of jewelry, and of [[gems]].   
When the voice of argument of right and wrong is suspended, there is plentiful occasion to listen to the birds’ singing.   
+
When the {{Wiki|voice}} of argument of right and wrong is suspended, there is plentiful occasion to listen to the birds’ singing.   
 
   
 
   
Enjoying the beauty of clear water or hiding in green mountains, how many are able to be satisfied with this?  
+
Enjoying the [[beauty]] of clear [[water]] or hiding in [[green]] [[mountains]], how many are able to be satisfied with this?  
Knowing the nature of cherry blossoms and green willows, how many are able to understand?   
+
[[Knowing]] the [[nature]] of cherry blossoms and [[green]] willows, how many are able to understand?   
 
   
 
   
The clear sky and the bright moon, shining on all rivers of Thiền.   
+
The clear sky and the bright [[moon]], shining on all [[rivers]] of [[Thiền]].   
The sun of wisdom shines on all living beings to bloom beautiful flowers and to green tender willows.   
+
The {{Wiki|sun}} of [[wisdom]] shines on [[all living beings]] to bloom beautiful [[flowers]] and to [[green]] tender willows.   
 
   
 
   
Changing-bones and flying high, thus people want this elixir.   
+
Changing-bones and flying high, thus [[people]] want this elixir.   
Craving to prolong life and go to Heaven, thus people seek the immortal medicine.   
+
[[Craving]] to prolong [[life]] and go to [[Heaven]], thus [[people]] seek the [[immortal]] [[medicine]].   
 
   
 
   
Loving the nature of clarity  is more precious than gems.  
+
[[Loving]] the [[nature]] of clarity  is more [[precious]] than [[gems]].  
Relaxing, reciting sutras, appreciating the nature of freedom more than gold.   
+
Relaxing, reciting [[sutras]], appreciating the [[nature]] of freedom more than {{Wiki|gold}}.   
 
   
 
   
Chapter 2  
+
[[Chapter]] 2  
  
Knowing that,   
+
[[Knowing]] that,   
There is only one Dharma, which is the practice for freedom of mind.  
+
There is only one [[Dharma]], which is the practice for freedom of [[mind]].  
 
   
 
   
Maintaining the nature of clarity, one might experience peace.  
+
Maintaining the [[nature]] of clarity, one might [[experience]] [[peace]].  
 
Refraining the rise of all wrong perceptions,69 thus they are suspended   
 
Refraining the rise of all wrong perceptions,69 thus they are suspended   
 
   
 
   
Suspending the notion of “self” and “persons,” thus the true nature of diamond is manifested.70  Ending greed and anger, thus, the mind of fully enlightenment appears.71  
+
Suspending the notion of “[[self]]” and “persons,” thus the [[true nature]] of [[diamond]] is manifested.70  Ending [[greed]] and [[anger]], thus, the [[mind]] of fully [[enlightenment]] appears.71  
 
   
 
   
Pure Land is the pure mind, there is no wondering about which is the Western Paradise.  
+
[[Pure Land]] is the [[pure mind]], there is no wondering about which is the [[Western Paradise]].  
Amitabha is the shining nature of clarity, why [are you] still looking exhaustedly for the Land of  
+
[[Amitabha]] is the shining [[nature]] of clarity, why [are you] still looking exhaustedly for the Land of  
Ultimate Joy?72  
+
{{Wiki|Ultimate}} Joy?72  
 
   
 
   
Contemplating in the body and the mind, cultivating the nature of awakening,73 No need to wait for the accomplishment to show off to others.  
+
Contemplating in the [[body]] and the [[mind]], [[cultivating]] the [[nature]] of awakening,73 No need to wait for the [[accomplishment]] to show off to others.  
 
   
 
   
 
                                                          
 
                                                          
69 念妄(Nôm), niềm vọng is native speaking form in Vietnamese ( vọng niệm, wrong perception,  is in SinoVietnamese form).   
+
69 念妄(Nôm), niềm vọng is native {{Wiki|speaking}} [[form]] in [[Vietnamese]] ( vọng niệm, wrong [[perception]],  is in SinoVietnamese [[form]]).   
70 “nhân or person” and “ngã or self” are two of four notions (the other two are included notions of living beings (chúng sanh) and lifespan (thọ giả) in the Diamond Sutra in Mahayana Buddhism. This sutra emphasizes the concepts of dependent origination. The formula that “A is made up from non-A factors that is the true A.” A person is made up a lot of “non-person” elements such as water, food, air, etc., to construct an entity called “person.” The self is constructed by many other non-self-factors to become that “self.” Because “here is the left”, therefore one could determine “the right is over there.”  In this sutra, in order to experience the reality of phenomena, one should practice suspending all notions or labels that pre-occupy the mind. For a further detailed explanation, consult the book by Thich Nhat Hanh, “The Diamond that Cuts Through Illusion: Commentaries on the Prajñaparamita Diamond Sutra,” (Berkeley, California: Parallax Press, 1992).
+
70 “nhân or [[person]]” and “ngã or [[self]]” are two of four notions (the other two are included notions of [[living beings]] (chúng sanh) and [[lifespan]] (thọ giả) in the [[Diamond Sutra]] in [[Mahayana Buddhism]]. This [[sutra]] emphasizes the [[Wikipedia:concept|concepts]] of [[dependent origination]]. The [[formula]] that “A is made up from non-A factors that is the true A.” A [[person]] is made up a lot of “non-person” [[elements]] such as [[water]], [[food]], [[air]], etc., [[to construct]] an [[entity]] called “[[person]].” The [[self]] is [[constructed]] by many other non-self-factors to become that “[[self]].” Because “here is the left”, therefore one could determine “the right is over there.”  In this [[sutra]], in order to [[experience]] the [[reality]] of [[phenomena]], one should practice suspending all notions or labels that pre-occupy the [[mind]]. For a further detailed explanation, consult the [[book]] by [[Thich Nhat Hanh]], “The [[Diamond]] that Cuts Through [[Illusion]]: Commentaries on the [[Prajñaparamita]] [[Diamond Sutra]],” ([[Berkeley]], [[California]]: Parallax Press, 1992).
 
    
 
    
71 圓覺(Sino-Vietnamese),  viên-giác, fully enlightenment. This is a goal of a Buddhist. The Fully Enlightenment is the of title of the Buddha.   
+
71 圓覺(Sino-Vietnamese),  viên-giác, fully [[enlightenment]]. This is a goal of a [[Buddhist]]. The Fully [[Enlightenment]] is the of title of the [[Buddha]].   
72 西方(Sino-Vietnamese), Tây- Phương: Western Paradise; and 極樂 (Sino-Vietnamese), Cực-Lạc: Land of  
+
72 西方(Sino-Vietnamese), Tây- Phương: [[Western Paradise]]; and 極樂 (Sino-Vietnamese), Cực-Lạc: Land of  
Ultimate of Joy. Two of these terms are described as being in one place that is called the Pure Land (of the  
+
{{Wiki|Ultimate}} of [[Joy]]. Two of these terms are described as being in one place that is called the [[Pure Land]] (of the  
Amitabha Buddha). According to the Longer Sukhavatuvyuha Sutra (in Sanskrit), or Da Amitoufo Jing, 大阿彌陀經  
+
[[Amitabha Buddha]]). According to the Longer Sukhavatuvyuha [[Sutra]] (in [[Sanskrit]]), or Da Amitoufo [[Jing]], [[大阿彌陀經]]
(in Chinese), and/or "The Great Amitābha Buddha Sūtra” (in English), the Amitabha Buddha is ruling and preaching the Dharma in the Pure Land. If one desires to be born in that Pure Land after death, he or she must recite the name and worship the name of Amitabha Buddha. It is a basic belief of the school of Pure Land Buddhism, a branch of Mahayana Buddhism that emerged around the 2nd  century CE. The author emphasized that the Amitabha Buddha is the nature of awakening or awareness in the human mind, thus we need not look for it in the future; that is a waste of time.   
+
(in {{Wiki|Chinese}}), and/or "The Great [[Amitābha Buddha]] [[Sūtra]]” (in English), the [[Amitabha Buddha]] is ruling and preaching the [[Dharma]] in the [[Pure Land]]. If one [[desires]] to be born in that [[Pure Land]] after [[death]], he or she must recite the [[name]] and {{Wiki|worship}} the [[name]] of [[Amitabha Buddha]]. It is a basic [[belief]] of the school of [[Pure Land Buddhism]], a branch of [[Mahayana Buddhism]] that emerged around the 2nd  century CE. The author emphasized that the [[Amitabha Buddha]] is the [[nature]] of [[awakening]] or [[awareness]] in the [[human mind]], thus we need not look for it in the {{Wiki|future}}; that is a waste of time.   
73 性識 (Nôm), tính thức (Vietnamese), the nature of awakening or the nature of understanding. It is a purpose of meditation. The true Zen practitioner is the one who meditates for concentration (Samadhi) to achieve the nature of understanding (prajna or wisdom). Meditation is a way of practicing self-cultivation; there is no need to prove or show off to someone else.   
+
73 性識 (Nôm), tính thức ([[Vietnamese]]), the [[nature]] of [[awakening]] or the [[nature]] of [[understanding]]. It is a {{Wiki|purpose}} of [[meditation]]. The true [[Zen]] [[practitioner]] is the [[one who meditates]] for [[concentration]] ([[Samadhi]]) to achieve the [[nature]] of [[understanding]] ([[prajna]] or [[wisdom]]). [[Meditation]] is a way of practicing self-cultivation; there is no need to prove or show off to someone else.   
Practicing the precepts and virtues  to face the nature of impermanence,  it is not an action for trading fame or advertising/marketing to sell it to others.   
+
Practicing the [[precepts]] and [[virtues]]   to face the [[nature]] of [[impermanence]],  it is not an [[action]] for trading [[fame]] or advertising/marketing to sell it to others.   
 
   
 
   
Eating vegetables and fruits, the mouth is not afraid of about either spicy or bitter foods. Wearing coarse clothes, the body does not care whether they are in black or in white.  
+
Eating vegetables and {{Wiki|fruits}}, the {{Wiki|mouth}} is not afraid of about either spicy or [[bitter]] [[foods]]. Wearing coarse [[clothes]], the [[body]] does not [[care]] whether they are in black or in white.  
 
   
 
   
Living joyfully with virtuous morality, even living in a half-size straw-hut, what preciousness, being more than the kingdom of Heaven.  
+
Living joyfully with [[virtuous]] [[morality]], even living in a half-size straw-hut, what preciousness, being more than the {{Wiki|kingdom}} of [[Heaven]].  
Knowing benevolence and righteousness,  even when there is roof with three tiles; it is more favorable than a mansion.   
+
[[Knowing]] [[benevolence]] and [[righteousness]],  even when there is roof with three tiles; it is more favorable than a mansion.   
 
   
 
   
Chapter 3  
+
[[Chapter]] 3  
  
If one attends the View , then all wrongdoings are extinct. All trainings are thoroughly understood.  
+
If one attends the View , then all wrongdoings are [[extinct]]. All trainings are thoroughly understood.  
 
   
 
   
Keeping the nature of clarity present to avoid the wrong paths.  Perfecting the trainings in alignment with Dharma.  
+
Keeping the [[nature]] of clarity {{Wiki|present}} to avoid the [[wrong paths]].  Perfecting the trainings in alignment with [[Dharma]].  
 
   
 
   
Buddha is the Mind,  and so one should learn the practices of Master Mã-Tổ.   
+
[[Buddha]] is the [[Mind]],  and so one should learn the practices of [[Master]] Mã-Tổ.   
Renouncing money and sex, so one should learn the manners of living of Bàng Công.   
+
Renouncing [[money]] and {{Wiki|sex}}, so one should learn the manners of living of Bàng Công.   
 
   
 
   
Because of the presence of nature of clarity, there is no desire for self-benefit;  
+
Because of the presence of [[nature]] of clarity, there is no [[desire]] for [[self-benefit]];  
 
But not because of residing at Cánh Diều Yên Tử.   
 
But not because of residing at Cánh Diều Yên Tử.   
Because deconceptualization  is present, therefore the sounds and forms are eliminated, But not because of sitting in meditation at Sạn Hut or East Mount.   
+
Because deconceptualization  is {{Wiki|present}}, therefore the {{Wiki|sounds}} and [[forms]] are eliminated, But not because of sitting in [[meditation]] at Sạn Hut or [[East]] Mount.   
 
   
 
   
Even dwelling in the dusty world, we can attain success if we practice wholeheartedly cherishing that happiness.   
+
Even dwelling in the dusty [[world]], we can attain [[success]] if we practice wholeheartedly cherishing that [[happiness]].   
Living in the mountain for practicing Dharma but not attending the enlightenment  means the catastrophe of a waste life.   
+
Living in the mountain for practicing [[Dharma]] but not attending the [[enlightenment]] means the catastrophe of a waste [[life]].   
 
   
 
   
Making aspirations to live next the skillful teachers,  the fruit of Bodhi might ripen in one night.  
+
Making [[aspirations]] to live next the [[skillful]] [[teachers]],  the fruit of [[Bodhi]] might ripen in one night.  
The happiness of meeting good friends, the flower of Udumbara86 might bloom in few lifespans.   
+
The [[happiness]] of meeting good friends, the [[flower]] of Udumbara86 might bloom in few [[lifespans]].   
 
   
 
   
 
   
 
   
Chapter 4  
+
[[Chapter]] 4  
  
 
Believing that,  
 
Believing that,  
  
Whenever one experiences one-mindedness,  then one is free from all sorrows.  
+
Whenever one [[experiences]] one-mindedness,  then one is free from all sorrows.  
 
   
 
   
Transforming the three poisons,  so experiencing the three bodies.   
+
[[Transforming]] the [[three poisons]],  so experiencing the [[three bodies]].   
  
If one wants to cut-off the foundations of the six sense , one must eliminate the six objects of senses.   
+
If one wants to cut-off the foundations of the [[six sense]] , one must eliminate the [[six objects]] of [[senses]].   
 
   
 
   
 
Finding ways for changing-bones,  there is only the way to elaborate the elixir.   
 
Finding ways for changing-bones,  there is only the way to elaborate the elixir.   
  
In practicing true emptiness,  one does not fear attachments to sounds and forms.  
+
In practicing [[true emptiness]],  one does not {{Wiki|fear}} [[attachments]] to {{Wiki|sounds}} and [[forms]].  
 
   
 
   
By realizing the suchness,94 believing in Prajna,   
+
By [[realizing]] the suchness,94 believing in [[Prajna]],   
  
There is no need to find the Buddha and patriarchs in the West or the East.   
+
There is no need to find the [[Buddha]] and [[patriarchs]] in the [[West]] or the [[East]].   
 
   
 
   
By enlightening to true reality, and opening the door of effortlessness (wuwie),  There will be no need to inquire the sutras of the South or the North.   
+
By [[enlightening]] to [[true reality]], and opening the door of effortlessness (wuwie),  There will be no need to inquire the [[sutras]] of the [[South]] or the [[North]].   
 
Reading the teachings in the three collections,  certainly the practice of the Zen-Garden and the  
 
Reading the teachings in the three collections,  certainly the practice of the Zen-Garden and the  
Monastic Disciplines.   
+
[[Monastic]] [[Disciplines]].   
  
Knowing how to burn the five-elements-incense,98 means there is no need to purchase expensive sandalwoods or fragrant flowers.   
+
[[Knowing]] how to burn the five-elements-incense,98 means there is no need to purchase expensive sandalwoods or fragrant [[flowers]].   
 
   
 
   
Cultivating love and righteousness, nurturing virtues, Everyone considers the Shakyamuni Buddha.  
+
[[Cultivating]] [[love]] and [[righteousness]], nurturing [[virtues]], Everyone considers the [[Shakyamuni Buddha]].  
Practicing the precepts and virtues, eliminating greed and jealousy,  That is a true Maitreya .     
+
Practicing the [[precepts]] and [[virtues]], eliminating [[greed]] and [[jealousy]],  That is a true [[Maitreya]] .     
 
   
 
   
Chapter 5  
+
[[Chapter]] 5  
  
So knowing,  
+
So [[knowing]],  
  
The Buddha is in the house, no need to go searching afar.   
+
The [[Buddha]] is in the house, no need to go searching afar.   
  
Because if we forget the roots,  
+
Because if we forget the [[roots]],  
  
Then we search for the Buddha, forgetting we are the Buddha.   
+
Then we search for the [[Buddha]], {{Wiki|forgetting}} we are the [[Buddha]].   
 
   
 
   
Speaking a few sentences of Zen,   
+
{{Wiki|Speaking}} a few sentences of [[Zen]],   
  
We are already relaxing, lying in homeland of Hà-Hữu.
+
We are already relaxing, {{Wiki|lying}} in homeland of Hà-Hữu.
 
    
 
    
Reading sutras a few times,   
+
Reading [[sutras]] a few times,   
  
We are already sitting freely in the state of Tân-La.   
+
We are already sitting freely in the [[state]] of Tân-La.   
 
   
 
   
Living in the meaning of Dharma, we create more skillful practices.   
+
Living in the meaning of [[Dharma]], we create more [[skillful]] practices.   
  
So that we are already living in the environment of the sutras and the patriarchs.   
+
So that we are already living in the {{Wiki|environment}} of the [[sutras]] and the [[patriarchs]].   
  
Not participating in argument of wrong and right, preventing intervention of the forms and sounds,
+
Not participating in argument of wrong and right, preventing intervention of the [[forms]] and {{Wiki|sounds}},
 
   
 
   
Means not engaging in activities of sexual misconduct.  
+
Means not engaging in [[activities]] of [[sexual misconduct]].  
 
   
 
   
The virtue of the Buddha is compassion, thus we vow to live near him in numerous lifetimes.  The grace of Nghiêu  is great because of exempting all taxes for the monks.  
+
The [[virtue]] of the [[Buddha]] is [[compassion]], thus we [[vow]] to live near him in numerous lifetimes.  The grace of Nghiêu  is great because of exempting all taxes for the [[monks]].  
 
   
 
   
Clothes and blankets are enough for seasonal needs even though simple or mended.  Rice or rice-soup for feeling full, be it new rice or old rice.   
+
[[Clothes]] and blankets are enough for seasonal needs even though simple or mended.  {{Wiki|Rice}} or rice-soup for [[feeling]] full, be it new {{Wiki|rice}} or old {{Wiki|rice}}.   
 
   
 
   
Protect the eight consciousnesses,  stop the eight winds,  The more we repress the more they doubly rebound.   
+
{{Wiki|Protect}} the [[eight consciousnesses]],  stop the [[eight winds]],  The more we repress the more they doubly rebound.   
 
   
 
   
Open the three mystic doors , widen the three essences,   
+
Open the three [[mystic]] doors , widen the three [[essences]],   
 
Then we need to chop into small pieces as well as to grind slowly.   
 
Then we need to chop into small pieces as well as to grind slowly.   
 
   
 
   
Even though the lute has no strings, we can still play the piece of melody no-birth no death.  Even though the flute has no holes, we can still play the song of Great Peace.   
+
Even though the lute has no strings, we can still play the piece of melody [[no-birth]] no [[death]].  Even though the {{Wiki|flute}} has no holes, we can still play the song of Great [[Peace]].   
 
   
 
   
Digging the roots to search for the branches is a pitiful action of Master Câu-Chi.  Turning to look for his own head in the mirror is a silly story of Diễn-Nhã-Đạt-Đa.   
+
Digging the [[roots]] to search for the branches is a pitiful [[action]] of [[Master]] Câu-Chi.  Turning to look for his [[own]] head in the [[mirror]] is a silly story of Diễn-Nhã-Đạt-Đa.   
 
   
 
   
Creep through a ring of diamonds, and this action does not make a hero feels anxious.  
+
Creep through a ring of [[diamonds]], and this [[action]] does not make a [[hero]] [[feels]] anxious.  
  
Swallow whole a thorny chestnut, so that there no need to worry if hands have a scratch on the skin.   
+
Swallow whole a thorny chestnut, so that there no need to {{Wiki|worry}} if hands have a scratch on the {{Wiki|skin}}.   
 
   
 
   
  
 
   
 
   
Chapter 6  
+
[[Chapter]] 6  
  
 
That is true,   
 
That is true,   
  
Practicing no-mind  is the right Path .   
+
Practicing no-mind  is the [[right Path]] .   
 
   
 
   
If the three karmas  are calm, then the body and mind are calm.  Attend one-mindedness,115 then we are now able to understand the teachings of Patriarchs.   
+
If the [[three karmas]] are [[calm]], then the [[body]] and [[mind]] are [[calm]].  Attend one-mindedness,115 then we are now able to understand the teachings of [[Patriarchs]].   
 
   
 
   
 
Read letters for anticipating meanings,   
 
Read letters for anticipating meanings,   
  
It is wrong! Thus, Zen practitioners may still be desolate and lonely.   
+
It is wrong! Thus, [[Zen]] practitioners may still be desolate and lonely.   
  
In directing experience  of the Dharma, the Zen practitioner must be stable and skillful.   
+
In directing [[experience]] of the [[Dharma]], the [[Zen]] [[practitioner]] must be {{Wiki|stable}} and [[skillful]].   
 
   
 
   
 
Inquiring the leakage and non-leakage,118  
 
Inquiring the leakage and non-leakage,118  
Line 346: Line 338:
 
One should know that the silk-sifter leaks and the coconut-shell ladle contains.  
 
One should know that the silk-sifter leaks and the coconut-shell ladle contains.  
 
   
 
   
Inquiring of what Mahayana or Hinayana is,   
+
Inquiring of what [[Mahayana]] or [[Hinayana]] is,   
  
Straightforward speaking: It is a cord for beading all corns or a cord for water bucket at the well.   
+
Straightforward {{Wiki|speaking}}: It is a [[Wikipedia:Rope|cord]] for beading all corns or a [[Wikipedia:Rope|cord]] for [[water]] bucket at the well.   
 
   
 
   
By recognizing the presence of the clarity nature of mind,  There is no worry about the weather or conditions.   
+
By [[recognizing]] the presence of the clarity [[nature of mind]],  There is no {{Wiki|worry}} about the weather or [[conditions]].   
  
If you clean the clarity nature of mirror,  
+
If you clean the clarity [[nature]] of [[mirror]],  
  
How the sense bases and the objects of senses disturb us?  
+
How the [[sense bases]] and the [[objects]] of [[senses]] disturb us?  
 
   
 
   
Gold with contaminated ore must be molded and forged nine times still.
+
{{Wiki|Gold}} with contaminated ore must be molded and forged nine times still.
 
   
 
   
If greed of wealth and benefits are extinct, then we just need simple vegetarian meals.   
+
If [[greed]] of [[wealth]] and benefits are [[extinct]], then we just need simple [[vegetarian]] meals.   
 
   
 
   
Purifying the essence of precepts,  cleaning the manifestation of precepts,  are the internal and external adornments of a Bodhisattva.  If the one-hearted  
+
Purifying the [[essence]] of [[precepts]],  cleaning the [[manifestation]] of [[precepts]],  are the internal and external adornments of a [[Bodhisattva]].  If the one-hearted  
serves the king, a filial one serves the parents,   
+
serves the [[king]], a filial one serves the [[parents]],   
  
Knowing when to proceed or when to stop, makes one a real royal hero with filial righteousness.   
+
[[Knowing]] when to proceed or when to stop, makes one a real {{Wiki|royal}} [[hero]] with filial [[righteousness]].   
 
   
 
   
By selecting friends for the practice of Zen, even when this body disintegrates, it is hard to repay the gratitude to them.
+
By selecting friends for the practice of [[Zen]], even when this [[body]] disintegrates, it is hard to repay the [[gratitude]] to them.
 
    
 
    
By asking the permission from great masters for studying the Dharma,   
+
By asking the permission from great [[masters]] for studying the [[Dharma]],   
  
Even if bones are ground and brain liquefied, these doings are not equivalent to offering gratitude to them.   
+
Even if [[bones]] are ground and {{Wiki|brain}} liquefied, these doings are not {{Wiki|equivalent}} to [[offering]] [[gratitude]] to them.   
 
   
 
   
 
   
 
   
Chapter 7  
+
[[Chapter]] 7  
  
  
Thus knowing,   
+
Thus [[knowing]],   
  
The teachings of the Buddha is highly precious, Only by practicing it, one might understand.  
+
The [[teachings of the Buddha]] is highly [[precious]], Only by practicing it, one might understand.  
 
   
 
   
Ignorance is extinct, thus the Bodhi nature illuminates .  
+
[[Ignorance]] is [[extinct]], thus the [[Bodhi]] [[nature]] illuminates .  
 
   
 
   
Sorrow is eliminated, virtue becomes more favorable.  
+
[[Sorrow]] is eliminated, [[virtue]] becomes more favorable.  
 
   
 
   
Study the essence of sutras in order to understand what the Buddha taught.  
+
Study the [[essence]] of [[sutras]] in order to understand what the [[Buddha]] [[taught]].  
  
Follow the practices of Patriarchs,   
+
Follow the practices of [[Patriarchs]],   
  
Then the emptiness  in Zen is not hard to understand.   
+
Then the [[emptiness]] in [[Zen]] is not hard to understand.   
 
   
 
   
Go to the end of road when the sorrow detaches,   
+
Go to the end of road when the [[sorrow]] detaches,   
  
Do not let it manifest itself even though it is small.   
+
Do not let it [[manifest]] itself even though it is small.   
  
Drop down the victorious flag; make full the insightful views ,  To empty the misfortune-causes even if it is small.   
+
Drop down the victorious [[flag]]; make full the [[insightful]] [[views]] ,  To [[empty]] the misfortune-causes even if it is small.   
 
   
 
   
Use the flame of enlightenment to burn down the forest of wrong-views from the old days. Hold the sword of wisdom to sweep off the wrong perceptions from past to present day.  
+
Use the flame of [[enlightenment]] to burn down the [[forest]] of wrong-views from the old days. Hold the [[sword of wisdom]] to sweep off the wrong [[perceptions]] from {{Wiki|past}} to {{Wiki|present}} day.  
 
   
 
   
Be grateful to the Holy Ones, love the parents, and respect the Dharma teachers.  
+
Be grateful to the {{Wiki|Holy}} Ones, [[love]] the [[parents]], and [[respect]] the [[Dharma]] [[teachers]].  
  
Revere the Buddha, prevent greed from arising, practice precepts and eat vegetarian.  
+
Revere the [[Buddha]], prevent [[greed]] from [[arising]], practice [[precepts]] and eat [[vegetarian]].  
 
   
 
   
Appreciate His Compassion-Loving Kindness ,  Vow to live close to him in life after life.  
+
Appreciate His Compassion-Loving [[Kindness]] [[Vow]] to live close to him in [[life]] after [[life]].  
 
   
 
   
Grateful for His protection and support,   
+
Grateful for His [[protection]] and support,   
Enduring even the suffering of crushing the body in thousand times in life after life.  
+
Enduring even the [[suffering]] of crushing the [[body]] in thousand times in [[life]] after [[life]].  
 
   
 
   
 
   
 
   
Righteousness in mind, the Dharma remembered,  
+
[[Righteousness]] in [[mind]], the [[Dharma]] remembered,  
  
The offering of incense and flower symbolizes filial piety.   
+
The [[offering of incense]] and [[flower]] [[symbolizes]] filial piety.   
  
Saying belief but mind does not,   
+
Saying [[belief]] but [[mind]] does not,   
  
  
Even offering golds or jewels does not reflect sincerity  Chapter 8  
+
Even [[offering]] golds or [[jewels]] does not reflect sincerity  [[Chapter]] 8  
  
So that,  the only way is practice. You should not stop learning!  
+
So that,  the only way is practice. You should not stop {{Wiki|learning}}!  
 
   
 
   
Wake up the awareness, do not grasp unto attachments constantly.  
+
Wake up the [[awareness]], do not [[grasp]] unto [[attachments]] constantly.  
 
   
 
   
Suspend all wrong perceptions, should not lead to restlessness.   
+
Suspend all wrong [[perceptions]], should not lead to [[restlessness]].   
 
   
 
   
Crave for fame and wealth, for those who are very ignorant.  
+
[[Crave]] for [[fame]] and [[wealth]], for those who are very [[ignorant]].  
  
Cultivate happiness and wisdom, which is the real wise man.   
+
Cultivate [[happiness]] and [[wisdom]], which is the real [[wise]] man.   
 
   
 
   
Build piers, bridges, stupas, or temples,   
+
Build piers, [[bridges]], [[stupas]], or [[temples]],   
  
 
These are practices of the external adornments outside.  
 
These are practices of the external adornments outside.  
Cultivate loving-kindness and compassion, permeating empathetic joy and equanimity ,  Recite the Heart-sutra  for more internal freedom.  
+
Cultivate [[loving-kindness]] and [[compassion]], permeating {{Wiki|empathetic}} [[joy]] and [[equanimity]] ,  Recite the Heart-sutra  for more internal freedom.  
 
   
 
   
Train one’s mind for becoming the Buddha131, for it is only a diligent daily practice.  Eliminate sand for gold, as it requires many times of sorting and filtering.  
+
Train one’s [[mind]] for becoming the Buddha131, for it is only a diligent daily practice.  Eliminate sand for {{Wiki|gold}}, as it requires many times of sorting and filtering.  
 
   
 
   
Read sutras and records, and make knowing and understanding equal.  Respect the Buddha and practice mindfulness of the body,   
+
Read [[sutras]] and records, and make [[knowing]] and [[understanding]] {{Wiki|equal}}[[Respect]] the [[Buddha]] and practice [[mindfulness]] of the [[body]],   
  
Do not disregard a small mistake even though it is small as a hair.  
+
Do not [[disregard]] a small mistake even though it is small as a [[hair]].  
 
   
 
   
Do not worry about spending time to study the root of each word each letter,   
+
Do not {{Wiki|worry}} about spending time to study the [[root]] of each [[word]] each [[letter]],   
  
Master the skillful meanings of Zen,  do not let the eight notions  come in and out.   
+
[[Master]] the [[skillful]] meanings of [[Zen]],  do not let the eight notions  come in and out.   
Chapter 9134  
+
[[Chapter]] 9134  
 
   
 
   
Thus, we should know  whether the teaching of Patriarchs are various methods, but they are not much different.   
+
Thus, we should know  whether the [[teaching]] of [[Patriarchs]] are various [[methods]], but they are not much different.   
 
   
 
   
If only by saying from the period of Zen master Mã Tổ135, then one forgets the time of Tiêu Hoàng136.  
+
If only by saying from the period of [[Zen master]] Mã Tổ135, then one forgets the time of Tiêu Hoàng136.  
 
   
 
   
“No good deeds at all!”  The habit of attachment to ignorance creates more mistakes.   
+
“No [[good deeds]] at all!”  The [[Wikipedia:Habit (psychology)|habit]] of [[attachment]] to [[ignorance]] creates more mistakes.   
  
“Not sacred!” “Don’t know!” The ignorant ears are capable of hearing only the sounds.   
+
“Not [[sacred]]!” “Don’t know!” The [[ignorant]] [[ears]] are capable of hearing only the {{Wiki|sounds}}.   
 
   
 
   
“Born in India, died in a Shaolin Temple , buried hastily underfoot Mount Xiong’Er,”139 “Body as Bodhi tree!” “The mind as bright mirror!”  The verse had raised and written on hallway wall.  
+
“Born in [[India]], [[died]] in a [[Shaolin Temple]] , [[Wikipedia:burial|buried]] hastily underfoot Mount Xiong’Er,”139 “[[Body]] as [[Bodhi tree]]!” “The [[mind]] as bright [[mirror]]!”  The verse had raised and written on hallway wall.  
  
  
134 In this chapter, the author uses more thang thirty classical metaphors in Chinese Chan literature. He introduces most of famous koans and dialogues in Chan. In order to investigate Chinese Chan Buddhism, it requires a number years of research and study. In general, the emergence of Chan tradition was from Tang dynasty (618-907). See Poceski, Ordinary Mind as the Way; Faure, Bernard, The Will to Orthodoxy: A Critical Genealogy or Northern Chan Buddhism Stanford University Press, 1997), and Ferguson,  Zen’s Chinese Heritage.  
+
134 In this [[chapter]], the author uses more [[thang]] thirty classical {{Wiki|metaphors}} in [[Chinese Chan]] {{Wiki|literature}}. He introduces most of famous [[koans]] and dialogues in [[Chan]]. In order to investigate [[Chinese Chan]] [[Buddhism]], it requires a number years of research and study. In general, the [[emergence]] of [[Chan tradition]] was from [[Tang dynasty]] (618-907). See Poceski, [[Ordinary Mind]] as the Way; Faure, Bernard, The Will to {{Wiki|Orthodoxy}}: A Critical {{Wiki|Genealogy}} or [[Northern Chan]] [[Buddhism]] [[Stanford University Press]], 1997), and Ferguson,  Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage.  
  
  
135 Mazu (709-788), see note 16 on chapter 3.   
+
135 [[Mazu]] (709-788), see note 16 on [[chapter]] 3.   
  
136 蕭皇,Tiêu Hoàng (464–549),  is 梁武帝, Liang Wudi (Lương Vũ Đế or Emperor Wu of Liang). He was a great supporter of Buddhism after he gained power. He interviewed Bodhidharma (the legendary first Patriarch of Chinese Chan, he was an Indian Buddhist monk) who came to spread the teaching of Buddha during the fifth century of Christian era. This dialogue became famous koan for many generations of Zen later. See Ferguson,  Zen’s Chinese Heritage 15-16.  
+
136 蕭皇,Tiêu Hoàng (464–549),  is [[梁武帝]], Liang Wudi (Lương Vũ Đế or [[Emperor Wu of Liang]]). He was a great supporter of [[Buddhism]] after he gained power. He interviewed [[Bodhidharma]] (the legendary [[first Patriarch]] of [[Chinese Chan]], he was an [[Indian Buddhist monk]]) who came to spread the [[teaching of Buddha]] during the fifth century of [[Christian]] {{Wiki|era}}. This {{Wiki|dialogue}} became famous [[koan]] for many generations of [[Zen]] later. See Ferguson,  Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage 15-16.  
 
   
 
   
Vương - Lão141 chopped the cat! This action went through the mind of the Head of Sangha. Master Hồ142 warned people about angry dogs, to point out the immaturity of his students.   
+
Vương - Lão141 chopped the {{Wiki|cat}}! This [[action]] went through the [[mind]] of the Head of [[Sangha]]. [[Master]] Hồ142 warned [[people]] about [[angry]] [[dogs]], to point out the immaturity of his students.   
 
   
 
   
The price of rice at Linh Lăng market is too high, and does not allow for bargaining143.  The rocky trails to Mount Thạch Đầu are very slippery144,  And it is hard to come and to inquire about practicing Dharma.  
+
The price of {{Wiki|rice}} at Linh Lăng market is too high, and does not allow for bargaining143.  The rocky trails to Mount Thạch Đầu are very slippery144,  And it is hard to come and to inquire about practicing [[Dharma]].  
 
   
 
   
Phá -Táo threw away the scared flag, and destroyed the Joss House where he worships the spirits.145  
+
Phá -Táo threw away the scared [[flag]], and destroyed the Joss House where he worships the spirits.145  
 
Câu-Chi raised a finger and continues using the Patriarch’s teachings.146  
 
Câu-Chi raised a finger and continues using the Patriarch’s teachings.146  
 
   
 
   
 
With the sword of Lâm-Tế,147the crutch of Bí-Ma,148  
 
With the sword of Lâm-Tế,147the crutch of Bí-Ma,148  
Back to these old days, monks were trained well, they had lot of freedom.   
+
Back to these old days, [[monks]] were trained well, they had lot of freedom.   
 
   
 
   
 
                                                          
 
                                                          
 
   
 
   
The body is the Bodhi tree,  
+
The [[body]] is the [[Bodhi tree]],  
  
Mind is like bright mirror Polish it all the times,  
+
[[Mind]] is like bright [[mirror]] {{Wiki|Polish}} it all the times,  
  
 
Maintain undusted it.   
 
Maintain undusted it.   
  
  
141 Vương Lão is another Chinese Zen Master Nanquan Puyuan or 南泉普願 (749-835), a student of Master Mazu. He is famous because of the koan of “Nanquan cuts the cat, or 南泉斬貓 (Nam Tuyền trảm miu).” One day, there were two monks who argued about the cat in monastic quarter; Nanquan came by and asked the situation. Then he held the cat and said: “Say something, if you cannot, I will chop the cat into two parts!” People got frightening from that saying. From that moment, the koan became famous in the Zen community.   
+
141 Vương Lão is another [[Chinese Zen]] [[Master]] [[Nanquan Puyuan]] or [[南泉普願]] (749-835), a [[student]] of [[Master]] [[Mazu]]. He is famous because of the [[koan]] of “Nanquan cuts the {{Wiki|cat}}, or 南泉斬貓 (Nam Tuyền trảm miu).” One day, there were two [[monks]] who argued about the {{Wiki|cat}} in [[monastic]] quarter; Nanquan came by and asked the situation. Then he held the {{Wiki|cat}} and said: “Say something, if you cannot, I will chop the {{Wiki|cat}} into two parts!” [[People]] got frightening from that saying. From that [[moment]], the [[koan]] became famous in the [[Zen]] {{Wiki|community}}.   
 
   
 
   
142 柴胡, Thầy Hồ or Master Hồ, is Chinese Zen Master ZihuLizong or 子湖利蹤 (800–880), a student of Master Nanquan Puyan. He put a sign in front of his hut saying “be aware of mad dog!” To those who come to inquire about Dharma, he replied “woof! Woof!” Thus, it became a famous koan for the Zen practitioners.   
+
142 柴胡, Thầy Hồ or [[Master]] Hồ, is [[Chinese Zen]] [[Master]] ZihuLizong or 子湖利蹤 (800–880), a [[student]] of [[Master]] [[Nanquan Puyan]]. He put a sign in front of his hut saying “be {{Wiki|aware}} of mad {{Wiki|dog}}!” To those who come to inquire about [[Dharma]], he replied “woof! Woof!” Thus, it became a famous [[koan]] for the [[Zen]] practitioners.   
143 𢄂𢄂盧陵眜末過於, chợ Lư Lăng gạo mắc quá ư, or the rice price of the Lư Lăng market” is a koan of Chan Master Qingyuan Xingsi, 青原行思 (660-740), a student of the sixth patriarch of China Chan Buddhism. The origins of this koan come from the story of “青原米價 or rice price of Qingyuan.” A monk asked him “what is the essence of Dharma of the Buddha?” He replied, “what is the price of rice in the Luling market?” See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 48-49.  
+
143 𢄂𢄂盧陵眜末過於, chợ Lư Lăng gạo mắc quá ư, or the {{Wiki|rice}} price of the Lư Lăng market” is a [[koan]] of [[Chan Master]] [[Qingyuan Xingsi]], 青原行思 (660-740), a [[student]] of the [[sixth patriarch]] of [[China]] [[Chan Buddhism]]. The origins of this [[koan]] come from the story of “青原米價 or {{Wiki|rice}} price of Qingyuan.” A [[monk]] asked him “what is the [[essence]] of [[Dharma]] of the [[Buddha]]?” He replied, “what is the price of {{Wiki|rice}} in the Luling market?” See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage, 48-49.  
144 所石頭𥒥𥒥瀾歇則“Thửa Thạch Đầu đá trơn hết tấc, or The rocky trails to Mount Thạch Đầu are very slippery” is a koan of the master Tri Thiên (he live on the Thạch Đầu Mountain, thus he had the nickname of Monk Thạch Đầu or Shitou). Mater Shitou XiQian (700-790), a student of Master Qingyuan Xingsi. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 71-75.   
+
144 所石頭𥒥𥒥瀾歇則“Thửa Thạch Đầu đá trơn hết tấc, or The rocky trails to Mount Thạch Đầu are very slippery” is a [[koan]] of the [[master]] Tri [[Thiên]] (he live on the Thạch Đầu Mountain, thus he had the nickname of [[Monk]] Thạch Đầu or [[Shitou]]). Mater [[Shitou]] XiQian (700-790), a [[student]] of [[Master]] [[Qingyuan Xingsi]]. See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage, 71-75.   
  
145 Master Trung Sơn: Phá Táo Đạo, people in the village worship in the Joss House, he destroyed it. Thus people named him as “Phá Táo” (means Joss House destroyer). “Joss house is a Chinese temple, where people worship natural gods (or national heroes); it is a common way of worshiping in animism. In Vietnam, it is called “miếu.”  146 The koan of Master Juzhi, “Câu Chi giơ ngón or raising the finger!” See note 46.  
+
145 [[Master]] Trung Sơn: Phá Táo Đạo, [[people]] in the village {{Wiki|worship}} in the Joss House, he destroyed it. Thus [[people]] named him as “Phá Táo” (means Joss House destroyer). “Joss house is a {{Wiki|Chinese}} [[temple]], where [[people]] {{Wiki|worship}} natural [[gods]] (or national heroes); it is a common way of worshiping in {{Wiki|animism}}. In [[Vietnam]], it is called “miếu.”  146 The [[koan]] of [[Master]] Juzhi, “Câu Chi giơ ngón or raising the finger!” See note 46.  
147 Master Linji Yixuan (787- 886) the founder of Linji Zen School (Rinzai in Japanese). This school continues to serve the Zen community today including Japan and Vietnam. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage 155 -161.  148 秘魔,or Bí Ma, is a Chinese Zen Master who lived in Mt. Wudai, in China. He used to carry a crutch, and if anyone asked him about Dharma; he raised the crutch and shouted!   
+
147 [[Master]] [[Linji Yixuan]] (787- 886) the founder of [[Linji]] [[Zen School]] ([[Rinzai]] in [[Japanese]]). This school continues to serve the [[Zen]] {{Wiki|community}} today [[including]] [[Japan]] and [[Vietnam]]. See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage 155 -161.  148 秘魔,or Bí Ma, is a [[Chinese Zen]] [[Master]] who lived in Mt. Wudai, in [[China]]. He used to carry a crutch, and if anyone asked him about [[Dharma]]; he raised the crutch and shouted!   
The lion of Ông Đoan,149 the ox of Master Hựu,150   
+
The [[lion]] of Ông Đoan,149 the ox of [[Master]] Hựu,150   
Taught the laity who should not be sarcastic and arrogant to their faces.   
+
[[Taught]] the laity who should not be sarcastic and [[arrogant]] to their faces.   
 
   
 
   
Raise the fan,  raise the bamboo stick,   
+
Raise the fan,  raise the {{Wiki|bamboo}} stick,   
  
To help practitioners of Zen to achieve enlightenment easily.  Throw a wooden ball,  holding the wooden ladle,  That reminds one that the monks should not show off.   
+
To help practitioners of [[Zen]] to achieve [[enlightenment]] easily.  Throw a wooden ball,  holding the wooden ladle,  That reminds one that the [[monks]] should not show off.   
 
   
 
   
Thuyền Tử paddled along the river; but the river had not yet helped him to purify himself.  Đạo Ngô  danced with his wooden sword, but it looked ghostly and mystically horrific.   
+
Thuyền Tử paddled along the [[river]]; but the [[river]] had not yet helped him to {{Wiki|purify}} himself.  Đạo Ngô  danced with his wooden sword, but it looked ghostly and mystically horrific.   
 
   
 
   
The dragon of Yển Lão swallowed earth and sky; the watchers were scared of it .  The snake of Ông Tồn lay across the world; people saw it, then they must run away .  
+
The [[dragon]] of Yển Lão swallowed [[earth]] and sky; the watchers were scared of it .  The {{Wiki|snake}} of Ông Tồn lay across the [[world]]; [[people]] saw it, then they must run away .  
 
   
 
   
The pine is the mind  , wanting to see it and then look at the direction of Morning Star.  
+
The pine is the [[mind]] , wanting to see it and then look at the [[direction]] of [[Morning Star]].  
  
Bính Đinh159 belonged to the fire, looking at the direction of North Star, not to get lost the way.   
+
Bính Đinh159 belonged to the [[fire]], [[looking at]] the [[direction]] of {{Wiki|North Star}}, not to get lost the way.   
149 西余端禪師 or Chinese Chan Master Xi Yu (Tây Dư Đoan Thiền Sư); he has a hat with decorations in many different colors. It looks like the head of a lion. Sometimes, he wears it whle he is preaching.   
+
149 西余端禪師 or [[Chinese Chan]] [[Master]] Xi Yu (Tây Dư Đoan [[Thiền]] Sư); he has a hat with decorations in many different colors. It looks like the head of a [[lion]]. Sometimes, he wears it whle he is preaching.   
150 “柴佑, trâu Thầy Hựu , or the ox of Master Hựu”, is a koan of Master Quy Sơn Linh Hựu or Guīshān língyòu (潙山靈祐) the first patriarch of Guishan Chan School. Master Guishan (771-853) was a student of Baizhang Huahai. One day, he declared “one hundred years later, I will be born as an ox.” This became a koan for many generations in Chan tradition and his school.   
+
150 “柴佑, trâu Thầy Hựu , or the ox of [[Master]] Hựu”, is a [[koan]] of [[Master]] Quy Sơn Linh Hựu or Guīshān língyòu (潙山靈祐) the [[first patriarch]] of Guishan [[Chan School]]. [[Master]] Guishan (771-853) was a [[student]] of [[Baizhang]] Huahai. One day, he declared “one hundred years later, I will be born as an ox.” This became a [[koan]] for many generations in [[Chan tradition]] and his school.   
 
   
 
   
 
Despite the tea of Triệu Lão160, the cake of Thiều Dương161, the students were still thirsty and hungry.  
 
Despite the tea of Triệu Lão160, the cake of Thiều Dương161, the students were still thirsty and hungry.  
  
The paddy field of Tào Khê162, garden of Thiếu Thất163, there is plenty of land but the monks leave them deserted.   
+
The paddy field of Tào Khê162, [[garden]] of Thiếu Thất163, there is plenty of land but the [[monks]] leave them deserted.   
 
   
 
   
Throw down a buddle of firewood,164 blow out the lantern,165 and this leads to enlightenment. Seeing cherry blossom166, listening to sound of a bamboo167; thus is achieved the noble aura.  
+
Throw down a buddle of firewood,164 blow out the lantern,165 and this leads to [[enlightenment]]. [[Seeing]] cherry blossom166, listening to [[sound]] of a bamboo167; thus is achieved the [[noble]] [[Wikipedia:aura (paranormal)|aura]].  
 
   
 
   
 
   
 
   
 
                                                          
 
                                                          
160 “茶趙老 or Trà Triệu Lão, tea of Master Zhao” is another koan of Chinese Chan Master Zhaozhou. See note 94.  
+
160 “茶趙老 or Trà Triệu Lão, tea of [[Master]] [[Zhao]]” is another [[koan]] of [[Chinese Chan]] [[Master]] [[Zhaozhou]]. See note 94.  
  
People came to him and inquired about the teachings. He said, “Drink your tea!”  
+
[[People]] came to him and inquired about the teachings. He said, “Drink your tea!”  
 
   
 
   
161 “餅韶陽 or Bánh Thiều Dương, cake of Thiều Dương” is a koan of the Chinese Chan master Wenyan, see note  
+
161 “餅韶陽 or Bánh Thiều Dương, cake of Thiều Dương” is a [[koan]] of the [[Chinese Chan]] [[master]] Wenyan, see note  
  
92. People come to him and inquire about the Dharma. He replied, “Cake! Cake! Cake!” It became a famous koan of Yunmen Chan School called “Vân Môn Hồ Bính, 雲門胡餅.”  
+
92. [[People]] come to him and inquire about the [[Dharma]]. He replied, “Cake! Cake! Cake!” It became a famous [[koan]] of [[Yunmen Chan]] School called “Vân Môn Hồ Bính, 雲門胡餅.”  
162 “曹溪 Tào Khê” is a name of Dharma center where the Sixth Patriarch of Chinese Chan Buddhism, Huineing (638-713) established (Baolin Temple). He is the author of Platform Classic Sutra, a text that emphasizes the concept of “no mind”. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 37-41.  
+
162 “曹溪 Tào Khê” is a [[name]] of [[Dharma]] center where the [[Sixth Patriarch]] of [[Chinese Chan]] [[Buddhism]], Huineing (638-713) established (Baolin [[Temple]]). He is the author of Platform Classic [[Sutra]], a text that emphasizes the {{Wiki|concept}} of “[[no mind]]”. See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage, 37-41.  
163 “少室 or Thiếu Thất” is the garden where Bodhi Dharma meditated in 9 years of a solo retreat. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 15-20. The author used this metaphor to locate the source of Chan tradition where it begun.   
+
163 “少室 or Thiếu Thất” is the [[garden]] where [[Bodhi]] [[Dharma]] [[meditated]] in 9 years of a solo [[retreat]]. See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage, 15-20. The author used this {{Wiki|metaphor}} to locate the source of [[Chan tradition]] where it begun.   
  
164 “招𥿠𥿠檜 or gieo bó củi” is a koan or a classical metaphor of Master Tuyết Phong (Xuefeng, see note 93). One day, Maser Dong Shan asked him, “If you want to come in, please open your mouth!” Master Xuefeng replied, “I do not have a mouth!” Dong Shan shouted, “If you do not have a mouth, then you must return your eyes to me, how come you said you do not have a mouth?” Xuefeng threw down his bundle of firewood in his shoulder. Master Dong Shan asked, “Is it heavy?” Master Xuefeng replied, “It is so heavy the world’s population could not carry it.”   
+
164 “招𥿠𥿠檜 or gieo bó củi” is a [[koan]] or a classical {{Wiki|metaphor}} of [[Master]] Tuyết Phong ([[Xuefeng]], see note 93). One day, Maser Dong Shan asked him, “If you want to come in, please open your {{Wiki|mouth}}!” [[Master]] [[Xuefeng]] replied, “I do not have a {{Wiki|mouth}}!” Dong Shan shouted, “If you do not have a {{Wiki|mouth}}, then you must return your [[eyes]] to me, how come you said you do not have a {{Wiki|mouth}}?” [[Xuefeng]] threw down his bundle of firewood in his shoulder. [[Master]] Dong Shan asked, “Is it heavy?” [[Master]] [[Xuefeng]] replied, “It is so heavy the world’s population could not carry it.”   
  
165 “厠芃畑 or Nảy bông đèn, blowing out the lantern” is a koan or classic metaphor of Master Đúc Sơn Tuyên Giám or Deshan Xuanjian - 德山宣鑒 (819-914). He is famous for his Diamond Sutra interpretation and was given the nickname of “Diamond Zhao!’’ See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 196-200. One evening, he visited a monk (Chinese Chan Master Longtan, 龍潭), and Longtan said, “It is late, you should go home.” Deshan walked out, he turned back and said, “It is dark.” Longtan lit a lantern and gave to Deshan. Deshan reached for it; suddenly, Longtan blew it out. At this moment, Deshan attained enlightenment.   
+
165 “厠芃畑 or Nảy bông đèn, blowing out the lantern” is a [[koan]] or classic {{Wiki|metaphor}} of [[Master]] Đúc Sơn Tuyên Giám or [[Deshan Xuanjian]] - 德山宣鑒 (819-914). He is famous for his [[Diamond Sutra]] [[interpretation]] and was given the nickname of “[[Diamond]] [[Zhao]]!’’ See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage, 196-200. One evening, he visited a [[monk]] ([[Chinese Chan]] [[Master]] Longtan, 龍潭), and Longtan said, “It is late, you should go home.” [[Deshan]] walked out, he turned back and said, “It is dark.” Longtan lit a lantern and gave to [[Deshan]]. [[Deshan]] reached for it; suddenly, Longtan blew it out. At this [[moment]], [[Deshan]] [[attained enlightenment]].   
166 “祿桃花,Lộc đào hoa or seeing the cherry blossom” is a classic koan of Master Linh vân Chí Cần (靈雲志勤 or Lingyung Zhiqin). He composed a famous poem as an enlightenment poem after seeing the blossom of this flower:  三十年來尋劍客,幾回落葉又抽枝;自從一見桃花後,直至如今更不疑  
+
166 “祿桃花,Lộc đào hoa or [[seeing]] the cherry blossom” is a classic [[koan]] of [[Master]] Linh vân Chí Cần (靈雲志勤 or Lingyung Zhiqin). He composed a famous poem as an [[enlightenment]] poem after [[seeing]] the blossom of this [[flower]]:  三十年來尋劍客,幾回落葉又抽枝;自從一見桃花後,直至如今更不疑  
 
For thirty years I’ve sought the swordsman,  
 
For thirty years I’ve sought the swordsman,  
  
Many timed the leaves have fallen, the branch bare. After seeing the peach blossoms, Never doubting again.  
+
Many timed the leaves have fallen, the branch bare. After [[seeing]] the peach blossoms, Never doubting again.  
See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 164- 165.  
+
See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage, 164- 165.  
  
167 “𦖑𦖑㗂竹, nghe tiếng trúc or listening to sound of swaying bamboo” is a classic koan of Master Hương Nghiêm Trí Nhàn, (or 香嚴智閑, Xiangyan Zhixian died about 898 CE). While cutting grass, a small piece of tile hit the bamboo stalk; he heard that sound and he experienced enlightenment. The story became a classic metaphor in Chan literature. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 172-175.   
+
167 “𦖑𦖑㗂竹, nghe tiếng trúc or listening to [[sound]] of swaying {{Wiki|bamboo}}” is a classic [[koan]] of [[Master]] Hương Nghiêm Trí Nhàn, (or [[香嚴智閑]], Xiangyan Zhixian [[died]] about 898 CE). While cutting grass, a small piece of tile hit the {{Wiki|bamboo}} stalk; he heard that [[sound]] and he [[experienced]] [[enlightenment]]. The story became a classic {{Wiki|metaphor}} in [[Chan]] {{Wiki|literature}}. See Ferguson, Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage, 172-175.   
Chapter 10  
+
[[Chapter]] 10  
 
   
 
   
Noble Sangha, please listen:   
+
[[Noble Sangha]], please listen:   
  
Experience the true emptiness;  this does not require much capacity and condition.  
+
[[Experience]] the [[true emptiness]];  this does not require much capacity and [[condition]].  
 
   
 
   
Because the mind has the attachments; therefore, it is yet not flowing freely; it is not because of the teachings of Patriarchs are inapplicable.     
+
Because the [[mind]] has the [[attachments]]; therefore, it is yet not flowing freely; it is not because of the teachings of [[Patriarchs]] are inapplicable.     
 
   
 
   
The Sangha of Hinayana practices the Dharma not deep enough yet,  
+
The [[Sangha]] of [[Hinayana]] practices the [[Dharma]] not deep enough yet,  
  
Thus the Buddha was not afraid of creating metaphors for the House of Treasures and City of  
+
Thus the [[Buddha]] was not afraid of creating {{Wiki|metaphors}} for the House of [[Treasures]] and City of  
 
Phantom.   
 
Phantom.   
  
The realization of reality of the enlightened one does not rely on living conditions either in town or in the mountain.   
+
The [[realization]] of [[reality]] of the [[enlightened one]] does not rely on living [[conditions]] either in town or in the mountain.   
 
   
 
   
The quiet mountain where the hermits enjoy their life.  
+
The quiet mountain where the [[hermits]] enjoy their [[life]].  
  
The peaceful temples and calm hermitages that are the true places for Zen practitioners.  
+
The [[peaceful]] [[temples]] and [[calm]] hermitages that are the true places for [[Zen]] practitioners.  
 
   
 
   
With great horses with huge parasols, the King of Hell does not exclude the arrogant ones.  
+
With great [[horses]] with huge [[parasols]], the [[King of Hell]] does not exclude the [[arrogant]] ones.  
  
With jade-decorated towers or golden mansions, Hell also does not exclude the noble ones.  
+
With jade-decorated towers or golden mansions, [[Hell]] also does not exclude the [[noble ones]].  
 
   
 
   
In favoring fame, and identifying ourselves with the concept of self and others, those who do these are the really ignorant.   
+
In favoring [[fame]], and identifying ourselves with the {{Wiki|concept}} of [[self]] and others, those who do these are the really [[ignorant]].   
  
But favoring virtues, and transforming mind and body, definitely turns one into the Holy One.  
+
But favoring [[virtues]], and [[transforming]] [[mind and body]], definitely turns one into the [[Holy One]].  
 
   
 
   
Horizontal eyebrows and vertical nose make the look different but they are the same.  The face may look Holy but the mind remains ignorant, the true and the fake differ like thousands and thousands of miles.   
+
Horizontal [[eyebrows]] and vertical {{Wiki|nose}} make the look different but they are the same.  The face may look {{Wiki|Holy}} but the [[mind]] remains [[ignorant]], the true and the fake differ like thousands and thousands of {{Wiki|miles}}.   
 
   
 
   
 
The verse that recites:  
 
The verse that recites:  
 
    
 
    
Dwelling in the world with the Joy of Practicing the Dharma,  let it flow with its conditions.  
+
Dwelling in the [[world]] with the [[Joy]] of [[Practicing the Dharma]],  let it flow with its [[conditions]].  
  
When hungry then eat! Where tired, so sleep then!  
+
When hungry then eat! Where tired, so [[sleep]] then!  
  
Treasures in the home, suspending the search,  
+
[[Treasures]] in the home, suspending the search,  
  
Facing situation with no mind!  What inquiring Thiền for!  
+
Facing situation with [[no mind]]!  What inquiring [[Thiền]] for!  
  
 
   
 
   
 
Appendix   
 
Appendix   
 
   
 
   
Chart of the Connection between Chinese Ch’an Schools and Vietnamese  
+
Chart of the Connection between {{Wiki|Chinese}} [[Ch’an]] Schools and [[Vietnamese]]
  
Thiền Schools   
+
[[Thiền]] Schools   
 
   
 
   
 
    
 
    
Line 585: Line 577:
 
   
 
   
 
   
 
   
Bibliography  
+
[[Bibliography]]
  
 
<poem>  
 
<poem>  
Bernard, Faure. The Will to Orthodoxy: A Critical Genealogy or Northern Chan Buddhism. Stanford University Press, 1997.   
+
Bernard, Faure. The Will to {{Wiki|Orthodoxy}}: A Critical {{Wiki|Genealogy}} or [[Northern Chan]] [[Buddhism]]. [[Stanford University Press]], 1997.   
Ferguson, Andy. Zen’s Chinese Heritage: The Masters and Their Teachings. Boston: Wisdom Publications, 2000.  
+
Ferguson, Andy. Zen’s {{Wiki|Chinese}} Heritage: The [[Masters]] and Their Teachings. [[Boston]]: [[Wisdom Publications]], 2000.  
Le, Manh That. Lich Su Phat Giao Viet Nam (History of Vietnamese Buddhism) Vol. 2 NXB Tong Hop TPHCM. 2006.  
+
Le, Manh That. Lich Su [[Phat]] Giao [[Viet Nam]] (History of [[Vietnamese Buddhism]]) Vol. 2 NXB Tong Hop TPHCM. 2006.  
Le, Manh That. Lich Su Phat Giao Viet Nam (History of Vietnamese Buddhism). Vol.3. NXB Tong Hop TPHCM, 2006.  
+
Le, Manh That. Lich Su [[Phat]] Giao [[Viet Nam]] (History of [[Vietnamese Buddhism]]). Vol.3. NXB Tong Hop TPHCM, 2006.  
Le, Manh That. Nghien Cuu ve Thiền  Uyen Tap Anh (Studies on Collection of Genius Zen Masters of Vietnam). NXB TPHCM, 1999.  
+
Le, Manh That. Nghien Cuu ve [[Thiền]] Uyen [[Tap]] Anh (Studies on Collection of Genius [[Zen]] [[Masters]] of [[Vietnam]]). NXB TPHCM, 1999.  
Le, Manh That. Toan Tap Trần Nhân Tông (Complete Collections on Trần Nhân Tông). 3rd Ed. NXB Dong Phuong, 2010.   
+
Le, Manh That. Toan [[Tap]] Trần Nhân Tông (Complete Collections on Trần Nhân Tông). 3rd Ed. NXB Dong Phuong, 2010.   
Le, Manh That. Toan Tap Trần Thái Tông (The Complete Collections on Trần Thái Tông). NXB Tong Hop TPHCM, 2014.  
+
Le, Manh That. Toan [[Tap]] Trần Thái Tông (The Complete Collections on Trần Thái Tông). NXB Tong Hop TPHCM, 2014.  
Le, Manh That. Tong Tap Van Hoc Phat Giao (The Collections on Buddhist Literature of Vietnam). Vol.  
+
Le, Manh That. Tong [[Tap]] Van Hoc [[Phat]] Giao (The Collections on [[Buddhist]] {{Wiki|Literature}} of [[Vietnam]]). Vol.  
 
1, 2, 3. NXB TPHCM, 2001.   
 
1, 2, 3. NXB TPHCM, 2001.   
 
Ngô, S. L. Dai Viet Su Ky Toan Thu (The Complete History of the Great Viet). Vol.2. Hoang Van Lau.  
 
Ngô, S. L. Dai Viet Su Ky Toan Thu (The Complete History of the Great Viet). Vol.2. Hoang Van Lau.  
 
 
 
Trans. NXB Khoa Hoc Xa Hoi, 1985.   
 
Trans. NXB Khoa Hoc Xa Hoi, 1985.   
Nguyen Cuong Tu. Zen in Medieval Vietnam: A Study and Translation of the Thiền Uyển Tập Anh.  
+
[[Nguyen]] Cuong Tu. [[Zen]] in {{Wiki|Medieval}} [[Vietnam]]: A Study and Translation of the [[Thiền]] Uyển Tập Anh.  
Honolulu, HI. University of Hawaii. 1997. Print.  
+
[[Honolulu]], HI. {{Wiki|University of Hawaii}}. 1997. Print.  
Nguyen Giac. Thiền  Don Ngo va Nhung Loi Day Tu Cac Thiền  Su Viet Nam Xua (Sudden  
+
[[Nguyen]] Giac. [[Thiền]] Don Ngo va Nhung Loi Day Tu Cac [[Thiền]] Su [[Viet Nam]] Xua ([[Sudden Enlightenment]] [[Meditation]] and The Teachings of [[Masters]] of [[Vietnam]]). NXB Hong Duc, 2014.  
Enlightenment Meditation and The Teachings of Masters of Vietnam). NXB Hong Duc, 2014.  
+
[[Nguyen]] Tai Thu, etc. The [[History of Buddhism]] in [[Vietnam]]. {{Wiki|Washington D.C}}.: The council for Research in Values and [[Philosophy]]. 2008.   
Nguyen Tai Thu, etc. The History of Buddhism in Vietnam. Washington D.C.: The council for Research in Values and Philosophy. 2008.   
+
[[Nguyen]] Tu Cuong, “Rethinking [[Vietnamese]] [[Buddhist History]]: Is the [[Thiền]] Uyển Tập Anh a  
Nguyen Tu Cuong, “Rethinking Vietnamese Buddhist History: Is the Thiền Uyển Tập Anh a  
+
‘[[Transmission of the Lamp]]’ Text?” In Essays into [[Vietnamese]] Pasts, edited by K.W. Taylor and John K. Whitmore, 81-115. [[Ithaca]], [[New York]]: Cornell {{Wiki|Southeast Asia}} Program, 1995.  
‘Transmission of the Lamp’ Text?” In Essays into Vietnamese Pasts, edited by K.W. Taylor and John K. Whitmore, 81-115. Ithaca, New York: Cornell Southeast Asia Program, 1995.  
+
[[Nguyen]], B. N. Nhà [[Tran]] Trong Van Hoa [[Viet Nam]] ([[Tran]] [[Dynasty]] in [[Vietnamese]] {{Wiki|Culture}}). Ha Noi.  
Nguyen, B. N. Nhà Tran Trong Van Hoa Viet Nam (Tran Dynasty in Vietnamese Culture). Ha Noi.  
+
NXB Thanh [[Nien]], 2009.   
NXB Thanh Nien, 2009.   
+
[[Nguyen]], Cong Ly. Van Hoc [[Phat]] Giao Thoi Ly-Tran Dien Mao va Dac Diem ([[Buddhist]] {{Wiki|Literature}} of Ly-Tran [[Dynasty]] Its Face and [[Character]]). NXB. Dai Hoc Quoc Gia TPHCM, 2003.  
Nguyen, Cong Ly. Van Hoc Phat Giao Thoi Ly-Tran Dien Mao va Dac Diem (Buddhist Literature of Ly-Tran Dynasty Its Face and Character). NXB. Dai Hoc Quoc Gia TPHCM, 2003.  
+
[[Nguyen]], D. H. Triet Hoc [[Phat]] Giao [[Viet Nam]] ([[Buddhist Philosophy]] of [[Vietnam]]). NXB VHTT& Vien Van Hoa, 2006.   
Nguyen, D. H. Triet Hoc Phat Giao Viet Nam (Buddhist Philosophy of Vietnam). NXB VHTT& Vien Van Hoa, 2006.   
+
[[Nguyen]], Lang. [[Viet Nam]] [[Phat]] Giao Su Luan. Vol.1 – 3. (Commentary on History of [[Vietnamese Buddhism]]). NXB Dong Phuong, 2012.  
Nguyen, Lang. Viet Nam Phat Giao Su Luan. Vol.1 – 3. (Commentary on History of Vietnamese Buddhism). NXB Dong Phuong, 2012.  
+
O’Harrow, Stephen. “[[Nguyen]] Trai’s Binh Ngo Dai Cao of 1428: The [[Development]] of a [[Vietnamese]]
O’Harrow, Stephen. “Nguyen Trai’s Binh Ngo Dai Cao of 1428: The Development of a Vietnamese  
+
{{Wiki|Identity}},” Journal of {{Wiki|Southeast Asia}}, Studies, 10, 1 (1979): 159-174   
Identity,” Journal of Southeast Asia, Studies, 10, 1 (1979): 159-174   
+
Poceski, Mario. [[Ordinary Mind]] as the Way: the [[Hongzhou School]] and the Growth of [[Chan Buddhism]].  
Poceski, Mario. Ordinary Mind as the Way: the Hongzhou School and the Growth of Chan Buddhism.  
+
[[Oxford University Press]], 2007.  
Oxford University Press, 2007.  
+
[[Siderits, Mark]]. [[Buddhism]] as [[Philosophy]]: An Introduction. {{Wiki|Indianapolis}}: Hackett Publishing, 2007.  
Siderits, Mark. Buddhism as Philosophy: An Introduction. Indianapolis: Hackett Publishing, 2007.  
+
Suzuki, D.T. [[Zen]] and [[Japanese]] {{Wiki|Culture}}. [[New York]]: {{Wiki|University}} of [[Princeton]] Press, 2010.  
Suzuki, D.T. Zen and Japanese Culture. New York: University of Princeton Press, 2010.  
+
Suzuki, D.T. [[Zen Buddhism]]: An Introduction. [[New York]]: Grove Press, 1964.  
Suzuki, D.T. Zen Buddhism: An Introduction. New York: Grove Press, 1964.  
+
Taylor, K. W. A History of the [[Vietnamese]]. [[Cambridge]], 2013.  
Taylor, K. W. A History of the Vietnamese. Cambridge, 2013.  
+
Taylor, K. W. and J. K. Whitmore. Essays into [[Vietnamese]] Pasts. [[Ithaca]], N.Y., {{Wiki|Southeast Asia}} Program, [[Cornell University]], 1995.  
Taylor, K. W. and J. K. Whitmore. Essays into Vietnamese Pasts. Ithaca, N.Y., Southeast Asia Program, Cornell University, 1995.  
+
[[Thich Nhat Hanh]] (2014). Truyen [[Thong]] Sinh Dong [[Thiền]] [[Tap]]: Nhung Cay Dai Thu Trong Vuon [[Thiền]] [[Viet Nam]] (Living [[Tradition]] of [[Zen]]: Pillars in [[Zen Garden]] of [[Vietnam]]). Vol.2 and 3. La Boi, 2014.  
Thich Nhat Hanh (2014). Truyen Thong Sinh Dong Thiền Tap: Nhung Cay Dai Thu Trong Vuon Thiền  Viet Nam (Living Tradition of Zen: Pillars in Zen Garden of Vietnam). Vol.2 and 3. La Boi, 2014.  
+
[[Thich Nhat Hanh]]. [[Plum Village]] [[Chanting and Recitation]] [[Book]]. [[Berkeley]], [[California]]: Parallax Press, 2000.  
Thich Nhat Hanh. Plum Village Chanting and Recitation Book. Berkeley, California: Parallax Press, 2000.  
+
[[Thich Nhat Hanh]]. The [[Heart]] of [[Buddha’s Teachings]]. [[New York]]: Broadway [[Books]], 1999.  
Thich Nhat Hanh. The Heart of Buddha’s Teachings. New York: Broadway Books, 1999.  
+
[[Thich Nhat Hanh]]. Trai Tim cua [[Trúc Lâm]] Dai Si [The [[Heart]] of [[Trúc Lâm]] Dai Si]. [[Ho Chi Minh City]]:  
Thich Nhat Hanh. Trai Tim cua Trúc Lâm Dai Si [The Heart of Trúc Lâm Dai Si]. Ho Chi Minh City:  
 
 
NXB Phuong Dong, 2016.   
 
NXB Phuong Dong, 2016.   
Thich Nhat Hanh. Zen Keys. New York: Doubleday, 1995.   
+
[[Thich Nhat Hanh]]. [[Zen]] Keys. [[New York]]: Doubleday, 1995.   
Thich Nhat Hanh. Understanding Our Mind. Berkeley, California: Parallax Press, 2006.  
+
[[Thich Nhat Hanh]]. [[Understanding]] Our [[Mind]]. [[Berkeley]], [[California]]: Parallax Press, 2006.  
Thich Phuoc Dat. Gia Tri Van Hoc Trong Tac Pham cua Thiền Phai Trúc Lâm (The Value of Literature of Trúc Lâm Zen School). NXB Hong Duc, 2013.  
+
Thich Phuoc Dat. Gia Tri Van Hoc Trong Tac Pham cua [[Thiền]] Phai [[Trúc Lâm]] (The Value of {{Wiki|Literature}} of [[Trúc Lâm]] [[Zen School]]). NXB Hong Duc, 2013.  
Thich Thanh Tu. Tam To Trúc Lâm Giang Giai (The Explanation of Three Patriarchs of Trúc Lâm Zen School. NXB Hong Duc, 1996.  
+
[[Thich Thanh Tu]]. Tam To [[Trúc Lâm]] Giang Giai (The Explanation of Three [[Patriarchs]] of [[Trúc Lâm]] [[Zen School]]. NXB Hong Duc, 1996.  
Thich Thien -An. Buddhism and Zen in Vietnam in Relation to the Development of Buddhism in Asia.  
+
Thich [[Thien]] -An. [[Buddhism]] and [[Zen]] in [[Vietnam]] in [[Relation]] to the [[Development of Buddhism]] in {{Wiki|Asia}}.  
Los Angeles: College of Oriental Studies, Graduate School, 1975.  
+
[[Los Angeles]]: {{Wiki|College}} of {{Wiki|Oriental Studies}}, Graduate School, 1975.  
Truong, B. L, ed. Borrowing and Adaptions in Vietnamese Culture. Southeast Asia Papers. Honolulu:  
+
Truong, B. L, ed. Borrowing and Adaptions in [[Vietnamese]] {{Wiki|Culture}}. {{Wiki|Southeast Asia}} Papers. [[Honolulu]]:  
 
UHM, 1987.  
 
UHM, 1987.  
Truong, B. L. A Story of Vietnam. Denver, CO. Outskirts Press Inc, 2012.   
+
Truong, B. L. A Story of [[Vietnam]]. Denver, CO. Outskirts Press Inc, 2012.   
Vien Su Hoc. Tim Hieu Ve Xa Hoi Viet Nam thoi Ly-Tran (Understanding the Society of Ly-Tran Dynasty). NXB Khoa Hoc Xa Hoi, 1980.  
+
Vien Su Hoc. Tim Hieu Ve Xa Hoi [[Viet Nam]] thoi Ly-Tran ([[Understanding]] the [[Society]] of Ly-Tran [[Dynasty]]). NXB Khoa Hoc Xa Hoi, 1980.  
Vien Van Hoc. Tho Van Ly Tran (Literature and Writings of Ly-Tran Dynasty). Vol.1, 2, 3. NXB KHXH Hanoi, 1977.  
+
Vien Van Hoc. Tho Van Ly [[Tran]] ({{Wiki|Literature}} and Writings of Ly-Tran [[Dynasty]]). Vol.1, 2, 3. NXB KHXH {{Wiki|Hanoi}}, 1977.  
Whitmore, J.K., et al. Sources of Vietnamese Tradition. New York, Columbia University Press, 2012.  
+
Whitmore, J.K., et al. Sources of [[Vietnamese]] [[Tradition]]. [[New York]], [[Columbia University Press]], 2012.  
Wilhelm, Hellmut. "The Scholar's Frustration: Notes on a Type of ‘fu’." In Chinese Thought and Institutions, ed. John King Fairbanks. Chicago: University of Chicago Press, 1957.   
+
Wilhelm, Hellmut. "The Scholar's [[Frustration]]: Notes on a Type of ‘[[fu]]’." In {{Wiki|Chinese}} [[Thought]] and {{Wiki|Institutions}}, ed. John [[King]] Fairbanks. {{Wiki|Chicago}}: [[University of Chicago Press]], 1957.   
William, Barrett. Zen Buddhism: Selected Writings of D.T. Suzuki. New York: Doubleday Anchor Books, 1956.  
+
William, Barrett. [[Zen Buddhism]]: Selected Writings of {{Wiki|D.T. Suzuki}}. [[New York]]: Doubleday Anchor [[Books]], 1956.  
Wolters, O. W. History, Culture, and Region in Southeast Asian Perspectives. Revised Edition.  
+
Wolters, O. W. History, {{Wiki|Culture}}, and Region in {{Wiki|Southeast Asian}} Perspectives. Revised Edition.  
Southeast Asia Program, Cornell University, Ithaca, New York, 1999.  
+
{{Wiki|Southeast Asia}} Program, [[Cornell University]], [[Ithaca]], [[New York]], 1999.  
 
</poem>
 
</poem>
  

Revision as of 05:31, 27 June 2020







Lacquered Thiền: A New Face of Thiền Manifested through Sinic-Vietnamese Contact as a “Cocktail Thiền” of Vietnamese Buddhism

DON THUONG TRIEU

University of Hawaii at Manoa Southeast Asian Studies


Introductions


History of Vietnamese Buddhism in period of pre-Trần dynasty

The Thiền Trúc Lâm School and the Cư Trần Lạc Đạo Phú

Conclusion

English Translation of the Cư Trần Lạc Đạo Phú

Appendix

Bibliography


Introductions


The aim of this research paper is to re-investigate the foundation of Thiền Trúc Lâm School of Vietnamese Buddhism, and thus its philosophical and cultural significance as representing VietnampureBuddhism. This Thiền School is considered to be the “first serious effort to establish a Zen school in medieval Vietnam.” The Thiền Trúc Lâm School became a national symbol of Vietnamese independence as a response to Vietnamese de-Sinicization efforts. Amongst Vietnamese Buddhist scholars, there are two opposite attitudes regarding this Zen school. The first attitude is that most Vietnamese Buddhist scholars [inside Vietnam] regard this Zen school as a “pure VietnameseZen school. For example, Le Manh That proposed that a Vietnamese ruler, “Trần Nhân Tông established a stream of Thiền Trúc Lâm Yên Tử which reflected pure Vietnameseness based on the doctrine of Cư trần lạc đạo,” a purely Vietnamese text. Likewise, Thich Phuoc Dat, another Vietnamese Buddhist scholar, stated that “the Thiền Trúc Lâm School carried one authentic color of the independence of people [the Vietnamese], sovereignty, because it had never relied on or incorporated influences from any Ch’an schools from China.” The second attitude is that there is no “pureVietnamese Buddhism; but in fact, Vietnamese Buddhism is a unique cocktail version of blending and incorporation of other influences, predominately from China. This second attitude can be observed in the works of Thich Nhat Hanh, a Vietnamese Buddhist monk, a Buddhist scholar [outside Vietnam], and founder of the Van Hanh Buddhist University in Saigon during the Vietnam/American War. He evaluated the Thiền Trúc Lâm School and considered it to be the “backbone for the independent foundation of Vietnamese Buddhism” even though it had welcomed some influences from

Chinese Buddhism, Indian Buddhism, and Tibetan Buddhism; it still however, held for itself the

“special characteristics” of independent Đại Việt.

Yet, the dispute continues and there is no common or unanimous conclusion. As an additional example, Nguyen Tu Cuong, another Vietnamese Buddhist scholar working outside Vietnam from George Mason University in Virginia, argued that the Zen schools in Vietnam, including the Thiền Trúc Lâm School, “only stems from the elite eager to bring orthodoxy to

Vietnamese Buddhism.” In other words, it is a “fabrication” for a small group of Vietnamese.


On the other hand, in his book Zen in Medieval Vietnam, Nguyen Tu Cuong stated that the Trúc Lâm Zen School is a genuinely Vietnamese Buddhist school.9 These disagreements amongst scholars, namely whether Thiền Trúc Lâm School is purely Vietnamese or whether it was influenced by other cultures and traditions that motivated me to conduct a re-examination of the true face of the Thiền Trúc Lâm School of Vietnamese Buddhism. Is it true that the Trúc Lâm School is thuần túy, a true reflection of pure Vietnamese Buddhism? What is pure Vietnamese Buddhism; is there such a thing? In order to approach these question, as an approximation closer to reality, I consider the text of Cư Trần Lạc Đạo Phú which was written in Chữ Nôm by the founder of this Zen school. My first task was to transliterate and translate this text into the current Vietnamese language. Chữ Nôm literally means “Southern script” which was invented based on Chinese logographic script by the Vietnamese scholars such as Nguyễn Thuyên – he was the first scholar who used Chữ Nôm to compose poetry in the 1280s. This text was composed in the form of Phú (賦 or in

Chinese). The phú is a type of rhymed prose that originated in Chinese literature during the Western Han period (206 BCE – 39 CE). It was widely used in Chinese literature to express appreciation for the beauty of nature from the countryside or to criticize the government. O. W. Wolters, a Southeast Asian historian, observed that it “became a successful Vietnamese localization of Chinese literacy form during the second half of the fourteenth century.” King Trần Nhân Tông composed this phu to express his understanding of Buddhist philosophy for his Trúc Lâm Zen School. Regarding my approach to the translation work, first, I engaged in transliteration from Chữ Nôm into Chữ Quốc Ngữ (or the current Vietnamese language) for the Vietnamese audience. However, I did not provide footnotes for this version of transliteration (English speakers will not find this useful). Second, I then translated this Chữ Quốc Ngữ version into English (this is the first time this document has been translated into English) with brief footnotes for each chapter. I hope that English readers may benefit from this translation and gain an understanding of this rich, original text. Upon completing this translation work, I then took a step back to consider the historical background that gave rise to the birth and dispute about the origins of Vietnamese Buddhism, from the beginning to the Trần dynasty (1225-1440). My aim was to identify the possible Sinic factors that influenced or may have influenced the shaping of Vietnamese Buddhism. Along these lines, the paper then continues by examining the origination of the text Cư Trần Lạc Đạo Phú. I analyzed the philosophical doctrines that are included in the text, to highlight the presence or absence of its Sinic influences. These steps were done with the intention of pointing out the presence of Viet-factors versus the presence of Sinic-factors, in order to see whether the Trúc Lâm Zen School is a genuine reflection or authentic form of Vietnamese Buddhism, or whether it is simply a version of Chinese Buddhism. By doing this, I hope we can see the true face of this Zen school objectively and from a scholarly viewpoint.

Background History of Vietnamese Buddhism in period of pre-Trần dynasty

First, this section does not intend to provide a complete and thorough discourse about the history of Vietnamese Buddhism, but rather, I review some major Buddhist schools that were influential in shaping Buddhism in Vietnam. Specifically, I draw attention to the possible Sinic influences in these Zen schools of Vietnamese Buddhism. This attempt will reveal that there is nothing called thuan tuy Vietnam or “pure Vietnamese [[[Buddhism]]]” as some scholars argued in regard to the Trúc Lâm Zen School; in fact, I propose that there is no pure Vietnamese Buddhism, but that it is more like a “cocktail” version.

The first “seed” for the Thiền Trúc Lâm School was planted by the Thiền Khuong Tang Hoi School, founded by Master Tăng Hội (Kang Shen Hui). Although Master Tăng Hội’s birthday is still unknown, we do know that he was born around the first decade of the third century, and that the year of his death was recorded on 280 C.E. His father was a Sogdian trader and his mother was a woman of Giao Châu – (交州, Jiaozhou)15. Nguyen Tai Thu and his colleagues argued that he was born in Sogdiane – a country in Central Asia that now is Uzbekistan, but there is no evidence to confirm this. However, I think, he was born in Vietnam because in the preface of Anapanasati Sutra, he states that his parents passed away when he was ten years old and he was accepted by a temple in Giao Châu which is located in Vietnam; so he was a Vietnamese boy at that time. Thich Nhat Hanh concluded that Khuong Tang Hoi was the “first Zen teacher in Vietnam.” He wrote numerous works that included Anapanasati, the Skandha-shatu-ayatana19, the Ugradatta, the Tree of the Bodhisattva’s Path , the

Smrtipasthana, and the Sutra of Forty-Two Chapters, the Prajnaparamita in Eight Thousand Lines , and the Collection on the Six Paramitas . The Collection on the Six Paramitas was compiled by himself. In this work, he emphasized the six virtues of an idealistic person – a Bodhisattva – who engages into life to serve living beings in order to help them cross over to the other shore (which means paramita), the shore of happiness or perfection. How? His methodology of meditation is based on Anapanasati sutra – a basic meditation for the Theravadin Buddhism School that focuses on the technique of mindful breathing. The English translation of the Preface of Anapanasati shows that Khuong Tang Hoi, which Thich Nhat Hanh translated, wrote it: “Mindfulness of breathing is the great vehicle used by the Buddhas to save beings who are tossing up and down and drowning in the ocean of great suffering.” The image of a Bodhisattva who engages with society by “mediation on breathing” as a tool (or upayaskillful means) to help society to reduce suffering, reflects the philosophy of Engaged Buddhism that was deeply embedded in the Thiền Khuong Tang Hoi School. During this time, Vietnam was under Chinese dominance, through policies that promulgated “Chinese hegemony,” so there was much suffering and injustice in the society. Buddhism became a response to such oppression and adverse circumstances. Moreover, the idea of “engaged Buddhism” of this school became exported to China during the Warring States after the fall of Han Empire in 229 C.E. Giao Châu was part of Dong Wu, and Master Tăng Hội traveled to Dong Wu in 247. The ruler of this region was King Sun Quan or 孫權 (182-252), and Tang Hoi challenged the king and received the support of Sun Quan to establish the First


Temple (Chùa Kiến Sơ). Master Tang Hoi formed the sangha and organized an ordination ceremony for the monks in southern China under Sun Quan’s support. Although Master Khuong Tang Hoi, arguably of Vietnam origins, is regarded as the first Zen master of Vietnam, Vietnamese Buddhism was first formulated with influences from India and later China with increasing Chinese dominance. In fact, the official language for sutras study was classical Chinese. Chinese factors played a very important role in development of Vietnamese Buddhism during pre-Trần dynasty that was the background for the development of the Trúc Lâm Zen School; therefore, Buddhist scholars who argue that this Zen school is a “pureVietnamese is basing such claims subjectively, appealing to personal biases. We see that Sinic influences continued throughout Vietnamese Buddhist history.

The second Thiền School of Vietnam which contributed to the emergence of the Thiền

Trúc Lâm School is the Thiền Tỳ-ni-đa-lưu-chi (Vinitaruci) School, which has its origin from

China and India. Evidence for tracing this influence back to India is based on Thiền Uyển Tập Anh – a collection of biographies of high monks of Vietnam that was compiled during the fourteenth century by “collective authors.” Zen master Tỳ-ni-đa-lưu-chi (Vinitaruci), an Indian monk, first came to China before he ventured to Giao Châu (Vietnam) sometime during 580 C.E.

He passed away in 594. He was a student of Tăng Xán or Sengcan26 – the third Patriarch of Chinese Ch’an Buddhism after the legendary First Patriarch Bodhidharma. In other words, his training was in the Chinese Ch’an Buddhism tradition. He established a Thiền school that bears his name in Vietnam. This shows that even though he was an Indian Buddhist monk, his training was in Chinese Ch’an tradition. This school merged into the Thiền Vô Ngôn Thông School, to be discussed shortly; by event of Master Thuong Chieu came to teach Dharma as a head monk or Dharma teacher (toạ chủ) at Luc To temple, an old temple of the Tỳ-ni-đa-lưu-chi School. And

Thuong Chieu was a great-grandmaster of King Trần Nhân Tông, who founded the Trúc Lâm Zen school. Nguyen Tu Cuong argued strongly that this school is “an effort to rationalize the root of this Vietnamese line of Buddhism in Chinese Zen” in terms of legitimizing its orthodoxy as a continuum of the Chinese Chan tradition. Thus, the evidence does not support the view of some Vietnamese Buddhist scholars that the Trúc Lâm Zen School is a thuần tuý Vietnamese Zen school.

The third school that also laid a solid stone for construction of the Thiền Trúc Lâm School is the Thiền Vô Ngôn Thông School, which also had its origins in China. According to Thiền Uyển Tập Anh, in the year 820, Zen master Vô Ngôn Thông came to Vietnam from China, but passed away six years later. He lived in Kiến Sơ Temple - 建初寺 (in present day HanoiVietnam). His Thiền School bears his name, like the Thiền of Vinitaruci. According to the lineage of this school, the first patriarch was Zen master Vô Ngôn Thông and the second was Cảm Thành; the last generation was the Zen master Tiêu Diêu. There were seventeen generations of this school. 頓悟

The philosophy of the Thiền Vô Ngôn Thông School emphasizes the practice of đốn ngộ - – or sudden enlightenment, which means people can experience the enlightenment at any given moment, and it is not necessary to practice gradually (漸悟). In tracing back the origins of Vô Ngôn Thông’s basic teaching, one can see that it is based on Huineng’s teaching- the Sixth patriarch of Chan Buddhism of China; he is the root-master of Vô Ngôn Thông’s philosophy. He achieved enlightenment under the training of the Thiền master Bǎizhàng Huáihǎi 百丈懷海 -

Bách Trượng Hoài Hải (779 - 803), who was the author of Bach Truong Thanh Quy (The Bǎizhàng’s Principle: 一日不作一日不食 - no working a day, no eating a day). This principle was applied in the Wu Yang Tong School in Vietnam throughout seventeen generations. We can see the practice of Thiền is not to eliminate daily life in the sense of “Ordinary Mind as the Way”. Instead, “working” and “eating” are two important factors for happiness in life reflecting the nature of inseparation between Zen’s practice and ordinary daily activities (i.e., direct involvement with the mundane, not avoiding the mundane). One can see that Trần Nhân Tông emphasized this principle again as it became the principle of the Thiền Trúc Lâm School:

饑 則 飧 兮 困 則 眠 (Classical Chinese)

Đói cứ ăn đi mệt ngủ liền (Modern Vietnamese)

Whenever hungry, just eat; whenever sleepy, just sleep.


This principle illustrates the pragmatics of practicing Thiền (Zen) during the Tran dynasty, practicing Thiền is not a vaguely conceived idea but directly relates to life as it is lived in reality. D.T. Suzuki, a great scholar who spread Japanese Zen to the world, commented that Zen does not promote “nihilism” (because of the doctrine of emptinesssunyata) and it is not a “quibbling,” “playing at words,” or “sophistry;” but it is “the most serious concern in the world.” Thus, Thiền in Vietnam is not practicing exclusion, but wholehearted inclusion; it concerns the quality of human living in order to bring more happiness and peace for life. Indeed, this reflects the spirit of engaging with society. Le Manh That even suggested that this principle should become the “theory of nation-state” of the Tran dynasty because it satisfied the basic pragmatic needs as foods (wealth) and sleeps (security) of the Dai Viet society. According to the lineage of the patriarch of this school during the Tran dynasty, Trần Thái Tông (the first king of Tran dynasty, Trần Nhân Tông’s grandfather), Tran Thanh Tong (second king, his father), and Tue Trung Thuong Si (his uncle and his Zen teacher) are the disciples of this school. Therefore, either the relationship between the Thiền Trúc Lâm School and this Thiền School is very close, or Thiền Trúc Lâm is a continuation of the Thiền Vô Ngôn Thông School. This school provided a solid foundation for the appearance of Thiền Trúc Lâm School in both practice and philosophy. Again, we see that the Thiền Trúc Lâm School adopted these “Chinese doctrines” of Ch’an Buddhism in China. Therefore, to conclude that the Trúc Lâm Zen School is a “genuinely” Vietnamese Buddhism is not convincing because the Chinese Ch’an doctrines were the backbone for the establishment of the Trúc Lâm.

The last imported Buddhist school prior to the establishment of the Thiền Trúc Lâm School is the Thiền Thảo Đường School. With the continuous support of Buddhism from the kings of the Ly dynasty (1010-1225), the second ruler Ly Thanh Tong (1023-72) established the Thiền Thảo Đường School. He thus became the first generation of this school. Zen master Thảo Đường, a Chinese master who was a student of Xuedou Zhijan of Ch’an from China, was captured in Champa during Dai Viet’s attack in 1069. In discovering, that he was a great Thiền master and Buddhist scholar, King Ly Thanh Tong expressed his deep admiration for this monk’s knowledge of Buddhism. He became Zen master Thảo Đường’s disciple and studied with him. In fact, Zen master Thảo Đường was granted the title of “Quốc sư”, meaning “teacher of the country” or national Zen master by Ly Thanh Tong. Whitmore and his colleagues remarked that “at this time, Vietnamese society consisted of an aristocracy, a religious class (the Buddhist community), and peasants” and Dai Viet interacted and borrowed ideology from “its Southeast Asian neighbors” such as Champa in terms of shaping and aligning its country with the Buddhist philosophy. Le Manh That argued that “until Ly Thanh Tong’s reign, the strategy of development of Dai Viet was more clear cut, the direction of development of country with

Buddhist philosophy as its core force.” Thich Thien An added “As the first patriarch of the Thao Duong sect, Ly Thanh Tong was instrumental in establishing the teaching of his master in Vietnam, and in providing a suitable ecology for the growth of the Thiền Thảo Đường School.” The four successors of Ly monarchs of the Ly were equally earnest Buddhist patrons, including Ly Anh Tong (ruled 1138-1175) and Ly Cao Tong (ruled 1176-1210) who received the “seal-ofmind or tam an”40 to become third and the fifth patriarchs in the School of Thiền Thảo Đường. Again, we can see clearly the influence of Chinese Buddhist philosophy during the Ly dynasty and its penetration into the political affairs during the Ly dynasty. However, this school’s impact was on the royal cohort rather than the lay community because its nature of richness in poetic style and this style strongly influenced the monks of Vô Ngôn Thông and Tỳ-ni-đa-lưu-chi, which were the foundational schools for the Thiền Trúc Lâm School. Again, we see clearly that the Thiền Thảo Đường that originated from China strongly penetrated into the establishment of the Thiền Trúc Lâm School. This evidence tells us that the Thiền Trúc Lâm School arose based dominantly on “Chinese factors.” In sum, the emergence of all schools of Zen described above with their strong roots in Chinese Ch’an Buddhism should give us conclusive evidence that the establishment of the Thiền Trúc Lâm School is not a “pureVietnamese Buddhist School.


Thiền Trúc Lâm School and the Cư Trần Lạc Đạo Phú


All three major Zen schools in Vietnam with origins in China, namely Tỳ-ni-đa-lưu-chi, Vô Ngôn Thông, and Thảo Đường, presented above indicate a directed connection with the Thiền Trúc Lâm School. Therefore, we can imagine that the role of Chinese Cha’n influence is extremely important for its formation in Vietnam. Nguyen Tu Cuong commented, “Trúc Lâm Zen was principally a form of high-culture Buddhism for aristocrats” because it was viewed by the kings of the Tran dynasty as an ideal way in which to enjoy life and to become a spiritual leader after abdicating the throne to the next king. The motif of “transmission of the lamp” or “mind-seals” is a practice of Chinese Ch’an tradition. This motif was also an ideal for these schools of Zen in Vietnam, including the Thiền Trúc Lâm School.

In sum, we cannot conclude that the Thiền Trúc Lâm School that was established by the Vietnamese king is purely Vietnamese. Although Vietnamese people founded the Thiền Trúc Lâm School, it was modeled after the Chinese Zen tradition with local modification in terms of language and local interpretation. How so? Let’s us explore the text of Cư Trần Lạc Đạo Phú in terms of language and philosophical doctrines. According to Tho Van Ly Tran , a collection of poetry and writings of the Ly and Tran dynasty included about 32 poems and 22 diplomatic letters to the Emperor Yuan of China, along with other writings. Cư Trần Lạc Đạo Phu is one of such poems, and we can examine this piece of literature to explore influences from Chinese Ch’an traditions. As I mentioned above, “cư trần lạc đạo” means to enjoy practicing Dharma while living in the ordinary mundane world. In other words, this statement emphasizes that Vietnamese Buddhism is not separated from normal life. This reflects the concept of “ordinary mind as the Way,” that is, an adoption of Chinese Ch’an tradition. In chapter 3 of the phú, the author reaffirmed this philosophy:

㐱孛羅𢚸𢚸舍諳𠳨𠳨隊機馬祖

Buddha is the Mind, and so one should learn the practices of Master Mã-Tổ. In general, the phu was written in Chu Nom (Chinese logographic script); the central idea is a replica of Mazu’s theory of “Buddha is Mind” from Chinese Ch’an, phú is a genre-rhymed prose that originated from China. All of these are “Sinic factors.” Only the author, few vocabulary , and pronunciation are Viet-factors. Again, it is very hard to accept the concept of the Thiền Trúc Lâm School as “pureVietnamese Buddhism.


Another example is the metaphors that the author used in the Cư Trần Lạc Đạo Phú. For instance, there were only three Vietnamese metaphors, namely “Cánh Diều Yên Tử” and “Sạn Hut and East Mount,” mentioned in chapter 3. The rest of metaphors are from Chinese Buddhism. For example, there are 32 metaphors in chapter 9 alone; they are all Chinese Ch’an historic metaphors, and none is Vietnamese. How can we conclude that this is an “authenticVietnamese Buddhist tradition with such obvious Chinese influences (100% Chinese factors in chapter 9 alone)? For Vietnamese scholars, this text is a crystallized work of King Trần Nhân Tông, a philosophical core of the Thiền Trúc Lâm School and a “political ideology” to guide the kingdom during the period when KingTrần Nhân Tông served as the King. Many Vietnamese scholars, including Thich Phuoc Dat in his Ph.D dissertation and Nguyen Dinh Chu in his Ph.D dissertation, have frequently cited this statement. It became a standard for Vietnamese Buddhist scholars as a “thuần túy” Vietnamese Buddhism. Thích Nhất Hạnh perceives this text as “the heart” of the Thiền Trúc Lâm School in terms of philosophy and Buddhist practice in his Vietnamese book, Trái Tim Của Trúc Lâm Đại Sĩ. I found no comment or even mention of this text by Western scholars including notable works by Taylor and Whitmore. This text contains many “Chinese factors” that reflect the inevitable phenomenon in Sinic-Viet contact especially since Vietnam was occupied by Chinese dynasties for more than one thousand years. With respect to the philosophical doctrines, let us explore the core philosophy of Thiền Trúc Lâm School by examining the conclusion verse in Cư Trần Lạc Đạo Phú:

居塵樂道且隨緣, 饑則飧兮困則眠。 家中有寳休尋覓, 對境無心莫問禪.

Dwelling in the world with the Joy of Practicing the Dharma, let it flow with its conditions.

When hungry then eat! Where tired, so sleep then!

Treasures in the home, suspending the search,

Facing situation with no-mind! What inquiring Thiền for!


First concept of Thiền Trúc Lâm School is “隨緣” or tuy duyen is “flow with conditions.” This concept parallels “隨處作主 - tuỳ xứ tác chủ” of the Linji Zen School56 in China, which means having awareness to be mastered in any situations. Notice that Linji Zen came to Vietnam during this time and its influence on Zen of Vietnam was very strong. Second, the “無心, or vô tâm - wuxin – mind of emptiness” is another important element in the Thiền Trúc Lâm School. NoMind means no-thoughts or no-notions; we do not need a single thought to conceptualize the world because the world exists by itself. With or without the thoughts, the world exists as it is. It is a process of deconceptualization or sunyata in Buddhism. Liberation or freedom from all concepts is the highest value in Buddhism or nirvana. In Vietnamese, it is called niết bàn, a form of freedom and happiness. With reference to freedom, in the very first line of Cư Trần Lạc Đạo Phú, Trần Nhân Tông used the term of “rỗi” which means that the core practice of a Thiền practitioner is freedom. Third, the concept of “Buddha is Mind” reflects in terms of “家中有寳, or gia trung hữu bảo - treasures in the home.” This is central concept of Chinese Ch’an Buddhism. Thich Nhat Hanh concluded that the Linji School came to Vietnam with the concept of “No-Mind” and that it greatly influenced Vietnamese Buddhism during this time.59 Again, I can refute the argument of the Thiền Trúc Lâm School is a “pure or thuần túy” form of Vietnamese Buddhism because the “Chinese factors” are always dominant everywhere in this Thiền school.

Before concluding, I would like to sum up the basic teachings of the Buddha. The cosmological view in Buddhism relies on the view of prattiyasamutpada or dependent origination. Phenomena manifest with that as its base (i.e., this is because that is); therefore, there is no intrinsic nature (anatman or non-self) of a thing [in order to differentiate with other thing] but things exist in a continuum of changing (impermanence) of co-existing factors. Without notions and labels, the world functions as it is; thus, peace, non-discrimination, or nonduality (as no notions of “self” and “others”) is possible. Given this aspect of interbeing or coexistence, there is no such a thing as “pureBuddhist tradition when it emerged into any society. Therefore, there is no a thuần túy or pure of Vietnamese Buddhism, but it is a “localized” Buddhism of Vietnam. In other words, the process of localization of Buddhism has lacquered giving a new face of Vietnam Buddhism as a “cocktail” Buddhism rather than a “pureBuddhist form.


Conclusion


For decades, many Vietnamese Buddhist scholars have argued that Vietnamese Buddhism reflects a “pure” unadulterated form of Vietnamese Buddhism. However, based on the analysis of the historical genesis of Vietnamese Zen and the famous but yet untranslated historical text Cư Trần Lạc Đạo Phú, I argue that Vietnamese Buddhism, specifically Vietnamese Zen, is a composite, cocktail version. Based on the sense of nationalism, most Buddhist Vietnamese scholars tried to de-Sinicize Vietnamese Buddhism with the intention of uplifting Vietnamese Buddhism because the Vietnamese people had endured “Chinese rules” for more than a millennium. In fact, when King Trần Nhân Tông of the Tran dynasty established the Trúc Lâm Zen School in the fourteenth century, the majority of Vietnamese people quickly conceived this school to be a “genuine” or “pureVietnamese Buddhist Zen school. Scholars have subsequently supported this notion. Perhaps it simply reflects the view that the Trúc Lâm Zen School is an example of the intention of Vietnamese to form an “independentidentity for the Vietnamese. With such a long term of Chinese dominance and influence, it should not be surprising that Thiền Trúc Lâm School incorporated many Sinic factors including language, philosophical concepts, and genre of poetry. Even the ritual of certifying achieving enlightenment (đắc pháp) as “transmission of the lamp” borrows from Chinese Ch’an Buddhist practice. One thousand years in Chinese rules, it is normal that “Chinese factors” emerged in people’s mentality. Stephen O’Harrow at the University of Hawai‘i commented that Vietnamese people react

angrily if one questions him/her about the facts of borrowing Chinese cultural factors [[[language]], religion, or model of politics], but in the reality, s/he uses “Chinese values” as his or her own “property” in their own way of life. This observation means that some elements of Chinese culture have become a “natural portion” of their culture.

One can observe the strong Sinic influence in the literary text investigated in this paper, the Cư Trần Lạc Đạo Phú. This phú was composed in Chinese genre and in Chu Nôm (a Chinese based logographic script), and it included numerous Chinese metaphors. Excluding the facts that 1) Trần Nhân Tông was a Vietnamese and 2) the text was composed on Vietnamese soil, the phú was heavily influenced by Sinic factors. However, Vietnamese scholars often easily put this aside and embrace it as “thuần tuý or pureVietnamese Buddhist text. It is true that Vietnamese Buddhism is made by non-Vietnamese elements to form the Vietnamese Buddhism. This process reflects the core teaching of the Buddha – the pratiyasamutpada or dependent origination; thus, everything is interbeing. By refuting the argument that the Thiền Trúc Lâm School is a “pureVietnamese Buddhist Zen School, I do not intend to devalue its role in shaping the philosophy of Cư trần lạc đạo – Dwelling in the World with the Joy of Practicing the Dharma – of this school. This is a form of “engaged Buddhism” in Vietnam, a term that Thich Nhat Hanh coined during the Vietnam/American War. Engaged Buddhism means that Buddhist teachings are not reserved for any particular cohort, but are for everybody, and it means engagement with everyday living, the mundane existence of life. There is nothing wrong if Chinese Ch’an Buddhism influenced Vietnamese Buddhism. It is simply the process of localization, and as long as the Buddhist values of compassion, peace, and nonviolence are promoted and endorsed for reduction of suffering and for liberation for its practitioners. Then, it does not matter what label is attached to the term Buddhism or even using the word of “Buddhism” is not useful at all for any purpose.


English Translation of the Cư Trần Lạc Đạo Phú

Dwelling in the World with the Joy of Practicing the Dharma 居塵樂道賦

Cư Trần Lạc Đạo Phú

By King Trần Nhân Tông

Chapter 1

Body is in the town, Behavior is in the manner of mountain and forest being one.

Half-day practicing freedom , all actions are suspended and our True Nature is at peace. When the source of craving and attachment stops,

Then we no longer think of desire, of jewelry, and of gems. When the voice of argument of right and wrong is suspended, there is plentiful occasion to listen to the birds’ singing.

Enjoying the beauty of clear water or hiding in green mountains, how many are able to be satisfied with this? Knowing the nature of cherry blossoms and green willows, how many are able to understand?

The clear sky and the bright moon, shining on all rivers of Thiền. The sun of wisdom shines on all living beings to bloom beautiful flowers and to green tender willows.

Changing-bones and flying high, thus people want this elixir. Craving to prolong life and go to Heaven, thus people seek the immortal medicine.

Loving the nature of clarity is more precious than gems. Relaxing, reciting sutras, appreciating the nature of freedom more than gold.

Chapter 2

Knowing that, There is only one Dharma, which is the practice for freedom of mind.

Maintaining the nature of clarity, one might experience peace. Refraining the rise of all wrong perceptions,69 thus they are suspended

Suspending the notion of “self” and “persons,” thus the true nature of diamond is manifested.70 Ending greed and anger, thus, the mind of fully enlightenment appears.71

Pure Land is the pure mind, there is no wondering about which is the Western Paradise. Amitabha is the shining nature of clarity, why [are you] still looking exhaustedly for the Land of Ultimate Joy?72

Contemplating in the body and the mind, cultivating the nature of awakening,73 No need to wait for the accomplishment to show off to others.


69 念妄(Nôm), niềm vọng is native speaking form in Vietnamese ( vọng niệm, wrong perception, is in SinoVietnamese form). 70 “nhân or person” and “ngã or self” are two of four notions (the other two are included notions of living beings (chúng sanh) and lifespan (thọ giả) in the Diamond Sutra in Mahayana Buddhism. This sutra emphasizes the concepts of dependent origination. The formula that “A is made up from non-A factors that is the true A.” A person is made up a lot of “non-person” elements such as water, food, air, etc., to construct an entity called “person.” The self is constructed by many other non-self-factors to become that “self.” Because “here is the left”, therefore one could determine “the right is over there.” In this sutra, in order to experience the reality of phenomena, one should practice suspending all notions or labels that pre-occupy the mind. For a further detailed explanation, consult the book by Thich Nhat Hanh, “The Diamond that Cuts Through Illusion: Commentaries on the Prajñaparamita Diamond Sutra,” (Berkeley, California: Parallax Press, 1992).

71 圓覺(Sino-Vietnamese), viên-giác, fully enlightenment. This is a goal of a Buddhist. The Fully Enlightenment is the of title of the Buddha. 72 西方(Sino-Vietnamese), Tây- Phương: Western Paradise; and 極樂 (Sino-Vietnamese), Cực-Lạc: Land of Ultimate of Joy. Two of these terms are described as being in one place that is called the Pure Land (of the Amitabha Buddha). According to the Longer Sukhavatuvyuha Sutra (in Sanskrit), or Da Amitoufo Jing, 大阿彌陀經 (in Chinese), and/or "The Great Amitābha Buddha Sūtra” (in English), the Amitabha Buddha is ruling and preaching the Dharma in the Pure Land. If one desires to be born in that Pure Land after death, he or she must recite the name and worship the name of Amitabha Buddha. It is a basic belief of the school of Pure Land Buddhism, a branch of Mahayana Buddhism that emerged around the 2nd century CE. The author emphasized that the Amitabha Buddha is the nature of awakening or awareness in the human mind, thus we need not look for it in the future; that is a waste of time. 73 性識 (Nôm), tính thức (Vietnamese), the nature of awakening or the nature of understanding. It is a purpose of meditation. The true Zen practitioner is the one who meditates for concentration (Samadhi) to achieve the nature of understanding (prajna or wisdom). Meditation is a way of practicing self-cultivation; there is no need to prove or show off to someone else. Practicing the precepts and virtues to face the nature of impermanence, it is not an action for trading fame or advertising/marketing to sell it to others.

Eating vegetables and fruits, the mouth is not afraid of about either spicy or bitter foods. Wearing coarse clothes, the body does not care whether they are in black or in white.

Living joyfully with virtuous morality, even living in a half-size straw-hut, what preciousness, being more than the kingdom of Heaven. Knowing benevolence and righteousness, even when there is roof with three tiles; it is more favorable than a mansion.

Chapter 3

If one attends the View , then all wrongdoings are extinct. All trainings are thoroughly understood.

Keeping the nature of clarity present to avoid the wrong paths. Perfecting the trainings in alignment with Dharma.

Buddha is the Mind, and so one should learn the practices of Master Mã-Tổ. Renouncing money and sex, so one should learn the manners of living of Bàng Công.

Because of the presence of nature of clarity, there is no desire for self-benefit; But not because of residing at Cánh Diều Yên Tử. Because deconceptualization is present, therefore the sounds and forms are eliminated, But not because of sitting in meditation at Sạn Hut or East Mount.

Even dwelling in the dusty world, we can attain success if we practice wholeheartedly cherishing that happiness. Living in the mountain for practicing Dharma but not attending the enlightenment means the catastrophe of a waste life.

Making aspirations to live next the skillful teachers, the fruit of Bodhi might ripen in one night. The happiness of meeting good friends, the flower of Udumbara86 might bloom in few lifespans.


Chapter 4

Believing that,

Whenever one experiences one-mindedness, then one is free from all sorrows.

Transforming the three poisons, so experiencing the three bodies.

If one wants to cut-off the foundations of the six sense , one must eliminate the six objects of senses.

Finding ways for changing-bones, there is only the way to elaborate the elixir.

In practicing true emptiness, one does not fear attachments to sounds and forms.

By realizing the suchness,94 believing in Prajna,

There is no need to find the Buddha and patriarchs in the West or the East.

By enlightening to true reality, and opening the door of effortlessness (wuwie), There will be no need to inquire the sutras of the South or the North.   Reading the teachings in the three collections, certainly the practice of the Zen-Garden and the Monastic Disciplines.

Knowing how to burn the five-elements-incense,98 means there is no need to purchase expensive sandalwoods or fragrant flowers.

Cultivating love and righteousness, nurturing virtues, Everyone considers the Shakyamuni Buddha. Practicing the precepts and virtues, eliminating greed and jealousy, That is a true Maitreya .

Chapter 5

So knowing,

The Buddha is in the house, no need to go searching afar.

Because if we forget the roots,

Then we search for the Buddha, forgetting we are the Buddha.

Speaking a few sentences of Zen,

We are already relaxing, lying in homeland of Hà-Hữu.

Reading sutras a few times,

We are already sitting freely in the state of Tân-La.

Living in the meaning of Dharma, we create more skillful practices.

So that we are already living in the environment of the sutras and the patriarchs.

Not participating in argument of wrong and right, preventing intervention of the forms and sounds,

Means not engaging in activities of sexual misconduct.

The virtue of the Buddha is compassion, thus we vow to live near him in numerous lifetimes. The grace of Nghiêu is great because of exempting all taxes for the monks.

Clothes and blankets are enough for seasonal needs even though simple or mended. Rice or rice-soup for feeling full, be it new rice or old rice.

Protect the eight consciousnesses, stop the eight winds, The more we repress the more they doubly rebound.

Open the three mystic doors , widen the three essences, Then we need to chop into small pieces as well as to grind slowly.

Even though the lute has no strings, we can still play the piece of melody no-birth no death. Even though the flute has no holes, we can still play the song of Great Peace.

Digging the roots to search for the branches is a pitiful action of Master Câu-Chi. Turning to look for his own head in the mirror is a silly story of Diễn-Nhã-Đạt-Đa.

Creep through a ring of diamonds, and this action does not make a hero feels anxious.

Swallow whole a thorny chestnut, so that there no need to worry if hands have a scratch on the skin.


Chapter 6

That is true,

Practicing no-mind is the right Path .

If the three karmas are calm, then the body and mind are calm. Attend one-mindedness,115 then we are now able to understand the teachings of Patriarchs.

Read letters for anticipating meanings,

It is wrong! Thus, Zen practitioners may still be desolate and lonely.

In directing experience of the Dharma, the Zen practitioner must be stable and skillful.

Inquiring the leakage and non-leakage,118

One should know that the silk-sifter leaks and the coconut-shell ladle contains.

Inquiring of what Mahayana or Hinayana is,

Straightforward speaking: It is a cord for beading all corns or a cord for water bucket at the well.

By recognizing the presence of the clarity nature of mind, There is no worry about the weather or conditions.

If you clean the clarity nature of mirror,

How the sense bases and the objects of senses disturb us?

Gold with contaminated ore must be molded and forged nine times still.

If greed of wealth and benefits are extinct, then we just need simple vegetarian meals.

Purifying the essence of precepts, cleaning the manifestation of precepts, are the internal and external adornments of a Bodhisattva. If the one-hearted serves the king, a filial one serves the parents,

Knowing when to proceed or when to stop, makes one a real royal hero with filial righteousness.

By selecting friends for the practice of Zen, even when this body disintegrates, it is hard to repay the gratitude to them.

By asking the permission from great masters for studying the Dharma,

Even if bones are ground and brain liquefied, these doings are not equivalent to offering gratitude to them.


Chapter 7


Thus knowing,

The teachings of the Buddha is highly precious, Only by practicing it, one might understand.

Ignorance is extinct, thus the Bodhi nature illuminates .

Sorrow is eliminated, virtue becomes more favorable.

Study the essence of sutras in order to understand what the Buddha taught.

Follow the practices of Patriarchs,

Then the emptiness in Zen is not hard to understand.

Go to the end of road when the sorrow detaches,

Do not let it manifest itself even though it is small.

Drop down the victorious flag; make full the insightful views , To empty the misfortune-causes even if it is small.

Use the flame of enlightenment to burn down the forest of wrong-views from the old days. Hold the sword of wisdom to sweep off the wrong perceptions from past to present day.

Be grateful to the Holy Ones, love the parents, and respect the Dharma teachers.

Revere the Buddha, prevent greed from arising, practice precepts and eat vegetarian.

Appreciate His Compassion-Loving Kindness , Vow to live close to him in life after life.

Grateful for His protection and support, Enduring even the suffering of crushing the body in thousand times in life after life.


Righteousness in mind, the Dharma remembered,

The offering of incense and flower symbolizes filial piety.

Saying belief but mind does not,


Even offering golds or jewels does not reflect sincerity Chapter 8

So that, the only way is practice. You should not stop learning!

Wake up the awareness, do not grasp unto attachments constantly.

Suspend all wrong perceptions, should not lead to restlessness.

Crave for fame and wealth, for those who are very ignorant.

Cultivate happiness and wisdom, which is the real wise man.

Build piers, bridges, stupas, or temples,

These are practices of the external adornments outside. Cultivate loving-kindness and compassion, permeating empathetic joy and equanimity , Recite the Heart-sutra for more internal freedom.

Train one’s mind for becoming the Buddha131, for it is only a diligent daily practice. Eliminate sand for gold, as it requires many times of sorting and filtering.

Read sutras and records, and make knowing and understanding equal. Respect the Buddha and practice mindfulness of the body,

Do not disregard a small mistake even though it is small as a hair.

Do not worry about spending time to study the root of each word each letter,

Master the skillful meanings of Zen, do not let the eight notions come in and out. Chapter 9134

Thus, we should know whether the teaching of Patriarchs are various methods, but they are not much different.

If only by saying from the period of Zen master Mã Tổ135, then one forgets the time of Tiêu Hoàng136.

“No good deeds at all!” The habit of attachment to ignorance creates more mistakes.

“Not sacred!” “Don’t know!” The ignorant ears are capable of hearing only the sounds.

“Born in India, died in a Shaolin Temple , buried hastily underfoot Mount Xiong’Er,”139 “Body as Bodhi tree!” “The mind as bright mirror!” The verse had raised and written on hallway wall.


134 In this chapter, the author uses more thang thirty classical metaphors in Chinese Chan literature. He introduces most of famous koans and dialogues in Chan. In order to investigate Chinese Chan Buddhism, it requires a number years of research and study. In general, the emergence of Chan tradition was from Tang dynasty (618-907). See Poceski, Ordinary Mind as the Way; Faure, Bernard, The Will to Orthodoxy: A Critical Genealogy or Northern Chan Buddhism Stanford University Press, 1997), and Ferguson, Zen’s Chinese Heritage.


135 Mazu (709-788), see note 16 on chapter 3.

136 蕭皇,Tiêu Hoàng (464–549), is 梁武帝, Liang Wudi (Lương Vũ Đế or Emperor Wu of Liang). He was a great supporter of Buddhism after he gained power. He interviewed Bodhidharma (the legendary first Patriarch of Chinese Chan, he was an Indian Buddhist monk) who came to spread the teaching of Buddha during the fifth century of Christian era. This dialogue became famous koan for many generations of Zen later. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage 15-16.

Vương - Lão141 chopped the cat! This action went through the mind of the Head of Sangha. Master Hồ142 warned people about angry dogs, to point out the immaturity of his students.

The price of rice at Linh Lăng market is too high, and does not allow for bargaining143. The rocky trails to Mount Thạch Đầu are very slippery144, And it is hard to come and to inquire about practicing Dharma.

Phá -Táo threw away the scared flag, and destroyed the Joss House where he worships the spirits.145 Câu-Chi raised a finger and continues using the Patriarch’s teachings.146

With the sword of Lâm-Tế,147the crutch of Bí-Ma,148 Back to these old days, monks were trained well, they had lot of freedom.


The body is the Bodhi tree,

Mind is like bright mirror Polish it all the times,

Maintain undusted it.


141 Vương Lão is another Chinese Zen Master Nanquan Puyuan or 南泉普願 (749-835), a student of Master Mazu. He is famous because of the koan of “Nanquan cuts the cat, or 南泉斬貓 (Nam Tuyền trảm miu).” One day, there were two monks who argued about the cat in monastic quarter; Nanquan came by and asked the situation. Then he held the cat and said: “Say something, if you cannot, I will chop the cat into two parts!” People got frightening from that saying. From that moment, the koan became famous in the Zen community.

142 柴胡, Thầy Hồ or Master Hồ, is Chinese Zen Master ZihuLizong or 子湖利蹤 (800–880), a student of Master Nanquan Puyan. He put a sign in front of his hut saying “be aware of mad dog!” To those who come to inquire about Dharma, he replied “woof! Woof!” Thus, it became a famous koan for the Zen practitioners. 143 𢄂𢄂盧陵眜末過於, chợ Lư Lăng gạo mắc quá ư, or the rice price of the Lư Lăng market” is a koan of Chan Master Qingyuan Xingsi, 青原行思 (660-740), a student of the sixth patriarch of China Chan Buddhism. The origins of this koan come from the story of “青原米價 or rice price of Qingyuan.” A monk asked him “what is the essence of Dharma of the Buddha?” He replied, “what is the price of rice in the Luling market?” See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 48-49. 144 所石頭𥒥𥒥瀾歇則“Thửa Thạch Đầu đá trơn hết tấc, or The rocky trails to Mount Thạch Đầu are very slippery” is a koan of the master Tri Thiên (he live on the Thạch Đầu Mountain, thus he had the nickname of Monk Thạch Đầu or Shitou). Mater Shitou XiQian (700-790), a student of Master Qingyuan Xingsi. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 71-75.

145 Master Trung Sơn: Phá Táo Đạo, people in the village worship in the Joss House, he destroyed it. Thus people named him as “Phá Táo” (means Joss House destroyer). “Joss house is a Chinese temple, where people worship natural gods (or national heroes); it is a common way of worshiping in animism. In Vietnam, it is called “miếu.” 146 The koan of Master Juzhi, “Câu Chi giơ ngón or raising the finger!” See note 46. 147 Master Linji Yixuan (787- 886) the founder of Linji Zen School (Rinzai in Japanese). This school continues to serve the Zen community today including Japan and Vietnam. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage 155 -161. 148 秘魔,or Bí Ma, is a Chinese Zen Master who lived in Mt. Wudai, in China. He used to carry a crutch, and if anyone asked him about Dharma; he raised the crutch and shouted! The lion of Ông Đoan,149 the ox of Master Hựu,150 Taught the laity who should not be sarcastic and arrogant to their faces.

Raise the fan, raise the bamboo stick,

To help practitioners of Zen to achieve enlightenment easily. Throw a wooden ball, holding the wooden ladle, That reminds one that the monks should not show off.

Thuyền Tử paddled along the river; but the river had not yet helped him to purify himself. Đạo Ngô danced with his wooden sword, but it looked ghostly and mystically horrific.

The dragon of Yển Lão swallowed earth and sky; the watchers were scared of it . The snake of Ông Tồn lay across the world; people saw it, then they must run away .

The pine is the mind , wanting to see it and then look at the direction of Morning Star.

Bính Đinh159 belonged to the fire, looking at the direction of North Star, not to get lost the way. 149 西余端禪師 or Chinese Chan Master Xi Yu (Tây Dư Đoan Thiền Sư); he has a hat with decorations in many different colors. It looks like the head of a lion. Sometimes, he wears it whle he is preaching. 150 “柴佑, trâu Thầy Hựu , or the ox of Master Hựu”, is a koan of Master Quy Sơn Linh Hựu or Guīshān língyòu (潙山靈祐) the first patriarch of Guishan Chan School. Master Guishan (771-853) was a student of Baizhang Huahai. One day, he declared “one hundred years later, I will be born as an ox.” This became a koan for many generations in Chan tradition and his school.

Despite the tea of Triệu Lão160, the cake of Thiều Dương161, the students were still thirsty and hungry.

The paddy field of Tào Khê162, garden of Thiếu Thất163, there is plenty of land but the monks leave them deserted.

Throw down a buddle of firewood,164 blow out the lantern,165 and this leads to enlightenment. Seeing cherry blossom166, listening to sound of a bamboo167; thus is achieved the noble aura.


160 “茶趙老 or Trà Triệu Lão, tea of Master Zhao” is another koan of Chinese Chan Master Zhaozhou. See note 94.

People came to him and inquired about the teachings. He said, “Drink your tea!”

161 “餅韶陽 or Bánh Thiều Dương, cake of Thiều Dương” is a koan of the Chinese Chan master Wenyan, see note

92. People come to him and inquire about the Dharma. He replied, “Cake! Cake! Cake!” It became a famous koan of Yunmen Chan School called “Vân Môn Hồ Bính, 雲門胡餅.” 162 “曹溪 Tào Khê” is a name of Dharma center where the Sixth Patriarch of Chinese Chan Buddhism, Huineing (638-713) established (Baolin Temple). He is the author of Platform Classic Sutra, a text that emphasizes the concept of “no mind”. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 37-41. 163 “少室 or Thiếu Thất” is the garden where Bodhi Dharma meditated in 9 years of a solo retreat. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 15-20. The author used this metaphor to locate the source of Chan tradition where it begun.

164 “招𥿠𥿠檜 or gieo bó củi” is a koan or a classical metaphor of Master Tuyết Phong (Xuefeng, see note 93). One day, Maser Dong Shan asked him, “If you want to come in, please open your mouth!” Master Xuefeng replied, “I do not have a mouth!” Dong Shan shouted, “If you do not have a mouth, then you must return your eyes to me, how come you said you do not have a mouth?” Xuefeng threw down his bundle of firewood in his shoulder. Master Dong Shan asked, “Is it heavy?” Master Xuefeng replied, “It is so heavy the world’s population could not carry it.”

165 “厠芃畑 or Nảy bông đèn, blowing out the lantern” is a koan or classic metaphor of Master Đúc Sơn Tuyên Giám or Deshan Xuanjian - 德山宣鑒 (819-914). He is famous for his Diamond Sutra interpretation and was given the nickname of “Diamond Zhao!’’ See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 196-200. One evening, he visited a monk (Chinese Chan Master Longtan, 龍潭), and Longtan said, “It is late, you should go home.” Deshan walked out, he turned back and said, “It is dark.” Longtan lit a lantern and gave to Deshan. Deshan reached for it; suddenly, Longtan blew it out. At this moment, Deshan attained enlightenment. 166 “祿桃花,Lộc đào hoa or seeing the cherry blossom” is a classic koan of Master Linh vân Chí Cần (靈雲志勤 or Lingyung Zhiqin). He composed a famous poem as an enlightenment poem after seeing the blossom of this flower: 三十年來尋劍客,幾回落葉又抽枝;自從一見桃花後,直至如今更不疑 For thirty years I’ve sought the swordsman,

Many timed the leaves have fallen, the branch bare. After seeing the peach blossoms, Never doubting again. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 164- 165.

167 “𦖑𦖑㗂竹, nghe tiếng trúc or listening to sound of swaying bamboo” is a classic koan of Master Hương Nghiêm Trí Nhàn, (or 香嚴智閑, Xiangyan Zhixian died about 898 CE). While cutting grass, a small piece of tile hit the bamboo stalk; he heard that sound and he experienced enlightenment. The story became a classic metaphor in Chan literature. See Ferguson, Zen’s Chinese Heritage, 172-175. Chapter 10

Noble Sangha, please listen:

Experience the true emptiness; this does not require much capacity and condition.

Because the mind has the attachments; therefore, it is yet not flowing freely; it is not because of the teachings of Patriarchs are inapplicable.

The Sangha of Hinayana practices the Dharma not deep enough yet,

Thus the Buddha was not afraid of creating metaphors for the House of Treasures and City of Phantom.

The realization of reality of the enlightened one does not rely on living conditions either in town or in the mountain.

The quiet mountain where the hermits enjoy their life.

The peaceful temples and calm hermitages that are the true places for Zen practitioners.

With great horses with huge parasols, the King of Hell does not exclude the arrogant ones.

With jade-decorated towers or golden mansions, Hell also does not exclude the noble ones.

In favoring fame, and identifying ourselves with the concept of self and others, those who do these are the really ignorant.

But favoring virtues, and transforming mind and body, definitely turns one into the Holy One.

Horizontal eyebrows and vertical nose make the look different but they are the same. The face may look Holy but the mind remains ignorant, the true and the fake differ like thousands and thousands of miles.

The verse that recites:

Dwelling in the world with the Joy of Practicing the Dharma, let it flow with its conditions.

When hungry then eat! Where tired, so sleep then!

Treasures in the home, suspending the search,

Facing situation with no mind! What inquiring Thiền for!


Appendix

Chart of the Connection between Chinese Ch’an Schools and Vietnamese

Thiền Schools





Bibliography

 
Bernard, Faure. The Will to Orthodoxy: A Critical Genealogy or Northern Chan Buddhism. Stanford University Press, 1997.
Ferguson, Andy. Zen’s Chinese Heritage: The Masters and Their Teachings. Boston: Wisdom Publications, 2000.
Le, Manh That. Lich Su Phat Giao Viet Nam (History of Vietnamese Buddhism) Vol. 2 NXB Tong Hop TPHCM. 2006.
Le, Manh That. Lich Su Phat Giao Viet Nam (History of Vietnamese Buddhism). Vol.3. NXB Tong Hop TPHCM, 2006.
Le, Manh That. Nghien Cuu ve Thiền Uyen Tap Anh (Studies on Collection of Genius Zen Masters of Vietnam). NXB TPHCM, 1999.
Le, Manh That. Toan Tap Trần Nhân Tông (Complete Collections on Trần Nhân Tông). 3rd Ed. NXB Dong Phuong, 2010.
Le, Manh That. Toan Tap Trần Thái Tông (The Complete Collections on Trần Thái Tông). NXB Tong Hop TPHCM, 2014.
Le, Manh That. Tong Tap Van Hoc Phat Giao (The Collections on Buddhist Literature of Vietnam). Vol.
1, 2, 3. NXB TPHCM, 2001.
Ngô, S. L. Dai Viet Su Ky Toan Thu (The Complete History of the Great Viet). Vol.2. Hoang Van Lau.

Trans. NXB Khoa Hoc Xa Hoi, 1985.
Nguyen Cuong Tu. Zen in Medieval Vietnam: A Study and Translation of the Thiền Uyển Tập Anh.
Honolulu, HI. University of Hawaii. 1997. Print.
Nguyen Giac. Thiền Don Ngo va Nhung Loi Day Tu Cac Thiền Su Viet Nam Xua (Sudden Enlightenment Meditation and The Teachings of Masters of Vietnam). NXB Hong Duc, 2014.
Nguyen Tai Thu, etc. The History of Buddhism in Vietnam. Washington D.C.: The council for Research in Values and Philosophy. 2008.
Nguyen Tu Cuong, “Rethinking Vietnamese Buddhist History: Is the Thiền Uyển Tập Anh a
Transmission of the Lamp’ Text?” In Essays into Vietnamese Pasts, edited by K.W. Taylor and John K. Whitmore, 81-115. Ithaca, New York: Cornell Southeast Asia Program, 1995.
Nguyen, B. N. Nhà Tran Trong Van Hoa Viet Nam (Tran Dynasty in Vietnamese Culture). Ha Noi.
NXB Thanh Nien, 2009.
Nguyen, Cong Ly. Van Hoc Phat Giao Thoi Ly-Tran Dien Mao va Dac Diem (Buddhist Literature of Ly-Tran Dynasty Its Face and Character). NXB. Dai Hoc Quoc Gia TPHCM, 2003.
Nguyen, D. H. Triet Hoc Phat Giao Viet Nam (Buddhist Philosophy of Vietnam). NXB VHTT& Vien Van Hoa, 2006.
Nguyen, Lang. Viet Nam Phat Giao Su Luan. Vol.1 – 3. (Commentary on History of Vietnamese Buddhism). NXB Dong Phuong, 2012.
O’Harrow, Stephen. “Nguyen Trai’s Binh Ngo Dai Cao of 1428: The Development of a Vietnamese
Identity,” Journal of Southeast Asia, Studies, 10, 1 (1979): 159-174
Poceski, Mario. Ordinary Mind as the Way: the Hongzhou School and the Growth of Chan Buddhism.
Oxford University Press, 2007.
Siderits, Mark. Buddhism as Philosophy: An Introduction. Indianapolis: Hackett Publishing, 2007.
Suzuki, D.T. Zen and Japanese Culture. New York: University of Princeton Press, 2010.
Suzuki, D.T. Zen Buddhism: An Introduction. New York: Grove Press, 1964.
Taylor, K. W. A History of the Vietnamese. Cambridge, 2013.
Taylor, K. W. and J. K. Whitmore. Essays into Vietnamese Pasts. Ithaca, N.Y., Southeast Asia Program, Cornell University, 1995.
Thich Nhat Hanh (2014). Truyen Thong Sinh Dong Thiền Tap: Nhung Cay Dai Thu Trong Vuon Thiền Viet Nam (Living Tradition of Zen: Pillars in Zen Garden of Vietnam). Vol.2 and 3. La Boi, 2014.
Thich Nhat Hanh. Plum Village Chanting and Recitation Book. Berkeley, California: Parallax Press, 2000.
Thich Nhat Hanh. The Heart of Buddha’s Teachings. New York: Broadway Books, 1999.
Thich Nhat Hanh. Trai Tim cua Trúc Lâm Dai Si [The Heart of Trúc Lâm Dai Si]. Ho Chi Minh City:
NXB Phuong Dong, 2016.
Thich Nhat Hanh. Zen Keys. New York: Doubleday, 1995.
Thich Nhat Hanh. Understanding Our Mind. Berkeley, California: Parallax Press, 2006.
Thich Phuoc Dat. Gia Tri Van Hoc Trong Tac Pham cua Thiền Phai Trúc Lâm (The Value of Literature of Trúc Lâm Zen School). NXB Hong Duc, 2013.
Thich Thanh Tu. Tam To Trúc Lâm Giang Giai (The Explanation of Three Patriarchs of Trúc Lâm Zen School. NXB Hong Duc, 1996.
Thich Thien -An. Buddhism and Zen in Vietnam in Relation to the Development of Buddhism in Asia.
Los Angeles: College of Oriental Studies, Graduate School, 1975.
Truong, B. L, ed. Borrowing and Adaptions in Vietnamese Culture. Southeast Asia Papers. Honolulu:
UHM, 1987.
Truong, B. L. A Story of Vietnam. Denver, CO. Outskirts Press Inc, 2012.
Vien Su Hoc. Tim Hieu Ve Xa Hoi Viet Nam thoi Ly-Tran (Understanding the Society of Ly-Tran Dynasty). NXB Khoa Hoc Xa Hoi, 1980.
Vien Van Hoc. Tho Van Ly Tran (Literature and Writings of Ly-Tran Dynasty). Vol.1, 2, 3. NXB KHXH Hanoi, 1977.
Whitmore, J.K., et al. Sources of Vietnamese Tradition. New York, Columbia University Press, 2012.
Wilhelm, Hellmut. "The Scholar's Frustration: Notes on a Type of ‘fu’." In Chinese Thought and Institutions, ed. John King Fairbanks. Chicago: University of Chicago Press, 1957.
William, Barrett. Zen Buddhism: Selected Writings of D.T. Suzuki. New York: Doubleday Anchor Books, 1956.
Wolters, O. W. History, Culture, and Region in Southeast Asian Perspectives. Revised Edition.
Southeast Asia Program, Cornell University, Ithaca, New York, 1999.




Source