Difference between revisions of "THE CONCEPT OF AVALOKITEŚVARA AND BUDDHAS IN THE KĀRAṆḌAVYŪHA SŪTRA"
(Created page with " THE CONCEPT OF AVALOKITEŚVARA AND BUDDHAS IN THE KĀRAṆḌAVYŪHA SŪTRA Mingkwan Chaiyapong1 Abstract The objective of this research is to see how...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[File:89443734 34.jpg|thumb]] | ||
− | THE CONCEPT OF AVALOKITEŚVARA AND [[BUDDHAS]] IN THE | + | |
+ | THE CONCEPT OF [[AVALOKITEŚVARA]] AND [[BUDDHAS]] IN THE [[KĀRAṆḌAVYŪHA SŪTRA]] | ||
Latest revision as of 01:41, 29 November 2020
THE CONCEPT OF AVALOKITEŚVARA AND BUDDHAS IN THE KĀRAṆḌAVYŪHA SŪTRA
Mingkwan Chaiyapong1
Abstract
The objective of this research is to see how the concept of Avalokiteśvara and Buddhas is explained in the Kāraṇḍavyūha Sūtra. To do so, I shall study and analyze the ideas regarding the Buddhas, Avalokiteśvara Bodhisattva and Ādibuddha as found in the Kāraṇḍavyūha Sūtra. The Kāraṇḍavyūha Sūtra is one of the primary sources of Mahāyāna Buddhism composed in Sanskrit, which has been used as the basis for both teaching and practicing Buddhism in many different Mahāyāna schools. In Tibetan Buddhism, in particular, the Kāraṇḍavyūha Sūtra is one of the most significant texts, because it is the source from which the syllable “Oṃ Maṇipadme Hūṃ” is derived.
It has been found that according to the Kāraṇḍavyūha Sūtra, through Avalokiteśvara qualities, the Buddha's nature is clearly centred around the perfection of wisdom, as the latter is said to be the origin of all the tathāgatas. To gain the perfection of wisdom, the text says, a bodhisattva has to engage himself in the development of bodhicitta through the contemplation of emptiness (Śūnyatā). Having done so perfectly, he will be liberated from saṃsāra. However, in the Kāraṇḍavyūha Sūtra, there is more than 1 Financial Director, Tractus (Thailand) Co., Ltd.
one way of gaining the perfection of wisdom, another option being obviously the use the mantra dhāraṇī. Practising the mantra dhāraṇī is equivalent to that of the practice of the six pāramitās. The text also explains that practising the recollection of the name of Avalokiteśvara bodhisattva as dhāranṇī will eventually lead to the extinction of saṃsāra.
Manifestating oneself in many different forms is another way of bodhisattvas that is stressed as boundless and timeless. Avalokiteśvara bodhisattva has already reached the highest bhūmi by attaining the perfection of wisdom. He can then manifest himself in order to help all sentient beings attain liberation. There is no self-existence as the manifestation quality also comes from the perfection of wisdom. His power for magical interventions in this world is boundless.
The text also shows clearly some theistic influences from the Purāṇic Hindu Sanskrit literature by which Avalokiteśvara is portrayed as the one responsible for creating the whole universe.
1. Introduction
One of the key developments within Mahāyāna Buddhism was that of a new doctrine regarding the nature of the Buddha(s); this doctrine most likely emerged sometime after the first century BCE but the exact timing of this is uncertain.
New ideas about the Buddha are, in some ways, very different from the earlier non- Mahāyāna understanding. Their textual basis is mostly to be found in the Mahāyāna Sūtras (also called Mahāvaipulya Sūtras or simply Vaipulya Sūtras – although the exact relationship between
these terms is not clear). One of the texts where one can find significant and interesting expositions of the nature of a Buddha is in the Kāraṇḍavyūha Sūtra (henceforth ‘Kāraṇḍ’ for short). The complete name of this Sūtra is sometimes presented as Avalokiteśvara- Guṇakāraṇḍa- Vyūha, which when translated means a detailed description of the basket of qualities of the Avalokiteśvara. The reason I selected to study the Kāraṇḍ is simple. On the one hand, we find explanations of the roles of the Avalokiteśvara Bodhisattva described in detail, which is a concept that has had a variety of interpretations from various scholars. On the other hand, we find the remarkable development of the idea of the Ādibuddha which is one of the core doctrines of both Mahāyāna and Vajrayāna2 Buddhism. The word Ādibuddha, which is derived from Ādi +Buddha - when translated - equates to ‘the primordial Buddha’. The Ādibuddha refers to a selfemanating, self-originating Buddha,
present before anything else existed. “According to Winternitz, the verse version of the Kāraṇḍ, is based on a theistic view of the world. It relates how, at the beginning of all things, Ādibuddha, the ‘first Buddha’, also called Svayambhū, ‘the self-existent,’ and Ādinātha, the ‘First lord appeared and created the word through meditation. Out of his spirit arose Avalokiteśvara, who also takes part in the work of creation, creating the gods of his own body” (Winternitz, 1983: 294). Not only is this concept different from early Buddhism but in Mahāyāna Buddhism there is an emphasis on the bodhisattva path, the path to reach perfect 2 Vajrayāna (the Diamond Vehicle) Buddhism is also known as Tantrayāna or Tantric Buddhism.
enlightenment, i.e. Buddhahood, as opposed to earlier Buddhism in which the path to attain enlightenment was to follow the arhat path through the practice of the trilogy of training i.e. morality, meditation (concentration), and wisdom in order to gain a better understanding of the dharma or the true nature of things that had been discovered by the Buddha (Williams, 1989: 198).
The concept of Buddhas in Mahāyāna Buddhism has been discussed by several scholars who based their various analyses on several Sanskrit texts. However, none of these prominent scholars ever investigated the Kāraṇḍ which is one of the most important Mahāyānist Sanskrit texts because in it we can see the further development of the concept of Buddhas. Apart from the concept of Ādibuddha which, on its own, is worth investigating further in the Kāraṇḍ, the concept of Avalokiteśvara is also worthy of additional study and is interestingly more developed in the Kāraṇḍ than many of the other Mahāyānist Sanskrit texts. As the Kāraṇḍ is one of the most important Mahāyānist Sanskrit texts to detail information regarding the Avalokiteśvara bodhisattva it is important to further understand the development of the concept of Avalokiteśvara and Buddhas in the Kāraṇḍ. This analysis will attempt to shed additional insight on how the concepts of both Avalokiteśvara and the Buddhas are explained and contrasted with those in earlier Buddhist teachings.
2. The Bodhisattva path in the Kāraṇḍavyūha Sūtra
To study the concepts of Avalokiteśvara
and Buddhas, I shall examine the
bodhisattva path which through the
fulfillment of great compassion
(mahākaruṇā), aims at the perfection of
oneself, - no matter how long it takes to
reach nirvāṇa - to become an Arhant
Samyaksambuddha or a Fully Enlightened Buddha. I also will briefly discuss the
bodhisattva definition, concept and the
relation to bhakti and then the bodhisattva path in the Kāraṇḍavyūha Sūtra.
2.1 The bodhisattva definition, its
concept and the relation to bhakti
There have been many different
definitions and meanings of bodhisattva
assigned by different scholars. Dayal
(1932) definitively states that the word
bodhi means ‘enlightenment’ but, for the
word sattva, expands on interpretations
previously made by other scholars to
obtain a well-defined interpretation
(Dayal, 1932: 4). Dayal explains that
“most modern scholars have adopted the
meaning of sattva as ‘any living or
sentient being’ (masculine) (Skt. Dicy. M.
W.), ‘ein lebendes Wesen’ (Skt. Dicy.
Pbg), and in the Pāli Dicy, s.v., the word
satta’s definition is slightly different and
may mean ‘a living being, creature, a
sentient and rational being and person. He
argues that sattva may be a wrongly
Sanskritized form of the Pāli word satta,
and may really be equivalent to the Skt.
word sakta, (from the root sañj) which
means ‘clung, stuck or joined or connected
with, addicted or devoted to, fond of,
intent on’(Skt. M.W.), as this
interpretation covers the chief qualities of
an aspirant bodhi. He describes that the
word bodhi is derived from the root budh
(Skt. Dicy. M.W. ), which means to wake,
wake up, be awake; to recover
consciousness (after swooning); to
observe, heed, attain to; to perceive,
notice, learn, understand, become, be
aware of or be acquainted with, etc. He
therefore concludes that bodhi-sakta
means ‘one who is devoted or attached to
awakening’. He points out that the safest
method of interpretation is usually to go
back to the Pāli interpretation without
attaching much importance to the later
lexicographers and philosophers. He
remarks that the term satta in this context
does not denote a mere ordinary creature
and indicates that the word satta is related
to the Vedic word ‘satvan’, meaning
‘kelegar’, a strong or valiant man, hero,
warrior’. In this respect, bodhisattva in
Pāli could be interpreted as ‘heroic beings’
or ‘spiritual warriors’” (Ibid., p. 4-9).
Therefore we shall also investigate the
word bodhi in Pāli. In the Ariyesana-Sutta3
it is clearly illustrated that the bodhisattva
is not yet enlightened. Therefore, I agree
that Williams’s (2005) interpretation of the
bodhisattva as ‘One who is on the way to
attainment of perfect knowledge’ may be
more appropriate. In my opinion, apart
from the direct linguistic approach, if we
understand the duties of a bodhisattva -
which are to help sentient beings attain
liberation - then bodhisattva may be
translated as ‘One devoted to a being’s
enlightenment’.
The bodhisattva concept in Theravāda is a
Buddha that was a bodhisattva in his past life before attaining enlightenment. The
bodhisattva path in the Mahāyāna school
does not differ from that of Theravāda, in
both schools the ascension to becoming a
3 Majjhima Nikāya, Volume I, PTS (The Pali Text Society), page 163.
bodhisattva is to follow the path of the
Buddha and to attain perfect enlightenment or Buddhahood. Although
Mahāyāna emphasizes the bodhisattva path, this does not mean that it ignores the
Arhat and Pratyekabuddha paths. These
two paths are also prominently mentioned
in the Yogācārabhūmi śātra, the
Perfection of Wisdom Sūtra, the
Madhyāntavibhāga, as well as several
other Mahāyāna texts (Rahula, 1978: 72).
Dayal states that the development of the
bodhisattva doctrine was influenced by
two movements of thought in early Buddhism, the growth of bhakti (devotion,
faith, love) and the idealization and
spiritualization of the Buddha. Dayal
explains that the idea of bhakti has been an
integral part of the Buddhist ideal from the
earliest time and bhakti was first derived
as a religious term within Buddhist texts
rather than in Hindu texts. The Theragathā
speaks of bhatti: “so bhatti nāma ca hoti
paṇḍito ñatvā ca dhammesu visesi assa”.4
According to Nariman (1972) it is possibly
that Aśvaghoṣa is the one that laid out the
tenets of the Buddha bhakti system.
Aśvaghoṣa came of a Brahman family and
had a sound Brahmanic education before
converting to Buddhism. As a Buddhist he
likely joined the first Sārvāṣṭivāda School
which laid great stress on Buddha bhakti
and thus prepared him for the Mahāyāna.
One of his works, the Buddhacarita, the
story of the Buddha returning home after
his enlightenment was composed around 2
C.E.5 Furthermore; according to Dayal, we
can see the bhakti system in the evolution
of Buddhism as represented in the two
Mahāyāna treatises, the
In the Saddharmapuṇḍarīka Sūtra, Guatama Buddha is described as the loving father of
all creatures and all pious Buddhists are
exhorted to worship and adore him. The
Sukhāvatīvyūha Sūtra promises rebirth in
the Buddha Amitābha’s paradise (Buddhakṣetra)
to all who should think of him and
utter his name with love and devotion. The
larger Sukhāvatīvyūha Sūtra excludes
from this privilege all sinners, who have
committed any of the five heinous, or
mortal sins (ānantaryāṇi) but the
Amitāyur-dhyāna-sūtra abolishes this
restriction and offers a happy rebirth (not
nirvāṇa) to all creatures as the reward of
bhakti. It is in this period that Bhakti is
directed towards the Buddha. According to
Beyer, the Bhagavatgītā (200 B.C.E. to
200 C.E.) employs smṛti and anusmṛti
terms, words commonly used in Mahāyāna Sūtra as equivalents of the important
purānic term bhakti (Quoted in Studholme,
2002: 99). The Kāraṇḍ is one of the
bodhisattva doctrines that was composed
around the end of the 4th or the beginning
of 5th C.E. (Studholme, 2002:9-17) and
consists of the bhakti system because the
text emphasizes the recollection (smṛti and
anusmṛti) of Avalokiteśvara bodhisattva
for rebirth in the Sukhāvatī realm and
eventually to liberation of saṃsāra.
2.2 Bodhisattva path in the Kāraṇḍavyūha Sūtra
The bodhisattva path as described in the
Kāraṇḍ definitely falls within the aspects
of Mahāyāna bodhisattva ideal and its
basic principles. Here are the principles of
the bodhisattva path as described in the
Kāraṇḍ.
2.2.1 The preliminary devotional
practices known collectively as anuttarapūjā
or Supreme Worship
The Kāraṇḍ does not have an organized
system of preliminary devotional practices
although we can see the anuttara-pūjā
elements in the Kāraṇḍ as follows:
(1) Worship (vandanā) and adoration
(pūjā) can be seen through the offering of
precious and beautiful things to
bodhisattvas such as Avalokiteśvara and
Dharmabhāṇaka.a The Kāraṇḍ also mentions
the hymn of praising Avalokiteśvara.b
(2) Going for refuge (śraṇa-gamana).
The Avalokiteśvara asks to be the refuge.
His role as a refuge in the Kāraṇḍ
corresponds with the bodhisattva-kṣāntilābhāya
dhāraṇī. We also can see the
connection through the practicing of
contemplation by recalling the name of
Avalokiteśvara as bodhisattva dhāraṇī.c
(3) Confession of sins (pāpadeśanā).
The Kāraṇḍ does not mention the word
pāpadeśanā but the act of Bali telling
Avalokiteśvara about his sinfulness could
count as a confession of sins.d
(4) Rejoicing in merit (puṇyānumodaā).
In the Kāraṇḍ, the Śakyamuni Buddha is
personified as rejoicing in merit.e
(5) Prayer (adhyeṣaṇā) and
supplication (yācanā). The delayed
entering of the final nirvāṇa ideal is in
contrast to Theravāda Buddhism, as the
Buddha does not deny entering
parinibbāna. The Kāraṇḍ does not
mention whether the Buddha retains his
duties after enlightenment but instead asks
Avalokiteśvara not to enter formless
(arūpa) the nirvāṇa realm as long as all
sentient beings are not liberated. The
development of this concept could be in
support of the Mahāyāna concept of
compassion.
(6) Dedication of merits (pariṇāmanā)
and giving up the body and possessions
(atmabhāvādi-parityāgaḥa). The Kāraṇḍ
does not describe pariṇāmanā but instead
suggests that making merit could be
utilized as a protector at the time of death
and the uncountable merits made by
Avalokiteśvara are of a significant quality
to enable this. This may be an attempt to
present the model for disciples of the
bodhisattva that are filled with merit.
Avalokiteśvara says that he never tires of
helping sentient beings. His statement
indicates atmabhāvādi-parityāgaḥa as he
gives himself up to help any and all
beings. This corresponds to the great compassion of the bodhisattva and also the
dāna pāramitā, the first of pāramitās.g
2.2.2 The arising of the Thought of Enlightenment (bodhiciṭtotpāda), the
making of a Great Aspiration
(praṇidhāna) and the receiving of an
assurance of Enlightenment (vyākaraṇa)
from a living Buddha
The second stage of practising starts with the cultivation of bodhicitta one of the fundamental features of the bodhisattva path. The Kāraṇḍ defines the first arising of bodhicitta as being from the meditation of śūnyatā.h Mahākaruṇā or great compassion supports the development of bodhicitta and inures the bodhisattva’s higher qualities. The Kāraṇḍ mentions the great compassion of Avalokiteśvara bodhisattva and his ability to manifest himself not only for one being but also the capability to generate a mind of great compassion for all sentient beings. Mahākaruṇā leads to Buddhahood, along
the goal of bodhisattva path, which makes
this path distinctive from the Arhat and
Pratyekabuddha paths.
The Kāraṇḍ does not directly mention
bodhisattva aspirations but emphasizes the
practice of the Six Perfections (pārāmitā).
One bodhisattva aspiration is the receiving
of an assurance of Enlightenment
(vyākaraṇa) from a living Buddha. In the
Kāraṇḍ, Maheśvara requests that the
Buddha predict his Enlightenment but
instead the Buddha assigns Avalokiteśvara
to undertake this task himself. This is
another reference to similar qualities of
Avalokiteśvara to the Buddha as described
in the Kāraṇḍ.
2.2.3 The four caryās or courses of
conduct, the third and most important
of which is the practice of the
perfections (pārāmitā-caryā)
The practice of the perfections (pārāmitācaryā)
is one of the most important caryās, so
the Kāraṇḍ mentions the practice of the six perfections or ṣaṭpāramitā and this is the
path to reaching the perfection of wisdom,
prajñāpāramitas. It is the core of
becoming a Buddha as the Kāraṇḍ
demonstrates that the prajñāpāramitas is
the mother of tathāgata.
The Kāraṇḍ specifically points out the
importance of the practice of the six perfections namely the perfection of generosity, the perfection of morality, the
perfection of forbearance, the perfection of
diligence, the perfection of concentration
and the perfection of wisdom. It also
illustrates the seven pāramita, skillful means (upāya or upāya-kauṣlya pāramitā)
another unique feature of the Mahāyāna
bodhisattva trail.
The Kāraṇḍ is one of the Mahāyāna texts which stresses the importance of meditation methods. Mahāyāna meditation aspects that are important are the reading of the scripture and the recollection of the theme and contemplation of śūnyatā (emptiness).
Beside the contemplation of śūnyatā, the Kāraṇḍ also contains the idea of ‘hair pore’ which is not common among Buddhists. The Kāraṇḍ compares the uncountable merits of Avalokiteśvara as equivalent to the multitude of hair pores on his body. A hair pore resembles a realm that is inhabited by deities or bodhisattvas. Each of the hair pores has a name. One of these hair pores of Avalokiteśvara is named ‘Maḥoṣadhīḥ’ which is where the bodhisattvas reside and contemplate emptiness (śūnyatā). The following is found in the Kāraṇḍ:j
‘Then bodhisattvas made the (bodhi) citta arise for the first time from contemplating emptiness. “Ah! suffering, suffering from old age, suffering from death, suffering of being separated from what is dear, suffering from being born in Avīci hell, suffering from being born in the city of Pretas.” This is the contemplation of liberation from the body. When they sit cross-legged and straight faced, stay in meditation, and that they construct in these mountains.’ Within Avalokiteśvara’s body are the Maḥoṣadhīḥ hair pores. The bodhisattvas meditate on emptiness and expressions of the contemplation of the fear of birth, life, death and rebirth (saṃsāra) which could lead to an understanding that there is no permanent entity and that everything is empty. Meditation on the concept of emptiness is very important and is what enables the bodhicitta to arise. Moreover, the concept of the hair pores of Avalokiteśvara’s body is in-line with the concept of hair pores in the Gaṇḍavyūha Sūtra concept that one mind can penetrate all things and that the Buddha is an allpenetrating, all-transforming awareness (Williams, 1989: 123).
“To Sudhana’s wondering gaze, the interior of the Tower reveals itself as being as wide as the sky…Moreover within there are hundreds of thousands of towers, each one as exquisitely adorned…and each one, while preserving its individual existence, at the same time, offering no obstruction to all the rest…He sees Maitreya and other bodhisattvas entering into samādhi [[[meditative absorption]]] and emitting from the pores of the hair skin multitudes of transformation bodies of various kinds. He also hears all the teachings of the Buddha melodiously issuing from every single pore of the skin of all the Bodhisattvas. He beholds all the Buddhas, together with their respective assemblies, and is the spectator of their different activities. In one particular high, spacious and exquisitely decorated tower of incompatible beauty he sees, at one glance, the entire trichiliocosm...and in each one of the exquisitely decorated towers of the incomparable beauty he sees, at one glance, a decorated tower of incomparable beauty, he sees at one glance the entire trichilioscos…and in each one of these worlds he see Maitreya’s descent to earth, his nativity and all the subsequent events of his final existence…He sees, moreover, pillars emitting a multicolored radiance…..” (Ibid., p. 125. (From the summary by Sangharakshita 1985: 229-31)
In the Gaṇḍavyūha Sūtra, we can see that the hair pore idea is in line with Mahāyāna idea of inter-penetration. Williams (1989) comments on this idea, “the world we see through the Buddha, the dharmadhātu, the way things really are, is one of infinite interpenetration. Inside everything is everything else” (Williams, 1989: 124). Recollection meditation practice utilizes the name of the Kāraṇḍ, Avalokiteśvara bodhisattva, and the six-syllable ‘Oṃ Maṇipadme Hūṃ’. It is a set of words used for recitation and it is the so called mantra. The Kāraṇḍ gives nearly equivalent qualities to the three recollections: first is the recollection of the Kāraṇḍ’s name; the second is the recollection of Avalokiteśvara bodhisattva; and the third is the recollection of the six-syllable ‘Oṃ Maṇipadme Hūṃ’ as the extinction of saṃsāra.
There are similar qualities in the Kāraṇḍ and the use of the name of the Avalokiteśvara bodhisattva identifies dhāraṇī, as the aspect of meditative practice enabling entrance to the Sukhāvatī realm where Amitābha resides and preaches the dharma. It is written that just hearing the name of the Kāraṇḍ before dying will allow entry to Sukhāvatī. Similarly by recollecting the name of the Avalokiteśvara bodhisattva, sentient beings will be allowed to hear the dharma in front of Amitābha in the Sukhāvatī realm. These acts correspond to those of Pure Land Buddhism that led sentient beings to the Buddha Pure Land. In addition the Kāraṇḍ also contains Tantric practices, utilizing a maṇḍala as a
mental object and a mantra. The features
of Tantric practice appearing in the
Kāraṇḍ are the initiation of maṇḍala and
mantra or mantra dhāraṇī. The Kāraṇḍ
represents the maṇḍala initiation utilizing
the recitation of the six-syllable ‘Oṃ
Maṇipadme Hūṃ’mantra. The Kāraṇḍ is
the recitation of Oṃ Maṇipadme Hūṃ,
which will lead to rebirth in Sukhāvatī and
samādhis. In addition the Kāraṇḍ gives
significance to the Oṃ Maṇipadme Hūṃ as
its quality is equal to the six pāramitās but
simply because both are practised does not
guarantee automatic accomplishment. It
still requires effort. The equivalence of the
qualities of the mantra and pāramitās
reflects that the mantra is not just the
recitation but it is the united method of
wisdom. This idea is a common feature of
Tantric practice.6
3. The Worship of Avalokiteśvara Bodhisattva
In this section I shall examine and discuss
the worship of Avalokiteśvara. In
discussing the worship of the bodhisattva,
I have divided this section into three main
parts. Firstly, I shall explain the
iconography of Avalokiteśvara by
discussing how he is worshiped in various
countries. Secondly, I shall examine the
portrayal of Avalokitesvara as described in
the Kāraṇḍ and, finally how the Kāraṇḍ
illustrates the status and qualities of
Avalokiteśvara.
6 Tantra in Tibet: The Great Exposition of
secret Mantra-volume I. By Tsong-ka-pa
(1987)
3.1 The Iconography of Avalokiteśvara
A review of Avalokiteśvara iconography,
its chronology and its spread across India,
Nepal, China and its entrance into
Southeast Asia and Japan are captured in
the following summaries of the
iconography of Avalokiteśvara:
There is no firm evidence of when the
worship of Avalokiteśvara began in India.
It is commonly believed that the concept
originated in India. One of the earliest
examples of the Avalokiteśvara in
literature was found in the Suvarṇa Sūtra
which unfortunately does not have a
concrete date assigned to its composition
(Getty, 1962: 57-58). The iconography is
widespread and diverse across India and is
evidence of its long presence and
evolution. Also other regions were clearly
influenced from India. For example,
Chinese Hsuan-Tang mentions, the image
of Avalokiteśvara found in Nalanda during
the 7th century C.E. (Bajracharya, 2003:
71-72).
In Sri Lanka, the characteristics of Avalokiteśvara uniquely developed under the strong Theravādin philosophy as a protective deity or an Nātha Dēviyō. From the iconography and epigraphical evidence, the existence of Avalokiteśvara can be dated between the 7th – 10th centuries C.E. (Holt, 1991: 76-91). There are various names and forms of Avalokiteśvara found in Nepal, for example, the Karuṇāmaya, Lokeśvara, Matsyendranath, Mahasattva, and many others. Nepal has the largest number of recorded forms of Avalokiteśvara. Some of the more significant forms include Padmapani Lokeśvara, Amoghpasa Lokeśvara, Sadaksari Lokeśvara,
The Concept of Avalokiteśvara and Buddhas in the Kāraṇḍavyūha Sūtra
Harihariharivahana Lokeśvara,
Sristikanta Lokeśvara, Rakta
Aryavalokeśvara, Anandi Lokeśvara,
Sukhavati Lokeśvara and Sahasrabhuja
Lokeśvara, which are the most prominent
iconographic forms of the bodhisattva.
These writings historically challenge the
notion of the origination in India as it
dates the background of Avalokiteśvara in
Nepal to the 1st century B.C.E. but this too
is unconfirmed (Bajracharya, 2003: 59-
63).
In China, the name of Avalokiteśvara first appears as Kuan-shih yin around 147-86 C.E. Later this name was shortened to Kuan-yin because it conflicted with the official name of the Emperor Shin-ming at around 6th century onward (Neville, 1999: 13). Avalokiteśvara first arrived from China in a male form but later transformed into a female form between the 8th-11th centuries C.E. (Blofeld, 1988: 40). The idea of Kuan-yin in female form is similar to the idea of Tara, a beautiful female divinity able to manifest herself in twenty different forms for the purpose of succoring sentient beings. From China Kuan-Yin spread to Japan and much of Southeast Asia and is currently experiencing a resurgence in mainland China. However, Chinese worshipers of Kuan-yin have no idea of her gender transformation from male to female and her origins as a Buddhist Avalokiteśvara bodhisattva.
The cult of Avalokiteśvara in Tibet it seems began in C.E. 649 based on the Mani bka – bum which was written by the King Srong-btsan sgarn-po. There is also the belief that this text was translated in the middle of the 12th century and summarized by the fifth Dalai Lama, Ngag-dbang blo-bzang rgya-mtsho (1617- 1682). This Dalai Lama believed that these texts were written by the Tibetan king, Srong-btsan sgarn-po, and are the words of Avalokiteśvara and the origin of the Tibetan religion. Most historians agree that the Avalokiteśvara cult began with the King Srong-btsan sgarn-po and a small group of his followers. Although there is not sufficient evidence to prove that there was widespread worship of Avalokiteśvara prior to the 11th century it is likely that the real spread of the Avalokiteśvara doctrine and cult began later in the 11th century as shown in other sources (bstan-pa phyidar). k The first great Tibetan figure actively to promote the Avalokiteśvara was Dipamkara–Srinana (982-1054) at nearby the end of his life at the beginning of 1042. The cult of the Avalokiteśvara accelerated in Tibet later in the 12th century. Today, Tibetan Buddhists continue to believe that the Dalai Lama is the reincarnation of Avalokiteśvara and is a living bodhisattva (Kapstien, 1992: 79- 85).
The most common form of Avalokiteśvara in Tibet is white with four-arms. From the twelfth-century compendium of Buddhist iconography, the Sādhanamāla calls the white four-armed Avalokiteśvara Ṣaḍakṣari Lokeśvara, ‘Lord of the six syllables’. Ṣaḍakṣari Lokeśvara is the form associated by Sādhana with the Kāraṇḍavyūha Sūtra and as his name suggests, the six-syllable mantra, “Oṃ Maṇipadme Hūṃ” Ṣaḍakṣari (Kohn, 2001: 11). However, in the Kāraṇḍ, the Avalokiteśvara is displayed with a thousand-arms. It is quite surprising that the form of four-armed Avalokiteśvara, which is associated with the Kāraṇḍavyūha Sūtra, is contrasted in the text itself.
In Japan, the Avalokiteśvara is written in a number of different ways with the different spelling including Avalokiteśvara
or Avalokitaśvara. The Japanese
translations are derived from the Kannon,
Kwannon or Kwanzeon respectively.
Kwannon was the first representation of a
Tantric form in Japan. The earliest
mention of the eleven-headed Kwannon is
circa C.E. 570 but the oldest image of
Kwannon is located at Nachi and is dated
around the late 7th or the early 8th century.
The Chinese influence shows
Avalokiteśvara in Japan assuming a
female form (Neville, 1999: 13).
In Southeast Asia, the Avalokiteśvara is only well-known in Cambodia and the former Champa Kingdom (today’s southern Vietnam) of Indo-China. In Cambodia the Khmer King was believed to be a reincarnation of the Avalokiteśvara. This is clearly represented in the Bayon sculptures of Angkor Thom (Locke, 1980: 411). As opposed to the eleven-headed and thousand-armed depictions of the Avalokiteśvara in other countries, the Cambodian Avalokiteśvara was normally depicted with up to sixteen heads and arms in which it held both tantric and nontantric symbols in its hands. The relief carvings of the Avalokiteśvara typically show him as bare breasted and in a variety of different positions and with symbols in its hands (Getty, 1962: 72-75). Most importantly the depiction of the Avalokiteśvara’s head and adornments are consistent with that of the Buddha images throughout Southeast Asia and often there is a third eye which is seldom found in Tibet or Nepal and never in China or Japan. In other areas of Southeast Asia the Kwan-yin or Chinese version of the Avalokiteśvara has become very popular as the goddess of mercy or goddess of the sea. This influence is clearly from a continuous flow of mainland Chinese immigrants to these geographic regions over the last two centuries. There is no evidence as to when the worship of Avalokiteśvara began. However, from a textual point of view, the earliest Sanskrit literature that mentions the Avalokiteśvara name is the Suvarṇa Sūtra, but the date of this Sūtra is uncertain. A possible date is in the 1st century C.E. from the discourse on this Sūtra by Kāśyapa Māṭaṅga in India. The earlier form of Avalokiteśvara bears more similarity to a human but later the form of the Avalokiteśvara looks more like the Hindu deities. The features of increased sets of arms, from two to four to a thousand, from one head, to eleven and to a thousand are all examples of the Hindu influence. As discussed earlier the Avalokiteśvara’s form has changed over time and geography. In China and Japan his image evolved in female form as well as male form. In Tibet the Dalai Lama is believed to be his reincarnation and the Khmer King refers to himself as having a similar role.
3.2 The Portrayal of the Avalokiteśvara found in the Kāraṇḍ
The iconography of the Avalokiteśvara bodhisattva portrayed in the Kāraṇḍ is
eleven-headed, with one hundred thousand
arms and one hundred thousand koṭis of
eyes. These characteristics contribute to
the ability of the Avalokiteśvara bodhisattva to see and help all sentient beings in all realms. The portrayal of
Avalokiteśvara bodhisattva’s form shows
the Hindu influence as he has the same
number of arms and eyes. There also is a
term that is used in both Hinduism as well
as Buddhism to explain gods such as
‘yogin’ and ‘viśvarupī’ both terms are also
used to refer to the Avalokiteśvara in the
Kāraṇḍ.l
The Concept of Avalokiteśvara and Buddhas in the Kāraṇḍavyūha Sūtra
The Avalokiteśvara and his many arms
have resulted in his being called many
different names, such as he who holds the
beautiful lotus and so on. All these names
relate to the portrayal of the actions of his
hands, such as the Padmapani (lotus in the
hand). According to early research (Getty,
1962: 59), the earlier form of the
Avalokiteśvara bodhisattva has one head
and two arms. The period the Kāraṇḍ was
composed was around the end of the 4th
century to the early part of the 5th century.
The first images of him as an elevenheaded,
thousand armed and thousand
eyed being were found approximately in
the 6th century. It is possible that the
Kāraṇḍ has influenced the iconographic
representation of the Avalokiteśvara.
Except in Tibet, the Ṣaḍakṣari Lokeśvara,
the designated moniker for the
Avalokiteśvara, has a body portrayed as
having four-arms. This is in marked
contrast to the iconography influenced by
the famous mantra “Oṃ Maṇipadme Hūṃ”
in Tibet. This seems to have been
influenced by the Kāraṇḍ in the Ṣaḍakṣari
Lokeśvara and is the form associated by
Sādhana with the Kāraṇḍ.
3.3 The Status and Qualities of the Avalokiteśvara in the Kāraṇḍ. The Kāraṇḍ praises the Avalokiteśvara for having different qualities and promotes him as a savior of all sentient beings in all different realms including humans, gods and demons from hell and even lower caste beings. The Kāraṇḍ illustrates the Avalokiteśvara’s ability to manifest himself in a multitude of different forms in order to liberate all sentient beings and generate many different kinds of samādhi. These bodhisattva abilities can be gained only once he reaches the tenth bhūmi. We can say that the Kāraṇḍ emphasizes the bodhisttava bhūmi system.
The Avalokiteśvara has the power to
manifest himself and to teach sentient beings in whatever form is most suitable to
liberate them. This is described below in a
passage from the Kāraṇḍ:m
He (the Avalokiteśvara) teaches dharma with whatever form that can be taught to those beings. He teaches dharma with the form of Tathāgata for those whom the form of conversion of being is Tathāgata. He teaches dharma with the form of pratyekabuddha for those whom the form of conversion of being is pratyekabuddha…and so forth. The manifestation into any form best suited to assist in transforming sentient beings is also found in other Mahāyāna texts. The Lotus Sūtra is one example, in chapter twenty five, the Avalokiteśvara has the ability of manifestation in order to rescue beings.
The Buddha declared to the bodhisattva Inexhaustible Mind, “good man, if there are beings in the land who can be conveyed to deliverance by the body of a Buddha, then to them the bodhisattva He who observe the sounds of the world preaches Dharma by displaying the body of a Buddha. To those who can be conveyed to deliverance by the body of a pratyekabuddha, he preaches Dharma by displaying the body of a pratyekabuddha…….and so forth. (Quoted in Hurvitz, 1976: 314) However, if the reader employs a literal translation and interpretation method to understand the meaning of the text then it is likely that the true meaning is not understood and it may appear that the
status of the Avalokiteśvara is higher than
that of the Buddha. For example, from the
Buddha’s statement, “The brilliancy of
Avalokiteśvara is not found among the
Buddhas”. The following is the context
which I found in the Kāraṇḍ:n
Then Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
bodhisattva said to the Blessed One
“today is Avalokiteśvara bodhisattva
mahāsattva is not coming?” The
Blessed One replies that the
bodhisattva helps many good men
and hundreds of koṭis of beings, cause
their minds to achieve maturity, every
day having brought more beings to
this maturity. Oh son of noble family
there is no such brilliancy which
belongs to the Avalokiteśvara and has
never occurred even to those all
tathāgatas.
A literal interpretation of this statement would lead to the Avalokiteśvara being perceived as having more abilities than the Buddha but it does not mean that the Avalokiteśvara is of a higher status than the Buddha. To understand the precise meaning of the text we should follow the Buddhist Hermeneutic. The four rules of textual interpretation of The Catuḥpratisaraṇa Sūtra, as written under the name of refuge (pratisaraṇa) suggest (Lamotte, 1984: 200-203):
(1) The dharma is the refuge and
not the person;
(2) The spirit is the refuge and not
the letter;
(3) The sūtra of precise meaning is
the refuge and not the sūtra provisional;
and,
(4) (Direct) knowledge is the refuge
and not (discursive) consciousness.
Thus, to best understand the real meaning,
we have to look at it in context. In other
Sūtras like the Lotus Sūtra and the
Vimalakīrti-nirdeśa Sūtra, there is the
concept of beyond comprehension or
something immeasurable; therefore the
uncountable merit of the Avalokiteśvara is
not an exceptional quality of a
bodhisattva.
In fact, in the Vimalakīrtinirdeśa Sūtra it
is mentioned that the bodhisattvas and
monks do not have the same qualities that
are possessed by the Buddha. We can see
from the story of the Buddha that when he
stayed at the Amra Garden in the city of
Vaishali accompanied by a multitude of
leading monks numbering eight thousand
including another thirty two thousand
bodhisattvas, the Buddha utilized his
power to have them accepted and upheld
the correct law to protect the Dharma and
understand the Dharma (Quoted in
Watson, 1893: 17-18).
They (the 32,000 bodhisattvas) came close to equaling in terms of the freely exercised wisdom of the Buddha, the unparalleled one, his ten powers, his fearlessness and his eighteen unshared properties. Though they had firmly closed the gate to all manner to evil existences, they allowed themselves to be born in the five lower realms, manifesting themselves there so that they might act as great physician kings, adroitly healing the ills of others, doling out whatever medicine suited the ailment, and insuring that the patient took it as prescribed. (Quoted in Watson, 1893:
The Lotus Sūtra also illustrates that the
Buddha had been preaching Dharma,
teaching and converting uncountable
living beings but the Kāraṇḍ mentions that
the Avalokiteśvara helped hundreds of
koṭis of beings, which is clearly less than
the innumerable numbers of beings that
the Buddha has helped. The following is
the context found in the Lotus Sūtra:
At that time, the World-Honored One,
wishing to restate this meaning,
proclaimed gāthā, saying:
Since I attained Buddhahood,
Throughout the number of kalpas
that have passed, Incalculable
hundred thousands of myriads
Of millions times asaṃkhyeyas,
Ever have I been preaching
Dharma, teaching and Converting
countless millions of living beings.
(Quoted in Hurvitz, 1976: 242)
The Vimalakīrti-nirdeśa Sūtra and The
Lotus Sūtra both expound the higher status
of the Buddha to that of the
Avalokiteśvara. The fact that the Kāraṇḍ
mentions that Avalokiteśvara’s brilliancy
that are not found among the Buddhas,
should not be taken to mean that the
Buddha has less ability but more likely is
only used to emphasize the bodhisattva’s
skilfulness (upāya) in one of the
bodhisattva practices.
The Kāraṇḍ clearly describes the lower
status of the Avalokiteśvara when
compared to the Buddha. The way in
which the Avalokiteśvara pays respect to
the Buddha such as by prostrating his head
at the feet of the Buddha concretely
demonstrates his lower status.
The textual evidence in the Kāraṇḍ shows
the status of the Avalokiteśvara as
Amitābha’s assistant who came to help
sentient beings, liberate and lead them to
the Sukhāvatī realm where they can listen
to the Dharma from Amitābha. Through
the practice of invoking the deity to be a
protector and reciting mantra “Oṃ Maṇipadme Hūṃ,” it is can be said that
Kāraṇḍ contains aspects of Pure Land Buddhism.
4. The Concept of the Ādibuddha
In the prose version of the Kāraṇḍ, there is clearly no mention of the Ādibuddha but the term Ādideva is used and has some similar characteristics to that of the Ādibuddha. This may be a precursor to the development of the Ādibuddha concept. The features and qualities of the Ādideva are similar to those of the Pusuṣa Sūkta in the Ṛgveda, showing the possible influence of Hinduism. Also, Avalokiteśvara has many of the same characteristics as the Ādibuddha, the creator of the world and the other divinities which include the Ādideva, namely Maheśvara. In Hinduism, the Buddha is the manifestation of the Narayaṇa but in the Kāraṇḍ, Maheśvara is the manifestation of Avalokiteśvara bodhisattva. This is, perhaps, an attempt to compete with Hinduism through a pluralistic system and is the method which is utilized to attack and discredit the doctrine of a god creator. Here is the context found in the Kāraṇḍ:o The Blessed One replied – “The moon and sun arisen from his eyes, Maheśvaraḥ from his forehead, Brahma from his body, Nārāyaṇa from his heart, Sarasvatī from his teeth, the wind from his mouth, Dharaṇī from his feet, Varuṇa from his stomach. When these divine beings were born from the body of the Avalokiteśvara he said to the divine name Maheśvara – Maheśvara when the kaliyuga arise, You, Maheśvara will appear into the evil beings realm and you will be called the primordial god, the creator and author. All these beings will be deprived from the path to awakening. Then the talk among those worldly common men will be; it is said that the space is his liṅga, and the earth is his pedestal. Liṅga is the ground of all because they dissolve into him and derive from him.”
Studholme notes that there is the influence
of the Śiva Purāṇa more clearly seen in
the Kāraṇḍ as the Avalokiteśvara is
addressed as maheśvara three times: once
by Yamea, the Lord of death, during
bodhisattva’s journey into hell, once by
Śiva (Studholme, 2002: 38)p and once by
Umādevī, in the course of their respective
conventions. Studholme also states it is
connected to the idea of an īśvara and is
the notion of a supreme puruṣa, a great
‘man’ or ‘person’ who both pervades the
universe and is responsible for its creation.
He also finds that Śiva is referred to as
puruṣa, along with īśvara and maheśvara
in the Śiva Purāṇa (Ibid., p.38.). Even
though the Kāraṇḍ has purāṇic influence
his interpretation of this text appears to
contradict and attack the purāṇic doctrine
of a primordial creator god (Ibid., p.45).
Although the term Ādibuddha does not
appear in the Kāraṇḍ, prose version, it is
mentioned in the Guṇakāraṇḍ which is the
verse version of the Kāraṇḍ, composed
later (around the 7th century CE) (Bowker,
1997: 18).q It has a more developed
concept of the Ādibuddha, as the
embodiment of Śūnyatā, who is
transformed into the Avalokiteśvara in
order to create and protect the world.
Here is the context of the Ādibuddha
found in the Guṇakāraṇḍ (Lokesh).
Thus so his great merits are too many to
calculate / Even all great sages are
unable to count. / Due to (his qualities)
he who is world-protector, / The teacher of the world, the Lord of the world, /
The ruler of all worlds, the glorious
noble Avalokiteśvara. / The one who is
born from the primordial Buddha
himself, / Who is the world-lord,
Maheśvara, / The producer of the
universe, the sustainer of three worlds. /
Who has Perfect knowledge, he is the
sun of the wisdom of awakening. / All
rulers of the world, gods, Asura, Yakṣa,
Kinnara / Rākṣas, Garuda, and Nāga
have worshipped and praised him
always.
The Avalokiteśvara is born from the
primordial Buddha himself and he appears
in the Guṇakāraṇḍ as primordial’s son.
The text is not addressing him as
Ādibuddha at all.
I do not think that the Guṇakāraṇḍ has
influenced the idea of Ādibuddha as a god
creator. In fact the Ādibuddha appears as
the personification of śūnyatā. The
following is the context found in the
Guṇakāraṇḍ (Lokesh).
In this way, there was great emptiness, as even the five elements
had not come into existence. As
light indeed, the spotless primordial Buddha came into existence. The
great embodiment in three
secondary aspects, the universal
form, came about. That self-arisen
Great Buddha, Primordial Protector,
Great Lord, placed himself in the
Samādhi called ‘Emission of the
World’. Then, his own son, with
divine form and bearing beautiful
limbs, The Embodiment of good,
with pure limbs, adorned by good
marks, shining with the beauty of
merit, the over-lord of all the
worlds, he also placed himself in the
Samādhi called the ‘Origin of the
World’.
This may be an attempt to more fully develop the Ādibuddha concept as identified by Günter Grönbold as existing in the much earlier texts. The first reference to the word Ādibuddha is in the Tibetan canon, the Mahāyānasūtralaṃkāra by Maitreyanātha, around the 3rd or 4th century, but it cannot be proven that the system of Ādibuddha existed at that time (Hammar, 2005: 93- 95). Hammar, studied the Kālacakra,
which is a Vajrayāna Buddhist text, and
tried to define the concept of Ādibuddha
that appears in the text. He explains that
even though the concept of Ādibuddha is
transcendent beyond worldly nature, it can
also be interpreted as a way of expressing
Śunyata, the void (emptiness), or
tathāgatagarbha, the small seed inherent
in all human beings. Hammar’s research
on the Ādibuddha connects the concept of
the primordial Buddha with that of the fourth body of the Buddha, sahajakāya.
The Fourth body’s essential attribute is
considered to be the concept of the
supreme unchanging bliss, paramākṣarasukha.
Beside this, the fourth body, called
either sahajakāya, or śuddhakāya or
svābhāvikakāya is connected with the
pure, unchanging mind which is beyond
all things. Also, the Sahajakāya being is
beyond prajñā (wisdom) and upāya
(method). In addition, the Ādibuddha is
also explained as bindu, the indestructible
or unchangeable nature, which is in the
heart cakra of the human body. This
human quality is similar to the concept of
Ādibuddha as the supreme unchanging
(Ibid., p. 88-140). From Hammar’s work
on the Kālacakra Tantra, we can see that
the Ādibuddha concept has become more
developed and systematic than the
concepts alluded to in the earlier text.
If we follow Brandon’s (1970) theory the
earliest evidence of the concept of
Ādibuddha is found in the Mañjuśrī-nāmasaṅgīti,
a book that may possibly date back
to the 7th century C.E. (Brandon, 1970:
29). In the Mañjuśrī-nāma-saṅgīti,
Manjusri is a synonym for the collective
wisdom of all the Buddhas, and it is called
Ādibuddha. The Ādibuddha of
Guṇakāraṇḍ, the verse version, which was
composed after the Kāraṇḍ, prose version
and around the same time as the Mañjuśrīnāma-
saṅgīti, based on my own research,
could be the author trying to promote the
Avalokiteśvara bodhisattva as the
Ādibuddha in order to be more compatible
with the Manjusri bodhisattva.
To further trace the development of the
concept of the Ādibuddha in the Kāraṇḍ, it
is likely that the best method of research is
to study the Kāraṇḍ in Tibetan which
could also derive benefits from its ongoing
living history.
5. Conclusion of the Concept of Avalokiteśvara and Buddhas in the Kāraṇḍ
The Kāraṇḍ portrays the Avalokiteśvara bodhisattva with eleven-heads, one
hundred thousand arms and one hundred
thousand koṭis of eyes. These
characteristics support the ability of the
Avalokiteśvara bodhisattva to see and help
all sentient beings in all different realms.
The iconography of the Avalokiteśvara
supports the principal qualities of the
Avalokiteśvara, especially his great compassion. Through his great compassion, he has been making a huge
amount of merit in order for all sentient beings to reach liberation. He has the ability to manifest himself in a multitude of different forms to liberate sentient beings, which is only gained when the bodhisattvas achieve the tenth bhūmi. The recollection of his name will lead to the extinction of the life cycle. Even though the Avalokiteśvara has great power, he still has to follow the bodhisattva path to become a Buddha. This is achieved by practising the cultivation of bodhicitta and the first arising bodhicitta, through the meditation of śūnyatā (emptiness), and the practice of the six perfections of wisdom which is the mother of tathāgata.
The Avalokiteśvara’s conducts reflect the concept of the Buddha and it can be understood that the Buddha’s nature is concerned with the perfection of wisdom and the perfection of wisdom is the origin of the tathāgata. To gain the perfection of wisdom, the bodhisattva has to engage in bodhicitta through the contemplation of emptiness (śūnyatā) and he will be liberated from saṃsāra. However, in the Kāraṇḍ, there is more than one way of gaining the perfection of wisdom, including the mantra dhāraṇī. The result of practising the mantra dhāraṇī is equivalent to that of the practice of the six pāramitās, and both methods are shown to be equivalent. Practicing the recollection of the name of Avalokiteśvara bodhisattva as dhāraṇī leads to the extinction of saṃsāra. This same result is also gained once the perfection of wisdom has been made to arise and brought forth to completion.
Manifestation is a quality of the Buddhas that is boundless and timeless. The Avalokiteśvara bodhisattva has reached the highest bhūmi by attaining the perfection of wisdom. He can therefore manifest himself, in any form, in order to help all sentient beings attain liberation. There is no self-existence as the manifestation capability comes from the perfection of wisdom. The magical interventions in this world are boundless and he can cause things to interpenetrate. The dharmadhātu, the way things really are, is the world of infinite interpenetration – the world as seen by the Buddha.
According to Ultimate Insight, everything
is in everything else. Therefore the
Buddha nature is everywhere and the
bodhisattva can process the Buddha nature. This is why the bodhisattva path
becomes the way to attain Buddhahood or
supreme enlightenment.
References
Bajracharya, Ranjana. 2003. Bodhisattva Avalokitesvara and His Symbolic Mantra. “OM MANI PADME HUM”. Nepal: Subhash Printing Press. Bowker, J. 1997. The Oxford Dictionary of World Religions. London: Oxford UP.
Blofeld, John. 1988. Bodhisattva of Compassion: The Mystical Tradition of Kuan Yin. Boston: Shambhala Publications.
Brandon, S.G.F. 1970. A Dictionary of Comparative Religion. New York: Charles Scribner’s Sons.
Dayal, Har. 1932. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. Delhi: Motilal Banarsidass. Edgerton, Franklin. 2004 (1953). Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary. Volume I: Grammar.
Volume II: Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited. Getty, Alice. 1962. The Gods of Northern Buddhism. Tokyo: Charles E. Tuttle Company.
Hammar, Urban. 2005. A History of the Kālacakra in Tibet and a study of the concept of Ādibudha, the Fourth body of the Buddha and the Supreme Unchanging. Thesis of Stockholm University, Faculty of Humanities, Department of Ethnology, Comparative Religion and Gender Studies. Holt, J. C. 1991. Buddha in the Crown, Avalokiteśvara in the Buddhist Traditions of Sri Lanka. Oxford: Oxford UP.
Hurvitz, Leon. 1976. Scripture of the Lotus blossom of the Fine Dharma (The Lotus Sūtra). New York: Columbia UP. (English translation of Chinese Texts) Kapstein, Matthew T. 1992.
Remarks on the Mani bka’-’bum and Cult of Avalokiteśvara in Tibet. Albany: State University of New York. Kohn, Richard J. 2001.
Lord of the dance: the mani rimdu festival in Tibet and Nepal. New York: Albany: The University of New York press Lamotte, Étienne. 1984. The Assessment of Textual Authenticity in Buddhism. Buddhist Study Review I, I (1984: 4 15). Ed. Paul Williams. Buddhism Critical Concepts in religious Studies. Oxon: Routledge.
Liebert, Gösta. 1986. Iconographic Dictionary of The Indian Religions: Hinduism-Buddhism-Jainism. Delhi: Sri Satguru Publications. Locke, John K. 1980.Karunamaya: The Cult of Avalokitesvara- Matsyendranath in the Valley of Nepal Sahayogi Prakashan for Research Centre for Nepal and Asian Studies: Tribhuvan University.
Lokesh, Chandra ed. GuṇaKāraṇḍavyūha sūtram. chap. 4. Verse 38. 13- 20, August 16, 2009. <http://www.uwest.edu/sanskritcanon/d p/>
Majjhima Nikāya, 4 Vols, ed. V.Trenckner, R. Chalmers & Mrs. Rhys David, tr. By FL. Ref. in Bhikkhuni Gioi Huong, 2004. (Pāli Texts and translation)
Nariman, J.K. 1972. Literary History of Sanskrit Buddhism. Delhi: Motilal Banarsidass.
Neville, Tove E. 1999. Eleven-Headed Avalokiteśvara Chenresigs, Kuan-yin orKannon Bodhisattva: Its Origin and Iconolography. New Delhi: Munshiram manoharlal Publishers Pvt. Ltd. Rahula, Walpola. 1978. Zen and the Taming of the Bull. London: Gordon Fraser.
---. 1988. What the Buddha Taught. Bangkok: Kurusapha Press. Studholme, Alexander. 2002. The Origin of Oṃ Maṇipadme Hūṃ: A study of the Kāraṇḍavyūha Sūtra. New York: State University of New York Press. (English translations of Sanskrit Texts)
Tsong-ka-pa. 1987. Tantra in Tibet: The
Great Exposition of Secret mantre Vol.
1. Delhi:Motilal Banarsidass.
Vaidya, P.L. Ed. 1961. Kāraṇḍavyūha Sūtra. In Mahāyāna-sūtra-saṃgraha,
Part 1: Buddhist Sanskrit Texts-No.17,
Sūtra No. 18, pp. 258-308. Darbhanga:
The Mithila Institue of Post-Graduate
Studies and research in Sanskrit
Learning. (in Sanskrit)
Watson, Burton. 1893. The Vimalakīrti Sūtra. New York: Columbia UP.
(English translation of Chinese
Texts)
Williams, Monier. 2005. A Sanskrit English Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited Williams, Paul. 1989. Mahāyāna Buddhism: The Doctrinal Foundations. London: Routledeg. Winternitz, Maurice. 1977. A History of Indian Literature. New Delhi: Oriental Books Reprint Corporation. Woodward, The Middle Length Sayings, 3 Vols. 1995-1994 & 1993, London: PTS. (Pāli Texts and translation)
Appendix
a Vaida, p. 298, II. 13-16.
atha sarvanīvaraṇaviṣkambhī
bhagavantam etad avocat–yathā
jñaptaṁ bhagavatā| atha
sarvanīvaraṇaviṣkambhī bodhisattvo
mahāsattva anekair
bodhisattvaparṣadgṛhasthaiḥ pravrajitaiḥ
dārakadārikādibhiḥ saṁprasthitaḥ|
tasya dharmabhāṇakasya pūjākarmaṇe
divyāni chatrāṇi divyāni
upānahānimaulīkuṇḍala
sragdāmakeyūrahārārdhahāraratnahār
skandhopariṣvajānikapṛṣṭha uttaryāṇi
b Vaidya, p. 262, I. 28-30.
atha sa yamo dharmarājoḥ yena avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvas tenopasaṁkrāntaḥ | upasaṁkramya bhagavataḥ pādau śirasābhivandya stotra viśeṣaṁ kartum ārabdhaḥ | namo’stv avalokiteśvarāya, maheśvarāya, padmaśriye, varadāya, vaśaṁkarāya, … c Vaidya, p. 268, I. 4-9.)
api ca kulaputra sarve tathāgatā daśabhyo vāgbhiḥ evaṁ vācama bhāṣanta te sattvāḥ sukhitā loke bhavanti, ye avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya nāmadheyam anusmarantite
jarāmaraṇavyādhiśokaparidevaduḥkhadaur manasyebhyaḥ parimuktā bhavanti, te āpaścimasāṁsārikaṁ duḥkhaṁ nānubhavanti, te śuklapāṇḍarapaṭā iva rājahaṁsāḥ plutavāyuvegā iva gacchanti sukhāvatīlokadhātum amitābhasya tathāgatasya saṁmukhaṁ dharmaśravaṇāya |
d Vaidya, p. 271, I. 12-13. api ca| bhagavan, niṣīdasva asminn āsane, anugrahaṁ kuru, pāparatānāṁ jātyandhabhūtānāṁ paradāragamanaprasaktānāṁ prāṇātipātodyuktānāṁ paraprāṇāhiṁsakānāṁ e Vaidya, p. 303, II. 23-28.
athāvalokiteśvaraḥ sukhāvatīlokadhātor niṣkramya yena jetavanavihāras tena saṁprasthitaḥ| anupūrveṇa jetavanavihāraṁ saṁprāptaḥ| atha tasmin jetavanavihāre praviṣṭo bhagavataḥ pādau śirasābhivandya ekānte sthitaḥ | tadā kalaviṅka rutasvarābhinirghoṣeṇa bhagavān ārocayati– āgatas tvaṁ kulaputra? kṛtaḥ te sattvaparīpākaḥ ? f Vaidya, p. 266, I. 21-27
tadā aryāvalokiteśvarasya guṇodbhāvanāṁ kurute–kīdṛśī tvayā avalokiteśvara karmabhūmirniṣpāditā sadā preteṣu avīcāvupapanneṣu? kālasūtrarauravopapanneṣu sattveṣu, hāhe tapane pretāyane mahānarake, agnighaṭe mahānarake, śālmalimahānarake, andhakāle mahānarake, śītodake mahānarake–evaṁ cānyeṣvapi? mahānarake ye upapannāḥ sattvāsteṣāṁ ca karmabhūmiṁ dṛṣṭvā tatra mayā sattvaparipāko me kṛtaḥ kartavyaśca | kṛtvā sarve ca anuttarāyāṁ samyaksaṁbodhau pratiṣṭhāpayitavyāḥ | na ca tāvat tvayānuttarā samyaksaṁbodhirabhisaṁboddhavyā, yāvatsamantāddaśabhyo digbhyaḥ sarvākṣaṇopapannāḥ sattvā arūpaviśeṣe nirvāṇadhātau na pratiṣṭhāpitā bhaveyuḥ || g Vaidya, p. 277, I. 28-31. and p. 278, I. 1-
yadā avalokiteśvaro bodhisattvo
mahāsattvaḥ prativasati, tadā
darśanamātrāt sarvayakṣarākṣasāḥ
paramahṛṣṭa- tuṣṭāḥ pramudita hṛdayā
bhavanti | atha te’valokiteśvarasya
purastād dhāvanti, nirdhāvanti, dhāvitvā
pādayoḥ praṇipatya saṁbhāṣayanti–mā
MANUSYA: Journal of Humanities Regular 16.1, 2013
20
tvaṁ bhagavan śrāntaklānto yas tvaṁ
cirakālena dṛṣṭaḥ, yas tvam asyāṁ
tamondhakārāyāṁ bhumau viharasi | sa
kathayati–anekāni kartavyāni me | na ca
mayaika- sattvasyārthe ātmabhāvaḥ
pariniṣpāditaḥ | api tu sarvasattvānām
antike mayā
mahākaruṇācittatottpādayitavyā ||
h Vaidya, p. 302, II. 9-13.
ye te prathamacittotpādikā bodhisattvas te śūnyatānimittaṁ cintayanti| aho duḥkham, jarā duḥkham, maraṇaṁ duḥkham, iṣṭapriyasaṁprayogaviyogo duḥkham, avīci upapannānāṁ duḥkham, pretanagaropapannānāṁ sattvānāṁ duḥkham| idaṁ kāye saṁvegam anuvicintya tadā te paryaṅkam ābhujya ṛjukāyaṁ praṇidhāya pratimukhāṁ smṛtim upasthāpya teṣu parvatarājeṣu viharanti| i Vaidya, p. 299. II. 27-29.
atha sarvanīvaraṇaviṣkambhī tam āha– kathaṁ vayaṁ ṣaḍakṣarīṁ mahāvidyārājñīṁ labhemahi yena vayaṁ kṣipravarā bhavāmaḥ ? dharmabhāṇakas tam uvāca–tadyathāpi nāma sarvanīvaraṇaviṣkambhin prajñāpāramitānirjātāḥ sarvatathāgatāḥ| tatprajñāpāramitā sarvatathāgatānāṁ ca netrīty ākhyāyate | j Vaidya, p. 302, II. 9-13. ye te prathamacittotpādikā bodhisattvās te śūnyatā nimittaṁ cintayanti| aho duḥkham, jarā duḥkham, maraṇaṁ duḥkham, iṣṭapriyasaṁprayogaviyogo duḥkham, avīcyupapannānāṁ duḥkham, pretanagaropapannānāṁ sattvānāṁ duḥkham| idaṁ kāye saṁvegam anuvicintya tadā te paryaṅkam ābhujya ṛjukāyaṁ praṇidhāya pratimukhāṁ smṛtim upasthāpya teṣu parvatarājeṣu viharanti
k During the second half of the tenth century, the King of Ngari, Tsenpo Khorey (bTsan-po Kho-re), abdicated his throne in favor of his brother, Song-ngey (Srong-nge), and became a monk. He is known to posterity as Lha Lama Yesheywo (Lha bla-ma Yes-shes ‘ od). Wanting to reverse the decline of Buddhism in Western Tibet, Yeshey-wo sent twenty-one young men to Kashmir in 971 to learn Sanskrit and study Buddhism. Of these, only Rinchen-zangpo (Rin-chen bzang-po, 958 – 1051) and Legpay-sherab (Legs-pa’i shes-rab) survived the journey, eventually developing into renowned translators. While studying in Kashmir and the famous monasteries of northern India, they sent back to Tibet several learned Indian scholars. These scholars represented several Indian Buddhist schools, though primarily the tantra tradition of Mahayana.
Yeshe-wo continued to invite Indian masters to Tibet. Among them was
Dharmapala (Dha-rma pa-la), who
together with the Indian disciples who
accompanied him, started the second
Mulasarvastivada monk ordination line in Tibet. The ordinations they conferred
mark the beginning of a period in Tibetan history known as the “Later Flourishing of
the Teachings” (bstan-pa phyi-dar). [The
prior period became known, by contrast,
as the “Earlier Flourishing of the
Teachings” (bstan-pa rnying-ma.), March
12, 2013.
<http://www.berzinarchives.com/web/en/a rchives/ebooks/unpublished_manuscripts/s urvey_tibetan_history/chapter_2.html>
l Vaidya, p. 290, II. 11-21. tadā teṣāṁ romavivarāṇāmantato'hamapi kiṁ gamiṣyāmi ? āha–kulaputra, mayāpi tasya romavivaraṁ vīkṣamāṇena parimārgayamāṇena na dṛśyate | sarvanīvaraṇaviṣkambhin kulaputra, ayaṁ māyāvī asādhyaḥ sūkṣma evamanudṛśyate | nirañjano rūpī mahāpī (?) śatasahasrabhujaḥ koṭiśatasahasranetro viśvarūpī ekādaśaśīrṣaḥ mahāyogī nirvāṇabhūmivyavasthitaḥ sucetano mahāprājñaḥ bhavottārakaḥ kulīno'nādarśī prājño nirdeśas- tathācchāyābhūtaḥ sarvadharmeṣu, evameva kulaputra avalokiteśvaro bodhisattvo na śruto na kenacid dṛśyate | tasya svabhāvakā anyathārtagatā* na paśyanti, prāgeva samantabhadrādayo'nye ca bodhisattvāḥ | acintyo'yaṁ kulaputra avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ prātihāryāṇi samupadarśayati | anekāni ca bodhisattva koṭiniyuta śatasahasrāṇi paripācayati, sattvāṁśca tān bodhimārge pratiṣṭhāpayati | pratiṣṭhāpayitvā sukhāvatīlokadhātum anugacchati |amitābhasya tathāgatasya antike dharmamanuśṛṇoti ||
- Willaims (2005:312). The highest
number in the older system of numbers (viz.a Krore or ten millions) m Vaidya, p. 268, I. 18-20.
yena yena rupeṇa vaineyāḥ sattvāḥ, tena
tena rupeṇa dharmaṁ deśayati | tathāgata
vaineyānāṁ sattvānāṁ tathāgata rupeṇa
dharmaṁ deśayati | pratyekabuddha
rūpeṇa dharmaṁ deśayati | ……
n Vaidya, p. 264, I. 19-22
atha sarvanīvaraṇaviṣkambhī
bhagavantam etad avocat–bhagavan,
adyāpi Aavalokiteśvara nāgacchaty
avalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvaḥ?
Bhagavān āha – anekāni kulaputra
sattvakoṭiniyutaśatasahasrāṇi paripācayati
| dine dine sa āgatya paripācayati | nāsti
kulaputra īdṛśaṁ pratibhānaṁ
tathāgatānām api yādṛśam
āryāvalokiteśvarasya mahāsattvasya || o Vaidya, p. 265, I. 1-8. Bhagavān āha– cakṣuṣoścandrādityāvutpannau, lalāṭānmaheśvaraḥ,skandhebhyobrahmāda yaḥ,
hṛdayānnārāyaṇaḥ,daṁṣṭrābhyāṁ
sarasvatī, mukhato vāyavo jātāḥ, dharaṇī
pādābhyām, varuṇaścodarāt | yadaite devā
jātā āryāvalokiteśvarasya kāyāt,
athāryāvalokiteśvaro bodhisattvo
mahāsattvo maheśvaraṁ
devaputrametadavocat–bhaviṣyasi tvaṁ
maheśvaraḥ kaliyuge pratipanne |
kaṣṭasattvadhātusamutpanna ādideva
ākhyāyase sraṣṭāraṁ kartāram, te
sarvasattvā bodhimārgeṇa viprahīṇā
bhaviṣyanti, ya īdṛśapṛthagjaneṣu sattveṣu
sāṁkathyaṁ kurvanti || ākāśaṁ
liṅgamityāhuḥ pṛthivī tasya pīṭhikā |
ālayaḥ sarvabhūtānāṁlīlayāliṅgamucyate ||
1 ||
p The Avalokiteśvara referred to as
maheśvara devaputro by Śiva. It is
confusing as the text says that
Avalokiteśvara created maheśvara.
q The text was probably composed around
7th century CE. The Ādibuddha is
portrayed as the personification of pure
śūnyatā, who transforms himself into the
Avalokiteśvara in order to create the
world, and who as the Avalokiteśvara,
then projects himself onto the world stage
as both the historical Buddha and as
various Hindu deities, for the purpose of
teaching different people according to
their needs. The creation theme of the
Kāraṇḍavyūha was not developed by later
texts, however, and the Ādi Buddha is now
connected more specifically with the
Tathāgatas than with the world. In Tibet
he is the original ‘enlightened mind’ (Skt., jñānakāya), the fusion of wisdom and emptiness; the five jinas of the maṇḍala are conceived as his skandhas, and all Buddhas and their doctrines are seen as aspects of his nature.