Difference between revisions of "Mahaprajnaparamita Sastra"
Line 106: | Line 106: | ||
It strikes the {{Wiki|diaphragm}}, then ascends. | It strikes the {{Wiki|diaphragm}}, then ascends. | ||
− | |||
This [[breath]] contacts in seven places: | This [[breath]] contacts in seven places: | ||
− | |||
The neck, the gums, the {{Wiki|teeth}} and lips, | The neck, the gums, the {{Wiki|teeth}} and lips, | ||
− | |||
The {{Wiki|tongue}}, the {{Wiki|throat}}, the {{Wiki|chest}} as well. | The {{Wiki|tongue}}, the {{Wiki|throat}}, the {{Wiki|chest}} as well. | ||
− | |||
Herein it is that {{Wiki|voice}} is born. | Herein it is that {{Wiki|voice}} is born. | ||
− | |||
The fool he fails to understand this, | The fool he fails to understand this, | ||
[[File:024x680.jpg|thumb|250px|]] | [[File:024x680.jpg|thumb|250px|]] | ||
Deludedly [[attached]], he’s [[angry]] and stupid. | Deludedly [[attached]], he’s [[angry]] and stupid. | ||
− | |||
The Middle [[person]], having [[wisdom]], | The Middle [[person]], having [[wisdom]], | ||
− | |||
Isn’t [[angry]] or [[attached]], | Isn’t [[angry]] or [[attached]], | ||
− | |||
And doesn’t take up stupid [[actions]], | And doesn’t take up stupid [[actions]], | ||
− | |||
But just accords with [[dharmas]]’ marks. | But just accords with [[dharmas]]’ marks. | ||
− | |||
In bending, straightening, flexing, extending, | In bending, straightening, flexing, extending, | ||
− | |||
In going, coming, issuing [[speech]]. | In going, coming, issuing [[speech]]. | ||
− | |||
In all of this, there’s no one acting. | In all of this, there’s no one acting. | ||
− | |||
Is it [[magical]] conjuration? | Is it [[magical]] conjuration? | ||
[[File:03714567.jpg|thumb|250px|]] | [[File:03714567.jpg|thumb|250px|]] | ||
Or mechanical wooden [[people]]? | Or mechanical wooden [[people]]? | ||
− | |||
Or the stuff that’s born of [[dreams]]? | Or the stuff that’s born of [[dreams]]? | ||
− | |||
Is “[[self]]” but warmth of [[energy]] pent up? | Is “[[self]]” but warmth of [[energy]] pent up? | ||
− | |||
Does it [[exist]] or does it not*? | Does it [[exist]] or does it not*? | ||
− | |||
Just who is it that comprehends this? | Just who is it that comprehends this? | ||
− | |||
This bony frame that’s bound with [[tendons]] | This bony frame that’s bound with [[tendons]] | ||
− | |||
Is able to utter {{Wiki|sounds}} of [[speech]] | Is able to utter {{Wiki|sounds}} of [[speech]] | ||
− | |||
Like molten {{Wiki|iron}} thrown in [[water]]. | Like molten {{Wiki|iron}} thrown in [[water]]. | ||
− | |||
It is for these [[reasons]] [discussed above] that it is said that | It is for these [[reasons]] [discussed above] that it is said that | ||
[[File:Pho-hien-2.jpg|thumb|250px|]] | [[File:Pho-hien-2.jpg|thumb|250px|]] | ||
the [[bodhisattvas]] are {{Wiki|aware}} of all [[dharmas]] as [[being]] like an {{Wiki|echo}}. | the [[bodhisattvas]] are {{Wiki|aware}} of all [[dharmas]] as [[being]] like an {{Wiki|echo}}. | ||
− | |||
[Like the City of the [[Gandharvas]]] | [Like the City of the [[Gandharvas]]] | ||
− | |||
As for [the simile] “like the city of the [[Gandharvas]],” when the | As for [the simile] “like the city of the [[Gandharvas]],” when the | ||
− | |||
{{Wiki|sun}} first rises, one sees the city gates, the buildings, the | {{Wiki|sun}} first rises, one sees the city gates, the buildings, the | ||
− | |||
watchtowers, the {{Wiki|palaces}}, and travellers leaving and entering. As the | watchtowers, the {{Wiki|palaces}}, and travellers leaving and entering. As the | ||
− | |||
{{Wiki|sun}} rises higher, [the city] gradually disappears. One is only able to | {{Wiki|sun}} rises higher, [the city] gradually disappears. One is only able to | ||
− | |||
{{Wiki|perceive}} this city with the [[eyes]] and thus it is devoid of any [[reality]]. | {{Wiki|perceive}} this city with the [[eyes]] and thus it is devoid of any [[reality]]. | ||
− | |||
This is what is meant by the city of the [[Gandharvas]]. | This is what is meant by the city of the [[Gandharvas]]. | ||
− | |||
There once was a man who was at first unable to see the city of | There once was a man who was at first unable to see the city of | ||
[[File:Black Manjushri kl.jpg|thumb|250px|]] | [[File:Black Manjushri kl.jpg|thumb|250px|]] | ||
the [[Gandharvas]], but who, at dawn, looked towards the {{Wiki|east}} and saw it. | the [[Gandharvas]], but who, at dawn, looked towards the {{Wiki|east}} and saw it. | ||
− | |||
He [[thought]] that there would actually be {{Wiki|music}} there and thus set out | He [[thought]] that there would actually be {{Wiki|music}} there and thus set out | ||
− | |||
swiftly in search of it. As he grew progressively closer, it gradually | swiftly in search of it. As he grew progressively closer, it gradually | ||
− | |||
faded until, when the {{Wiki|sun}} was high in the sky, it vanished altogether. | faded until, when the {{Wiki|sun}} was high in the sky, it vanished altogether. | ||
− | |||
As he became hungry, thirsty and extremely discouraged, he gazed into | As he became hungry, thirsty and extremely discouraged, he gazed into | ||
− | |||
the distance and, [[seeing]] the heat waves as a {{Wiki|mirage}}, [[thought]] that they | the distance and, [[seeing]] the heat waves as a {{Wiki|mirage}}, [[thought]] that they | ||
− | |||
were a [[body]] of [[water]], and then ran quickly to reach it. But as he grew | were a [[body]] of [[water]], and then ran quickly to reach it. But as he grew | ||
− | |||
closer, it gradually disappeared. Exhausted and distressed, he reached | closer, it gradually disappeared. Exhausted and distressed, he reached | ||
[[File:Phussa Buddha.jpg|thumb|250px|]] | [[File:Phussa Buddha.jpg|thumb|250px|]] | ||
a narrow valley deep in the [[mountains]] and, yelling out and wailing, he | a narrow valley deep in the [[mountains]] and, yelling out and wailing, he | ||
− | |||
heard an {{Wiki|echo}} and [[thought]] that there were [[people]] who lived there, sought | heard an {{Wiki|echo}} and [[thought]] that there were [[people]] who lived there, sought | ||
− | |||
to find them and, utterly exhausted, still did not see anyone at all. | to find them and, utterly exhausted, still did not see anyone at all. | ||
− | |||
Then he [[thought]] it over and understood, whereupon his [[thoughts]] of | Then he [[thought]] it over and understood, whereupon his [[thoughts]] of | ||
− | |||
[[craving]] and yearning ceased. | [[craving]] and yearning ceased. | ||
− | |||
[[People]] who are lacking in [[wisdom]] are just like this. Amidst the | [[People]] who are lacking in [[wisdom]] are just like this. Amidst the | ||
− | |||
[[empty]] [[aggregates]], [[sense]] [[realms]], and [[sense]] fields, they {{Wiki|perceive}} the | [[empty]] [[aggregates]], [[sense]] [[realms]], and [[sense]] fields, they {{Wiki|perceive}} the | ||
− | |||
[[existence]] of a [[self]] and the [[existence]] of [[dharmas]]. Through [[thoughts]] of | [[existence]] of a [[self]] and the [[existence]] of [[dharmas]]. Through [[thoughts]] of | ||
[[File:Phật A-di-đà.jpg|thumb|250px|]] | [[File:Phật A-di-đà.jpg|thumb|250px|]] | ||
{{Wiki|sensual}} [[desire]] and [[aversion]] they become [[attached]] and crazily run off in | {{Wiki|sensual}} [[desire]] and [[aversion]] they become [[attached]] and crazily run off in | ||
− | |||
the four [[directions]], pursuing [[pleasure]] and becoming [[self]]- obsessed. | the four [[directions]], pursuing [[pleasure]] and becoming [[self]]- obsessed. | ||
− | |||
Through inverted [[views]], they are deceived and deluded and bring | Through inverted [[views]], they are deceived and deluded and bring | ||
− | |||
themselves to the most extreme [[degree]] of anguish. But if one employs | themselves to the most extreme [[degree]] of anguish. But if one employs | ||
− | |||
[[wisdom]] and thereby becomes {{Wiki|aware}} of the [[nonexistence]] of a [[self]] and of | [[wisdom]] and thereby becomes {{Wiki|aware}} of the [[nonexistence]] of a [[self]] and of | ||
− | |||
the [[nonexistence]] of actual [[dharmas]], then at this [[time]] the yearning | the [[nonexistence]] of actual [[dharmas]], then at this [[time]] the yearning | ||
− | |||
[[arising]] from [[cognitive]] inversion ceases. | [[arising]] from [[cognitive]] inversion ceases. | ||
− | |||
Moreover, the city of the [[Gandharvas]] is a non- city, but in | Moreover, the city of the [[Gandharvas]] is a non- city, but in | ||
− | |||
their [[thoughts]], [[people]] [[imagine]] it to be a city. The common [[person]] is | their [[thoughts]], [[people]] [[imagine]] it to be a city. The common [[person]] is | ||
[[File:037705 monk afp.jpg|thumb|250px|]] | [[File:037705 monk afp.jpg|thumb|250px|]] | ||
also just like this. In that which is not a [[body]], he imagines the | also just like this. In that which is not a [[body]], he imagines the | ||
− | |||
[[existence]] of a [[body]]. In that which is not a [[mind]], he imagines the | [[existence]] of a [[body]]. In that which is not a [[mind]], he imagines the | ||
− | |||
[[existence]] of a [[mind]]. | [[existence]] of a [[mind]]. | ||
− | |||
Question: A single example would be sufficient for one to | Question: A single example would be sufficient for one to | ||
− | |||
understand [the {{Wiki|concept}}]. Why employ more comparisons? | understand [the {{Wiki|concept}}]. Why employ more comparisons? | ||
− | |||
Reply: I have responded to this question earlier [in the text]. | Reply: I have responded to this question earlier [in the text]. | ||
− | |||
This [[Mahayana]] is like the waters of a great ocean. All [[dharmas]] are | This [[Mahayana]] is like the waters of a great ocean. All [[dharmas]] are | ||
− | |||
entirely contained within it. Because of the many [[causes]] and [[conditions]] | entirely contained within it. Because of the many [[causes]] and [[conditions]] | ||
[[File:PICT0044.jpg|thumb|250px|]] | [[File:PICT0044.jpg|thumb|250px|]] | ||
associated with the Mahaayana, there is no fault in employing many | associated with the Mahaayana, there is no fault in employing many | ||
− | |||
comparisons. Additionally, because the [[bodhisattvas]] are possessed of | comparisons. Additionally, because the [[bodhisattvas]] are possessed of | ||
− | |||
extremely profound and keen [[wisdom]], all [[manner]] of [[dharmic]] methods, all | extremely profound and keen [[wisdom]], all [[manner]] of [[dharmic]] methods, all | ||
− | |||
[[manner]] of [[causes]] and [[conditions]], and all [[manner]] of comparisons are | [[manner]] of [[causes]] and [[conditions]], and all [[manner]] of comparisons are | ||
− | |||
employed to demolish all [[dharmas]]. It is for the sake of facilitating a | employed to demolish all [[dharmas]]. It is for the sake of facilitating a | ||
− | |||
person’s [[understanding]] that it is appropriate to draw extensively upon | person’s [[understanding]] that it is appropriate to draw extensively upon | ||
− | |||
comparisons. | comparisons. | ||
− | |||
Additionally, nowhere in the [[Dharma]] of the Hearers is there | Additionally, nowhere in the [[Dharma]] of the Hearers is there | ||
− | |||
found this “city of the [[Gandharvas]]” comparison. They do possess all | found this “city of the [[Gandharvas]]” comparison. They do possess all | ||
[[File:0478.jpg|thumb|250px|]] | [[File:0478.jpg|thumb|250px|]] | ||
[[manner]] of other comparisons illustrative of [[impermanence]]: [[Form]] is like | [[manner]] of other comparisons illustrative of [[impermanence]]: [[Form]] is like | ||
− | |||
a mass of foam; [[feelings]] are like bubbles; [[perceptions]] are like a | a mass of foam; [[feelings]] are like bubbles; [[perceptions]] are like a | ||
− | |||
{{Wiki|mirage}}; [[karmic]] [[formations]] are like the banana [[[tree]] trunk]; | {{Wiki|mirage}}; [[karmic]] [[formations]] are like the banana [[[tree]] trunk]; | ||
− | |||
[[consciousness]] is like a [[magical]] conjuration or like a {{Wiki|magically}}- | [[consciousness]] is like a [[magical]] conjuration or like a {{Wiki|magically}}- | ||
− | |||
conjured “net.” In [this] [[sutra]], comparisons are employed [to | conjured “net.” In [this] [[sutra]], comparisons are employed [to | ||
− | |||
demonstrate] [[emptiness]]. This “city of the [[Gandharvas]]” comparison is | demonstrate] [[emptiness]]. This “city of the [[Gandharvas]]” comparison is | ||
− | |||
used herein because it is different. | used herein because it is different. | ||
− | |||
Question: In the [[Dharma]] of the Hearers, a city is employed as a | Question: In the [[Dharma]] of the Hearers, a city is employed as a | ||
− | |||
simile for the [[body]]. Why then is this “city of the [[Gandharvas]]” simile | simile for the [[body]]. Why then is this “city of the [[Gandharvas]]” simile | ||
− | |||
used here? | used here? | ||
[[File:Picture-4.jpg|thumb|250px|]] | [[File:Picture-4.jpg|thumb|250px|]] | ||
Reply: In the [[Dharma]] of the [[Hearers]], that simile of the city | Reply: In the [[Dharma]] of the [[Hearers]], that simile of the city | ||
− | |||
[leaves intact] the multitude of [[conditions]] as actually [[existent]]. [In | [leaves intact] the multitude of [[conditions]] as actually [[existent]]. [In | ||
− | |||
that simile], only the “city” itself is [intended to be shown as] a | that simile], only the “city” itself is [intended to be shown as] a | ||
− | |||
false appellation. [However, in this simile here of] the city of the | false appellation. [However, in this simile here of] the city of the | ||
− | |||
[[Gandharvas]], the multitude of [[conditions]] themselves are also [intended to | [[Gandharvas]], the multitude of [[conditions]] themselves are also [intended to | ||
− | |||
be shown as] [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. They are like a “[[wheel]]” created by a whirling | be shown as] [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. They are like a “[[wheel]]” created by a whirling | ||
− | |||
firebrand which only [seems to [[exist]] by] deceiving a man’s [[eyes]]. In the | firebrand which only [seems to [[exist]] by] deceiving a man’s [[eyes]]. In the | ||
− | |||
[[Dharma]] of the Hearers, the city is employed as a simile for the sake of | [[Dharma]] of the Hearers, the city is employed as a simile for the sake of | ||
− | |||
demolishing [the {{Wiki|concept}} of] a “[[self]].” Herein, it is because the sharp | demolishing [the {{Wiki|concept}} of] a “[[self]].” Herein, it is because the sharp | ||
− | |||
[[faculties]] of the [[bodhisattvas]] have [allowed them] to enter deeply into | [[faculties]] of the [[bodhisattvas]] have [allowed them] to enter deeply into | ||
− | |||
the [[emptiness]] of all [[dharmas]] that the city of the [[Gandharvas]] is employed | the [[emptiness]] of all [[dharmas]] that the city of the [[Gandharvas]] is employed | ||
− | |||
as a simile. | as a simile. | ||
− | |||
For these [[reasons]], it states that [all [[dharmas]] are] like the | For these [[reasons]], it states that [all [[dharmas]] are] like the | ||
− | |||
city of the [[Gandharvas]]. | city of the [[Gandharvas]]. | ||
− | |||
[Like a [[Dream]]] | [Like a [[Dream]]] | ||
− | |||
As for [the simile] “like a [[dream]],” it is just as in a [[dream]] | As for [the simile] “like a [[dream]],” it is just as in a [[dream]] | ||
− | |||
wherein there is [[nothing]] whatsoever which is {{Wiki|real}} and yet we believe | wherein there is [[nothing]] whatsoever which is {{Wiki|real}} and yet we believe | ||
− | |||
that there is something which is {{Wiki|real}}. Upon [[awakening]] we realize that | that there is something which is {{Wiki|real}}. Upon [[awakening]] we realize that | ||
− | |||
there was [[nothing]] at all and then, ironically, [[laugh]] at ourselves. So | there was [[nothing]] at all and then, ironically, [[laugh]] at ourselves. So | ||
− | |||
too it is with [[people]]. In the slumber of the [[fetters]], although [[reality]] | too it is with [[people]]. In the slumber of the [[fetters]], although [[reality]] | ||
− | |||
is [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], still, they become [[attached]]. When they gain the Way | is [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], still, they become [[attached]]. When they gain the Way | ||
− | |||
they then [[become aware]] that there is [[nothing]] which is {{Wiki|real}} and then | they then [[become aware]] that there is [[nothing]] which is {{Wiki|real}} and then | ||
− | |||
[[laugh]] at themselves. It is because of this that it says “like a [[dream]].” | [[laugh]] at themselves. It is because of this that it says “like a [[dream]].” | ||
− | |||
Then again, as for [[dreams]], it is on account of the [[power]] of | Then again, as for [[dreams]], it is on account of the [[power]] of | ||
− | |||
[[sleep]] that even though there are no [[dharmas]], one nonetheless [[perceives]] | [[sleep]] that even though there are no [[dharmas]], one nonetheless [[perceives]] | ||
− | |||
them. [[People]] are just like this. It is on account of the [[power]] of the | them. [[People]] are just like this. It is on account of the [[power]] of the | ||
− | |||
[[sleep]] of [[ignorance]] that, [in the midst of] all [[manner]] of [[[phenomena]] | [[sleep]] of [[ignorance]] that, [in the midst of] all [[manner]] of [[[phenomena]] | ||
− | |||
which] do not [[exist]], we nonetheless {{Wiki|perceive}} them to [[exist]]: the so- | which] do not [[exist]], we nonetheless {{Wiki|perceive}} them to [[exist]]: the so- | ||
− | |||
called “[[self]]”, “that which belongs to the [[self]],” “manhood,” “womanhood,” | called “[[self]]”, “that which belongs to the [[self]],” “manhood,” “womanhood,” | ||
− | |||
and so forth. | and so forth. | ||
− | |||
Moreover, just as in a [[dream]], wherein although there is [[nothing]] | Moreover, just as in a [[dream]], wherein although there is [[nothing]] | ||
− | |||
to be [[joyful]] about and yet one is [[joyful]], there is [[nothing]] to be hateful | to be [[joyful]] about and yet one is [[joyful]], there is [[nothing]] to be hateful | ||
− | |||
about and yet one is hateful, and there is [[nothing]] to be frightened | about and yet one is hateful, and there is [[nothing]] to be frightened | ||
− | |||
about and yet one is frightened, so too it is with the [[beings]] who | about and yet one is frightened, so too it is with the [[beings]] who | ||
− | |||
inhabit the [[three realms]]. On account of the slumber of [[ignorance]], even | inhabit the [[three realms]]. On account of the slumber of [[ignorance]], even | ||
− | |||
though they ought not to be hateful, still they are hateful, even though | though they ought not to be hateful, still they are hateful, even though | ||
− | |||
they ought not to be [[joyful]], still they are [[joyful]], and even though they | they ought not to be [[joyful]], still they are [[joyful]], and even though they | ||
− | |||
ought not to be frightened, still they are frightened. | ought not to be frightened, still they are frightened. | ||
− | |||
Additionally, there are five kinds of [[dreams]]: Where one’s | Additionally, there are five kinds of [[dreams]]: Where one’s | ||
− | |||
[[physical]] health is out of [[balance]], if heat [[energy]] is excessive then one | [[physical]] health is out of [[balance]], if heat [[energy]] is excessive then one | ||
− | |||
tends more often to [[dream]] of [[seeing]] [[fire]] or [[seeing]] yellow or [[seeing]] red. | tends more often to [[dream]] of [[seeing]] [[fire]] or [[seeing]] yellow or [[seeing]] red. | ||
− | |||
If cold [[energy]] is excessive then one tends more often to see [[water]] or to | If cold [[energy]] is excessive then one tends more often to see [[water]] or to | ||
− | |||
see whiteness. If [[wind]] [[energy]] is excessive then one tends more often to | see whiteness. If [[wind]] [[energy]] is excessive then one tends more often to | ||
− | |||
see flying [[[phenomena]]] or to see blackness. Also, on account of more | see flying [[[phenomena]]] or to see blackness. Also, on account of more | ||
− | |||
often [[thinking]] about and remembering that which one has [[heard]] or seen, | often [[thinking]] about and remembering that which one has [[heard]] or seen, | ||
− | |||
one then sees [those very same matters] in [[dreams]]. Or perhaps a [[deva]] | one then sees [those very same matters] in [[dreams]]. Or perhaps a [[deva]] | ||
− | |||
bestows a [[dream]] wishing to [[cause]] one to [[become aware]] of a forthcoming | bestows a [[dream]] wishing to [[cause]] one to [[become aware]] of a forthcoming | ||
− | |||
event. In all of these five kinds of [[dreams]], there is [[nothing]] which is | event. In all of these five kinds of [[dreams]], there is [[nothing]] which is | ||
− | |||
real and yet we erroneously [[view]] [such [[phenomena]]]. | real and yet we erroneously [[view]] [such [[phenomena]]]. | ||
− | |||
[[People]] are just the same as this. On account of the [[causes]] and | [[People]] are just the same as this. On account of the [[causes]] and | ||
− | |||
[[conditions]] deriving from the [[power]] of “the [false] [[view]] of | [[conditions]] deriving from the [[power]] of “the [false] [[view]] of | ||
− | |||
[[individuality]]”, the [[beings]] of the [[five paths]] of [[rebirth]] may {{Wiki|perceive}} the | [[individuality]]”, the [[beings]] of the [[five paths]] of [[rebirth]] may {{Wiki|perceive}} the | ||
− | |||
[[existence]] of four types of “[[self]]”: “The [[form]] [[aggregate]] is my [[self]]”; | [[existence]] of four types of “[[self]]”: “The [[form]] [[aggregate]] is my [[self]]”; | ||
− | |||
“[[form]] is the location of my [[self]]”; “[[form]] is contained within my [[self]]”; | “[[form]] is the location of my [[self]]”; “[[form]] is contained within my [[self]]”; | ||
− | |||
or “my [[self]] is contained within [[form]].” Just as this is the case with | or “my [[self]] is contained within [[form]].” Just as this is the case with | ||
− | |||
[[form]], so too it may be with [[feelings]], [[perceptions]], [[karmic]] [[formations]], or | [[form]], so too it may be with [[feelings]], [[perceptions]], [[karmic]] [[formations]], or | ||
− | |||
[[consciousness]], so that [when these] four [subsidiary [[views]] are | [[consciousness]], so that [when these] four [subsidiary [[views]] are | ||
− | |||
correlated with each of these] five [[[aggregates]]], twenty [possible | correlated with each of these] five [[[aggregates]]], twenty [possible | ||
− | |||
subsidiary [[views]] may result]. But when one gains the Way and | subsidiary [[views]] may result]. But when one gains the Way and | ||
− | |||
[[experiences]] the [[awakening]] of actual [[wisdom]], one becomes {{Wiki|aware}} that there | [[experiences]] the [[awakening]] of actual [[wisdom]], one becomes {{Wiki|aware}} that there | ||
− | |||
is [[nothing]] [in that [[dream]]] which is actual. | is [[nothing]] [in that [[dream]]] which is actual. | ||
− | |||
Question: One should not say that [[dreams]] are devoid of [[reality]]. | Question: One should not say that [[dreams]] are devoid of [[reality]]. | ||
− | |||
Why [not]? When the [[thought]] [[[arising]] from] [[consciousness]] encounters | Why [not]? When the [[thought]] [[[arising]] from] [[consciousness]] encounters | ||
− | |||
[the appropriate] [[causes]] and [[conditions]] it then gives rise to | [the appropriate] [[causes]] and [[conditions]] it then gives rise to | ||
− | |||
[[consciousness]] in the midst of a [[dream]]. There are all [[manner]] of | [[consciousness]] in the midst of a [[dream]]. There are all [[manner]] of | ||
− | |||
[[conditions]]. In the absence of these [[conditions]], how would [[consciousness]] | [[conditions]]. In the absence of these [[conditions]], how would [[consciousness]] | ||
− | |||
be produced? | be produced? | ||
− | |||
Reply: As for that which is [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], although one should not | Reply: As for that which is [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], although one should not | ||
− | |||
see it, one nonetheless sees it. In a [[dream]] one may see a [[person]] who | see it, one nonetheless sees it. In a [[dream]] one may see a [[person]] who | ||
− | |||
has horns on his {{Wiki|head}}. Or perhaps, in a [[dream]], one may see the [[body]] | has horns on his {{Wiki|head}}. Or perhaps, in a [[dream]], one may see the [[body]] | ||
− | |||
flying through [[space]]. But in [[actuality]], [[people]] have no horns, nor does | flying through [[space]]. But in [[actuality]], [[people]] have no horns, nor does | ||
− | |||
the [[body]] fly. Therefore [these [[dream]] [[experiences]]] are devoid of | the [[body]] fly. Therefore [these [[dream]] [[experiences]]] are devoid of | ||
− | |||
[[reality]]. | [[reality]]. | ||
− | |||
Question: It is a fact that there are such things as [[human]] heads | Question: It is a fact that there are such things as [[human]] heads | ||
− | |||
and it is also a {{Wiki|matter}} of fact that elsewhere there are horns. It is | and it is also a {{Wiki|matter}} of fact that elsewhere there are horns. It is | ||
− | |||
on account of a [[mental]] deception that one sees a [[person]] with horns on | on account of a [[mental]] deception that one sees a [[person]] with horns on | ||
− | |||
his {{Wiki|head}}. It is a fact that [[space]] [[exists]] and it is also a fact that | his {{Wiki|head}}. It is a fact that [[space]] [[exists]] and it is also a fact that | ||
− | |||
there is such a thing as flying. It is on account of a [[mental]] deception | there is such a thing as flying. It is on account of a [[mental]] deception | ||
− | |||
that one sees the [[body]] flying. It is not [therefore] the case that | that one sees the [[body]] flying. It is not [therefore] the case that | ||
− | |||
[these [[dream]] [[experiences]]] are devoid of [[reality]]. | [these [[dream]] [[experiences]]] are devoid of [[reality]]. | ||
− | |||
Reply: Although there actually do [[exist]] [[human]] heads and although | Reply: Although there actually do [[exist]] [[human]] heads and although | ||
− | |||
there actually do [[exist]] horns, nonetheless, [[[seeing]]] men’s heads which | there actually do [[exist]] horns, nonetheless, [[[seeing]]] men’s heads which | ||
− | |||
have grown horns is a case of erroneous [[perception]]. | have grown horns is a case of erroneous [[perception]]. | ||
− | |||
Question: The [[world]] is immense and the [[causes]] and [[conditions]] | Question: The [[world]] is immense and the [[causes]] and [[conditions]] | ||
− | |||
[originating in] previous lifetimes are of all [[manner]] of different | [originating in] previous lifetimes are of all [[manner]] of different | ||
− | |||
types. It may be that there are other countries wherein there are | types. It may be that there are other countries wherein there are | ||
− | |||
[[people]] whose heads have grown horns. Perhaps there are those who have | [[people]] whose heads have grown horns. Perhaps there are those who have | ||
− | |||
but one hand and one foot, or those who are only one foot tall, or those | but one hand and one foot, or those who are only one foot tall, or those | ||
− | |||
who have nine heads. Why then should we consider it so strange for a | who have nine heads. Why then should we consider it so strange for a | ||
− | |||
[[person]] to have horns? | [[person]] to have horns? | ||
− | |||
Reply: Although it could be that there are [[people]] in another | Reply: Although it could be that there are [[people]] in another | ||
− | |||
country who have horns, still, when a [[person]] native to this country whom | country who have horns, still, when a [[person]] native to this country whom | ||
− | |||
one personally [[recognizes]] appears in a [[dream]] with horns on his head, | one personally [[recognizes]] appears in a [[dream]] with horns on his head, | ||
− | |||
that [[[appearance]]] cannot be [explained through resort to such a | that [[[appearance]]] cannot be [explained through resort to such a | ||
− | |||
{{Wiki|hypothesis}}]. Furthermore, when one sees in a [[dream]] a boundary to [[space]], | {{Wiki|hypothesis}}]. Furthermore, when one sees in a [[dream]] a boundary to [[space]], | ||
− | |||
an end to one of the [[directions]], or a final point in [[time]], how could | an end to one of the [[directions]], or a final point in [[time]], how could | ||
− | |||
such a circumstance be possessed of any [[reality]]? Wherein is there a | such a circumstance be possessed of any [[reality]]? Wherein is there a | ||
− | |||
place devoid of [[space]], devoid of [[direction]] or devoid of [[time]]? It is on | place devoid of [[space]], devoid of [[direction]] or devoid of [[time]]? It is on | ||
− | |||
account of these [points that we explain that [[phenomena]] seen] in [[dreams]] | account of these [points that we explain that [[phenomena]] seen] in [[dreams]] | ||
− | |||
are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] and yet we still {{Wiki|perceive}} them as [[existent]]. | are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] and yet we still {{Wiki|perceive}} them as [[existent]]. | ||
− | |||
You previously asked how it could be that, in the absence of | You previously asked how it could be that, in the absence of | ||
− | |||
[actual] [[conditions]], [[consciousness]] nonetheless arises. Although there | [actual] [[conditions]], [[consciousness]] nonetheless arises. Although there | ||
− | |||
are no [[conditions]] corresponding to the five [[sense]] [[objects]], still, | are no [[conditions]] corresponding to the five [[sense]] [[objects]], still, | ||
− | |||
because of a process of [[transformation]] wrought by the [[power]] of one’s own | because of a process of [[transformation]] wrought by the [[power]] of one’s own | ||
− | |||
{{Wiki|contemplation}} and [[remembrance]], the [[condition]] of a [[dharma]] [as an [[object]] | {{Wiki|contemplation}} and [[remembrance]], the [[condition]] of a [[dharma]] [as an [[object]] | ||
− | |||
of [[mind]]] may nonetheless arise. [For instance]: if a [[person]] [merely] | of [[mind]]] may nonetheless arise. [For instance]: if a [[person]] [merely] | ||
− | |||
speaks of the [[existence]] of [someone with] two heads, one may, with that | speaks of the [[existence]] of [someone with] two heads, one may, with that | ||
− | |||
statement as a [[cause]], generate a [corresponding] [[thought]]. The fact | statement as a [[cause]], generate a [corresponding] [[thought]]. The fact | ||
− | |||
that, even though things in [[dreams]] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], we nonetheless see | that, even though things in [[dreams]] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], we nonetheless see | ||
− | |||
them as [[existent]] is just the same as this. So too it is with all | them as [[existent]] is just the same as this. So too it is with all | ||
− | |||
[[dharmas]]. Although all [[dharmas]] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], still we are able to see | [[dharmas]]. Although all [[dharmas]] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], still we are able to see | ||
− | |||
them, are able to hear them, and are able to be {{Wiki|aware}} of them. This is | them, are able to hear them, and are able to be {{Wiki|aware}} of them. This is | ||
− | |||
as described in a verse: | as described in a verse: | ||
− | |||
Like [[dreams]], like [[magical]] conjurations, | Like [[dreams]], like [[magical]] conjurations, | ||
− | |||
Like [towns in which] [[gandharvas]] [dwell], | Like [towns in which] [[gandharvas]] [dwell], | ||
− | |||
Just so with every single [[dharma]]: | Just so with every single [[dharma]]: | ||
− | |||
They all are just the same as these. | They all are just the same as these. | ||
− | |||
It is for these [[reasons]] [discussed above] that it says that the | It is for these [[reasons]] [discussed above] that it says that the | ||
− | |||
[[bodhisattvas]] are {{Wiki|aware}} of all [[dharmas]] as [[being]] like a [[dream]]. | [[bodhisattvas]] are {{Wiki|aware}} of all [[dharmas]] as [[being]] like a [[dream]]. | ||
− | |||
[Like a Shadow] | [Like a Shadow] | ||
− | |||
As for [the simile] “like a shadow”, a shadow is something which | As for [the simile] “like a shadow”, a shadow is something which | ||
− | |||
can only be seen but which cannot be grasped. All [[dharmas]] are also just | can only be seen but which cannot be grasped. All [[dharmas]] are also just | ||
− | |||
like this. The [[eye]] and the other [[faculties]] are able to see, hear, be | like this. The [[eye]] and the other [[faculties]] are able to see, hear, be | ||
− | |||
{{Wiki|aware}} of and {{Wiki|cognize}} them, but they still cannot actually be gotten at. | {{Wiki|aware}} of and {{Wiki|cognize}} them, but they still cannot actually be gotten at. | ||
− | |||
This is as explained in a verse: | This is as explained in a verse: | ||
− | |||
This [[wisdom]] which is actual, | This [[wisdom]] which is actual, | ||
− | |||
It cannot from four sides be grasped. | It cannot from four sides be grasped. | ||
− | |||
It’s like an enormous conflagration | It’s like an enormous conflagration | ||
− | |||
Which itself cannot be touched. | Which itself cannot be touched. | ||
− | |||
The [[dharmas]] cannot be accepted | The [[dharmas]] cannot be accepted | ||
− | |||
And neither should they be accepted. | And neither should they be accepted. | ||
− | |||
Moreover, just as with a shadow where when one shines a [[light]] it | Moreover, just as with a shadow where when one shines a [[light]] it | ||
− | |||
[[manifests]], but when one does not shine it it is [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], when the | [[manifests]], but when one does not shine it it is [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], when the | ||
− | |||
[[fetters]] and [[afflictions]] block the [[light]] of [[correct views]] there [[manifests]] | [[fetters]] and [[afflictions]] block the [[light]] of [[correct views]] there [[manifests]] | ||
− | |||
the shadow of the mark of a [[self]] and of the mark of [[dharmas]]. | the shadow of the mark of a [[self]] and of the mark of [[dharmas]]. | ||
− | |||
Additionally, just as with a shadow where when a [[person]] goes, | Additionally, just as with a shadow where when a [[person]] goes, | ||
− | |||
[the shadow] goes, when a [[person]] moves, the [shadow] moves, and when a | [the shadow] goes, when a [[person]] moves, the [shadow] moves, and when a | ||
− | |||
[[person]] stops, the [shadow] stops, so to it is with the shadows of | [[person]] stops, the [shadow] stops, so to it is with the shadows of | ||
− | |||
[[wholesome]] and [[unwholesome]] [[karmic]] [[actions]]: when one moves on to a {{Wiki|future}} | [[wholesome]] and [[unwholesome]] [[karmic]] [[actions]]: when one moves on to a {{Wiki|future}} | ||
− | |||
[[life]], [the [[karmic]] shadows] also move along and when one abides in the | [[life]], [the [[karmic]] shadows] also move along and when one abides in the | ||
− | |||
{{Wiki|present}} [[life]], [the [[karmic]] shadows] abide as well. Because the | {{Wiki|present}} [[life]], [the [[karmic]] shadows] abide as well. Because the | ||
− | |||
retribution is not cut off, when offenses or [[merit]] ripen, then they come | retribution is not cut off, when offenses or [[merit]] ripen, then they come | ||
− | |||
forth. This is as explained in a verse: | forth. This is as explained in a verse: | ||
− | |||
Even in [[space]] it will chase along after. | Even in [[space]] it will chase along after. | ||
− | |||
And deep into [[mountains]] ‘midst boulders pursues. | And deep into [[mountains]] ‘midst boulders pursues. | ||
− | |||
To the depths of the [[earth]] it will follow behind us. | To the depths of the [[earth]] it will follow behind us. | ||
− | |||
And will plunge into ocean’s [deep] waters as well. | And will plunge into ocean’s [deep] waters as well. | ||
− | |||
It everywhere constantly follows, pursuing. | It everywhere constantly follows, pursuing. | ||
− | |||
The shadow of [[actions]] will not go away. | The shadow of [[actions]] will not go away. | ||
− | |||
It is on account of this that it says that all [[dharmas]] are like | It is on account of this that it says that all [[dharmas]] are like | ||
− | |||
a shadow. Furthermore, just as a shadow is [[empty]] and [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] such | a shadow. Furthermore, just as a shadow is [[empty]] and [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] such | ||
− | |||
that if one seeks for something actual in it one cannot succeed, so too | that if one seeks for something actual in it one cannot succeed, so too | ||
− | |||
it is with all [[dharmas]] for they are [[empty]] and devoid of anything which | it is with all [[dharmas]] for they are [[empty]] and devoid of anything which | ||
− | |||
is actual. | is actual. | ||
− | |||
Question: This {{Wiki|matter}} of a shadow [[being]] [[empty]] and devoid of | Question: This {{Wiki|matter}} of a shadow [[being]] [[empty]] and devoid of | ||
− | |||
anything which [[exists]] is not the case. How so? In the [[Abhidharma]], it | anything which [[exists]] is not the case. How so? In the [[Abhidharma]], it | ||
− | |||
says, “What is meant by the [[sense]] field of [[form]]? [It refers to] blue, | says, “What is meant by the [[sense]] field of [[form]]? [It refers to] blue, | ||
− | |||
yellow, red, white, black, azure, purple, [[light]], shadows, and so forth, | yellow, red, white, black, azure, purple, [[light]], shadows, and so forth, | ||
− | |||
as well as the three kinds of created [[form]] associated with [[physical]] [[actions]].” | as well as the three kinds of created [[form]] associated with [[physical]] [[actions]].” | ||
− | |||
This is what is meant by the [[sense]] field of [[visible]] [[form]]. How then can you say | This is what is meant by the [[sense]] field of [[visible]] [[form]]. How then can you say | ||
− | |||
that [shadows] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]? | that [shadows] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]? | ||
− | |||
Moreover, it is the case that shadows actually [[exist]] because | Moreover, it is the case that shadows actually [[exist]] because | ||
− | |||
they are possessed of [[causes]] and [[conditions]]. [For example], the [[cause]] | they are possessed of [[causes]] and [[conditions]]. [For example], the [[cause]] | ||
− | |||
may be a [[tree]] and the [[condition]] may be [[brightness]]. When these two | may be a [[tree]] and the [[condition]] may be [[brightness]]. When these two | ||
− | |||
factors come together there is the creation of a shadow. How can you | factors come together there is the creation of a shadow. How can you | ||
− | |||
say that they are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]? If there are no shadows then it ought to | say that they are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]? If there are no shadows then it ought to | ||
− | |||
be the case that all other [[dharmas]] possessed of [corresponding] [[causes]] | be the case that all other [[dharmas]] possessed of [corresponding] [[causes]] | ||
− | |||
and [[conditions]] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] as well. | and [[conditions]] are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] as well. | ||
− | |||
Additionally, the [[form]] of these shadows can be seen. [This is | Additionally, the [[form]] of these shadows can be seen. [This is | ||
− | |||
true of] their length, their size, their [[relative]] coarseness, and their | true of] their length, their size, their [[relative]] coarseness, and their | ||
− | |||
contours. When the [[shape]] itself moves, the shadow also moves. These | contours. When the [[shape]] itself moves, the shadow also moves. These | ||
− | |||
matters can all be seen. For these [[reasons]], it should be that they are | matters can all be seen. For these [[reasons]], it should be that they are | ||
− | |||
[admitted as [[being]]] [[existent]]. | [admitted as [[being]]] [[existent]]. | ||
− | |||
Reply: Shadows are truly [[empty]] and [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. As for your | Reply: Shadows are truly [[empty]] and [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. As for your | ||
− | |||
citation of explanations from the [[Abhidharma]], these exegeses of the | citation of explanations from the [[Abhidharma]], these exegeses of the | ||
− | |||
meaning of the [[Abhidharma]] are explanations created by [[people]]. There are | meaning of the [[Abhidharma]] are explanations created by [[people]]. There are | ||
− | |||
particular [[dharmic]] access methods the intent of which [[people]] misapprend | particular [[dharmic]] access methods the intent of which [[people]] misapprend | ||
− | |||
and thus become [[attached]] to as [[being]] actual. | and thus become [[attached]] to as [[being]] actual. | ||
− | |||
Take for instance the explanation of the Vibhaa.saa which holds | Take for instance the explanation of the Vibhaa.saa which holds | ||
− | |||
that infinitesimally minute fine {{Wiki|particles}} cannot be broken up and | that infinitesimally minute fine {{Wiki|particles}} cannot be broken up and | ||
− | |||
cannot be burned up. If this were the case then they would be eternally | cannot be burned up. If this were the case then they would be eternally | ||
− | |||
[[existent]]. Additionally, with regard to [[dharmas]] of the three periods of | [[existent]]. Additionally, with regard to [[dharmas]] of the three periods of | ||
− | |||
[[time]], [it claims that] they reside in the {{Wiki|future}} and come forth into the | [[time]], [it claims that] they reside in the {{Wiki|future}} and come forth into the | ||
− | |||
{{Wiki|present}} and that they move on from the {{Wiki|present}} and go on into the {{Wiki|past}} | {{Wiki|present}} and that they move on from the {{Wiki|present}} and go on into the {{Wiki|past}} | ||
− | |||
and that in doing so [[nothing]] whatsoever is lost. If this were the case | and that in doing so [[nothing]] whatsoever is lost. If this were the case | ||
− | |||
then that would be a case of [[eternalism]]. Moreover, it says that all | then that would be a case of [[eternalism]]. Moreover, it says that all | ||
− | |||
[[conditioned]] [[dharmas]] undergo a [[[constant]]] process of [instantaneous] re- | [[conditioned]] [[dharmas]] undergo a [[[constant]]] process of [instantaneous] re- | ||
− | |||
production and re- [[extinction]] and do not abide at all. If this were the | production and re- [[extinction]] and do not abide at all. If this were the | ||
− | |||
case then it would be a sign of {{Wiki|annihilationism}}. How so? Because they | case then it would be a sign of {{Wiki|annihilationism}}. How so? Because they | ||
− | |||
previously existed and now do not [[exist]]. All [[manner]] of unorthodox | previously existed and now do not [[exist]]. All [[manner]] of unorthodox | ||
− | |||
explanations such as these contradict the [[Buddha’s]] words. One may not | explanations such as these contradict the [[Buddha’s]] words. One may not | ||
− | |||
employ this as corroboration for [the [[view]] that] shadows [actually | employ this as corroboration for [the [[view]] that] shadows [actually | ||
− | |||
[[exist]]]. | [[exist]]]. | ||
− | |||
Now these [shadows] are different from [[form]] [[dharmas]]. When [[form]] | Now these [shadows] are different from [[form]] [[dharmas]]. When [[form]] | ||
− | |||
[[dharmas]] are produced they must possess {{Wiki|fragrance}} or {{Wiki|flavor}} or | [[dharmas]] are produced they must possess {{Wiki|fragrance}} or {{Wiki|flavor}} or | ||
− | |||
{{Wiki|tangibility}} or some other [such [[characteristic]]]. Shadows then are not | {{Wiki|tangibility}} or some other [such [[characteristic]]]. Shadows then are not | ||
− | |||
like this and on this account are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. For instance, a vase is | like this and on this account are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. For instance, a vase is | ||
− | |||
cognizable through two of the [[faculties]], namely the eye’s [[[visual]]] | cognizable through two of the [[faculties]], namely the eye’s [[[visual]]] | ||
− | |||
{{Wiki|faculty}} and the body’s [{{Wiki|tactile}}] {{Wiki|faculty}}. If a shadow is [[existent]] then | {{Wiki|faculty}} and the body’s [{{Wiki|tactile}}] {{Wiki|faculty}}. If a shadow is [[existent]] then | ||
− | |||
it too should be [[Wikipedia:Cognition|cognized]] by two [[faculties]]. But there is no such case. | it too should be [[Wikipedia:Cognition|cognized]] by two [[faculties]]. But there is no such case. | ||
− | |||
For these [[reasons]], it is not the case that there [[exists]] any actual | For these [[reasons]], it is not the case that there [[exists]] any actual | ||
− | |||
[[phenomenon]] in shadows. They are only a [[dharma]] which deceives the [[eye]]. | [[phenomenon]] in shadows. They are only a [[dharma]] which deceives the [[eye]]. | ||
− | |||
They are unreal in just the same way as the “[[wheel]]” which one produces | They are unreal in just the same way as the “[[wheel]]” which one produces | ||
− | |||
by picking up a firebrand and whirling it rapidly around in a circle. | by picking up a firebrand and whirling it rapidly around in a circle. | ||
− | |||
Shadows are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] entities. If shadows were [[existent]] entities, it | Shadows are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] entities. If shadows were [[existent]] entities, it | ||
− | |||
ought to be that they could be broken or destroyed. [However], as long | ought to be that they could be broken or destroyed. [However], as long | ||
− | |||
as the [[form]] [which casts the shadow] {{Wiki|remains}} undestroyed, the shadow is | as the [[form]] [which casts the shadow] {{Wiki|remains}} undestroyed, the shadow is | ||
− | |||
never damaged. For this [[reason]], [shadows] are [[empty]]. Additionally, | never damaged. For this [[reason]], [shadows] are [[empty]]. Additionally, | ||
− | |||
because shadows are directly associated with their [[forms]] they are not | because shadows are directly associated with their [[forms]] they are not | ||
− | |||
inherently [[existent]]. They are therefore [[empty]]. Although they are | inherently [[existent]]. They are therefore [[empty]]. Although they are | ||
− | |||
[[empty]], the [[mind]] nonetheless generates an [associated] [[visual]] [[perception]]. | [[empty]], the [[mind]] nonetheless generates an [associated] [[visual]] [[perception]]. | ||
− | |||
For these [[reasons]], it says that all [[dharmas]] are like shadows. | For these [[reasons]], it says that all [[dharmas]] are like shadows. | ||
− | |||
[Like Images in a [[Mirror]]] | [Like Images in a [[Mirror]]] | ||
− | |||
As for [the simile] “like images in a [[mirror]],” [all [[dharmas]]] are | As for [the simile] “like images in a [[mirror]],” [all [[dharmas]]] are | ||
− | |||
like images in a [[mirror]] [in the [[sense]] that] the images in a [[mirror]] are | like images in a [[mirror]] [in the [[sense]] that] the images in a [[mirror]] are | ||
− | |||
not created by the [[mirror]], are not created by the visage [which gazes | not created by the [[mirror]], are not created by the visage [which gazes | ||
− | |||
into it], are not created by the [[person]] who holds the [[mirror]], are not | into it], are not created by the [[person]] who holds the [[mirror]], are not | ||
− | |||
spontaneously produced, and are not [created] in the absence of | spontaneously produced, and are not [created] in the absence of | ||
− | |||
[corresponding] [[causes]] and [[conditions]]. | [corresponding] [[causes]] and [[conditions]]. | ||
− | |||
How is it that they are not created by the [[mirror]]? As long as | How is it that they are not created by the [[mirror]]? As long as | ||
− | |||
the visage has not yet presented itself before the [[mirror]], there is no | the visage has not yet presented itself before the [[mirror]], there is no | ||
− | |||
[such] image. For this [[reason]], it is not the case that the image is | [such] image. For this [[reason]], it is not the case that the image is | ||
− | |||
created by the [[mirror]]. | created by the [[mirror]]. | ||
− | |||
How is it that they are not created by the countenance? In the | How is it that they are not created by the countenance? In the | ||
− | |||
absence of a [[mirror]] there are no images. | absence of a [[mirror]] there are no images. | ||
− | |||
How is it that it is not the case that the holder of the [[mirror]] | How is it that it is not the case that the holder of the [[mirror]] | ||
− | |||
creates them? In the absence of a [[mirror]] and in the absence of a | creates them? In the absence of a [[mirror]] and in the absence of a | ||
− | |||
countenance, there are no images. | countenance, there are no images. | ||
− | |||
How is it that it is not the case that [the image] is | How is it that it is not the case that [the image] is | ||
− | |||
spontaneously created? If there does not yet [[exist]] a [[mirror]] and if | spontaneously created? If there does not yet [[exist]] a [[mirror]] and if | ||
− | |||
there does not yet [[exist]] a countenance, then there is no image. The | there does not yet [[exist]] a countenance, then there is no image. The | ||
− | |||
image must await the [[mirror]] and must await the countenance, and only | image must await the [[mirror]] and must await the countenance, and only | ||
− | |||
afterward may it then come into [[existence]]. | afterward may it then come into [[existence]]. | ||
− | |||
How is it that it is not the case that [the image is created] in | How is it that it is not the case that [the image is created] in | ||
− | |||
the absence of [[causes]] and [[conditions]]? If there were no [corresponding] | the absence of [[causes]] and [[conditions]]? If there were no [corresponding] | ||
− | |||
[[causes]] and [[conditions]], then it should be that [the image] [[exists]] | [[causes]] and [[conditions]], then it should be that [the image] [[exists]] | ||
− | |||
eternally. If it existed eternally, then even were one to dispense with | eternally. If it existed eternally, then even were one to dispense with | ||
− | |||
the [[mirror]] and dispense with the countenance, it should still be the | the [[mirror]] and dispense with the countenance, it should still be the | ||
− | |||
case that it would come forth of its own accord. For this [[reason]], it is | case that it would come forth of its own accord. For this [[reason]], it is | ||
− | |||
not the case that [the image is created] in the absence of [[causes]] and | not the case that [the image is created] in the absence of [[causes]] and | ||
− | |||
[[conditions]]. | [[conditions]]. | ||
− | |||
All [[dharmas]] are also just this way. It is not the case that | All [[dharmas]] are also just this way. It is not the case that | ||
− | |||
they are [[self]]- created, that they are created by another, that they are | they are [[self]]- created, that they are created by another, that they are | ||
− | |||
created by both, or that they are created in the absence of [[causes]] and | created by both, or that they are created in the absence of [[causes]] and | ||
− | |||
[[conditions]]. | [[conditions]]. | ||
− | |||
How is it that it is not the case that they are [[self]]- created? | How is it that it is not the case that they are [[self]]- created? | ||
− | |||
It is because a [[self]] cannot be gotten at, because all [[causally]]- produced | It is because a [[self]] cannot be gotten at, because all [[causally]]- produced | ||
− | |||
[[dharmas]] are not inherently [[existent]], and because all [[dharmas]] are | [[dharmas]] are not inherently [[existent]], and because all [[dharmas]] are | ||
− | |||
associated with [[causes]] and [[conditions]]. Therefore it is not the case | associated with [[causes]] and [[conditions]]. Therefore it is not the case | ||
− | |||
that they are [[self]]- created. | that they are [[self]]- created. | ||
− | |||
As for it not [[being]] the case that [[[dharmas]]] are created by an | As for it not [[being]] the case that [[[dharmas]]] are created by an | ||
− | |||
“other,” because they themselves are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], “others” are | “other,” because they themselves are [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], “others” are | ||
− | |||
[[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] as well. If they were created by something “other,” then | [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] as well. If they were created by something “other,” then | ||
− | |||
the [[power]] of offenses and [[merit]] would be lost. Creation by an “other” | the [[power]] of offenses and [[merit]] would be lost. Creation by an “other” | ||
− | |||
would be one of two cases: good or bad. If it were a case of good | would be one of two cases: good or bad. If it were a case of good | ||
− | |||
[creation by an "other"], then it ought to be the case that it bestowed | [creation by an "other"], then it ought to be the case that it bestowed | ||
− | |||
complete blissfulness. If it were a case of bad [creation by an | complete blissfulness. If it were a case of bad [creation by an | ||
− | |||
"other"], then it ought to be the case that it bestowed total [[suffering]]. | "other"], then it ought to be the case that it bestowed total [[suffering]]. | ||
− | |||
If [on the other hand, the resultant situation] is a mixture of | If [on the other hand, the resultant situation] is a mixture of | ||
− | |||
[[suffering]] and [[bliss]], then what would be the [[causes]] and [[conditions]] behind | [[suffering]] and [[bliss]], then what would be the [[causes]] and [[conditions]] behind | ||
− | |||
bestowing [[bliss]]? And what would be the [[causes]] and [[conditions]] behind | bestowing [[bliss]]? And what would be the [[causes]] and [[conditions]] behind | ||
− | |||
bestowing [[suffering]]? | bestowing [[suffering]]? | ||
− | |||
If [one posits creation] by “both” [a [[self]] and an other], then | If [one posits creation] by “both” [a [[self]] and an other], then | ||
− | |||
[that {{Wiki|thesis}} is possessed of] two faults, namely [the just- discussed] | [that {{Wiki|thesis}} is possessed of] two faults, namely [the just- discussed] | ||
− | |||
fault of [positing] [[self]]- [creation] as well as the fault of [positing | fault of [positing] [[self]]- [creation] as well as the fault of [positing | ||
− | |||
creation by] an other. | creation by] an other. | ||
− | |||
If it were the case that there were no [[causes]] and [[conditions]] | If it were the case that there were no [[causes]] and [[conditions]] | ||
− | |||
behind the arisal of [[suffering]] and [[bliss]], then [[people]] ought to be able | behind the arisal of [[suffering]] and [[bliss]], then [[people]] ought to be able | ||
− | |||
to be eternally blissful and entirely free of [[suffering]]. If there were | to be eternally blissful and entirely free of [[suffering]]. If there were | ||
− | |||
no [associated] [[causes]] or [[conditions]], then [[people]] ought not to [bother | no [associated] [[causes]] or [[conditions]], then [[people]] ought not to [bother | ||
− | |||
with] engaging in [[causes]] conducing to [[bliss]] and avoiding [[causes]] | with] engaging in [[causes]] conducing to [[bliss]] and avoiding [[causes]] | ||
− | |||
conducing to [[suffering]]. [However], it most certainly is the case that | conducing to [[suffering]]. [However], it most certainly is the case that | ||
− | |||
each and every [[dharma]] has [associated] [[causes]] and [[conditions]]. It is on | each and every [[dharma]] has [associated] [[causes]] and [[conditions]]. It is on | ||
− | |||
account of [[stupidity]] that [[people]] are unaware of this. [The situation] | account of [[stupidity]] that [[people]] are unaware of this. [The situation] | ||
− | |||
is analogous to looking to [[wood]] when seeking to have a [[fire]], looking to | is analogous to looking to [[wood]] when seeking to have a [[fire]], looking to | ||
− | |||
the ground when seeking a source of [[water]], and looking to a fan when | the ground when seeking a source of [[water]], and looking to a fan when | ||
− | |||
desirous of a breeze. There are all [[manner]] of [examples] such as these | desirous of a breeze. There are all [[manner]] of [examples] such as these | ||
− | |||
and they each have [their associated] [[causes]] and [[conditions]]. | and they each have [their associated] [[causes]] and [[conditions]]. | ||
− | |||
As for these combined [[causes]] and [[conditions]] of [[suffering]] and | As for these combined [[causes]] and [[conditions]] of [[suffering]] and | ||
− | |||
[[bliss]], one has generated [[karmic]] [[causes]] from previous [[incarnations]]. In | [[bliss]], one has generated [[karmic]] [[causes]] from previous [[incarnations]]. In | ||
− | |||
the {{Wiki|present}} [[life]], in accordance with the [[conditions]] presented by one’s | the {{Wiki|present}} [[life]], in accordance with the [[conditions]] presented by one’s | ||
− | |||
acting either wholesomely or improperly, one reaps from this [a | acting either wholesomely or improperly, one reaps from this [a | ||
− | |||
corresponding] [[suffering]] or [[bliss]]. As regards these multifarious [[causes]] | corresponding] [[suffering]] or [[bliss]]. As regards these multifarious [[causes]] | ||
− | |||
and [[conditions]] of [[suffering]] and [[bliss]], if in looking into the {{Wiki|matter}} one | and [[conditions]] of [[suffering]] and [[bliss]], if in looking into the {{Wiki|matter}} one | ||
− | |||
does so in accordance with [[reality]], [one finds that] there is no [[person]] | does so in accordance with [[reality]], [one finds that] there is no [[person]] | ||
− | |||
who creates them and no [[person]] who undergoes them. The five [[empty]] | who creates them and no [[person]] who undergoes them. The five [[empty]] | ||
− | |||
[[aggregates]] create them and the five [[empty]] [[aggregates]] undergo them. | [[aggregates]] create them and the five [[empty]] [[aggregates]] undergo them. | ||
− | |||
When a [[person]] who is devoid of [[wisdom]] [[experiences]] [[pleasure]], | When a [[person]] who is devoid of [[wisdom]] [[experiences]] [[pleasure]], | ||
− | |||
under the [[influence]] of [[lustful]] [[thought]], he becomes [[attached]]. When such | under the [[influence]] of [[lustful]] [[thought]], he becomes [[attached]]. When such | ||
− | |||
a [[person]] [[experiences]] [[suffering]], then he becomes [[angry]]. When this [[bliss]] | a [[person]] [[experiences]] [[suffering]], then he becomes [[angry]]. When this [[bliss]] | ||
− | |||
[[dies]] away, he once more seeks after and craves to [[experience]] it yet | [[dies]] away, he once more seeks after and craves to [[experience]] it yet | ||
− | |||
again. [Such [[people]]] are like a little toddler gazing at particular | again. [Such [[people]]] are like a little toddler gazing at particular | ||
− | |||
reflections in a [[mirror]] who is [[pleased]] thereby and becomes | reflections in a [[mirror]] who is [[pleased]] thereby and becomes | ||
− | |||
affectionately [[attached]] to them, such that when they disappear, he | affectionately [[attached]] to them, such that when they disappear, he | ||
− | |||
breaks the [[mirror]] in seeking to find them [again]. A knowledgable adult | breaks the [[mirror]] in seeking to find them [again]. A knowledgable adult | ||
− | |||
laughs at this. When a [[person]] loses [[bliss]] and then proceeds to seek | laughs at this. When a [[person]] loses [[bliss]] and then proceeds to seek | ||
− | |||
after it again, he is just the same as this, and just so, his [[actions]] | after it again, he is just the same as this, and just so, his [[actions]] | ||
− | |||
are amusing to a [[sage]] who has gained the Way. It is for this [[reason]] | are amusing to a [[sage]] who has gained the Way. It is for this [[reason]] | ||
− | |||
that it says that [[dharmas]] are like images in a [[mirror]]. | that it says that [[dharmas]] are like images in a [[mirror]]. | ||
− | |||
Moreover, just as the images in a [[mirror]] are actually [[empty]], are | Moreover, just as the images in a [[mirror]] are actually [[empty]], are | ||
− | |||
not produced and not destroyed, and are [a mere] deception and [[delusion]] | not produced and not destroyed, and are [a mere] deception and [[delusion]] | ||
− | |||
of the [[visual]] [[faculties]] of the common [[person]], so too it is with all | of the [[visual]] [[faculties]] of the common [[person]], so too it is with all | ||
− | |||
[[dharmas]]. They are [[empty]], devoid of [[actuality]], are neither produced nor | [[dharmas]]. They are [[empty]], devoid of [[actuality]], are neither produced nor | ||
− | |||
destroyed, and they deceive and delude the [[visual]] [[faculties]] of the | destroyed, and they deceive and delude the [[visual]] [[faculties]] of the | ||
− | |||
common [[person]]. | common [[person]]. | ||
− | |||
Question: The images in a [[mirror]] arise from [[causes]] and | Question: The images in a [[mirror]] arise from [[causes]] and | ||
− | |||
[[conditions]]. There is a countenance. There is a [[mirror]]. There is a | [[conditions]]. There is a countenance. There is a [[mirror]]. There is a | ||
− | |||
[[person]] who holds the [[mirror]]. There is [[brightness]]. Because these | [[person]] who holds the [[mirror]]. There is [[brightness]]. Because these | ||
− | |||
factors come together an image is produced. Because this image may give | factors come together an image is produced. Because this image may give | ||
− | |||
rise to either {{Wiki|worry}} or [[delight]], it is at the same [[time]] both a [[cause]] and | rise to either {{Wiki|worry}} or [[delight]], it is at the same [[time]] both a [[cause]] and | ||
− | |||
an effect. How can one say that it is actually [[empty]] and neither | an effect. How can one say that it is actually [[empty]] and neither | ||
− | |||
produced nor destroyed? | produced nor destroyed? | ||
− | |||
Reply: That which is produced from [[causes]] and [[conditions]] is not | Reply: That which is produced from [[causes]] and [[conditions]] is not | ||
− | |||
itself inherently [[existent]] and is therefore [[empty]]. If a given [[dharma]] | itself inherently [[existent]] and is therefore [[empty]]. If a given [[dharma]] | ||
− | |||
were actually [inherently] [[existent]], it should not be [that it is] a | were actually [inherently] [[existent]], it should not be [that it is] a | ||
− | |||
product of [[causes]] and [[conditions]]. How is this so? If within those | product of [[causes]] and [[conditions]]. How is this so? If within those | ||
− | |||
[antecedent] [[causes]] and [[conditions]] there already existed [predisposing] | [antecedent] [[causes]] and [[conditions]] there already existed [predisposing] | ||
− | |||
[[causes]] and [[conditions]], then [those antecedent [[causes]] and [[conditions]]] | [[causes]] and [[conditions]], then [those antecedent [[causes]] and [[conditions]]] | ||
− | |||
would be useless. If within those [antecedent] [[causes]] and [[conditions]] | would be useless. If within those [antecedent] [[causes]] and [[conditions]] | ||
− | |||
there did not already [[exist]] [predisposing] [[causes]] and [[conditions]], then | there did not already [[exist]] [predisposing] [[causes]] and [[conditions]], then | ||
− | |||
in that case too they would be useless. | in that case too they would be useless. | ||
− | |||
By way of analogy, if within milk there already existed yoghurt, | By way of analogy, if within milk there already existed yoghurt, | ||
− | |||
then this milk does not constitute a [[cause]] for [the production of] | then this milk does not constitute a [[cause]] for [the production of] | ||
− | |||
yoghurt. This is because the yoghurt already [[exists]]. If it previously | yoghurt. This is because the yoghurt already [[exists]]. If it previously | ||
− | |||
contained no yoghurt, then that would be the same case as with [[water]] | contained no yoghurt, then that would be the same case as with [[water]] | ||
− | |||
which contains no yoghurt. The milk does not constitute a [[cause]] in this | which contains no yoghurt. The milk does not constitute a [[cause]] in this | ||
− | |||
case either. If it is the case that there is no [[cause]] [therein] and yet | case either. If it is the case that there is no [[cause]] [therein] and yet | ||
− | |||
yoghurt [[exists]], why is yoghurt not produced from within [[water]]? | yoghurt [[exists]], why is yoghurt not produced from within [[water]]? | ||
− | |||
[Even] if it were [actually] the case that milk constituted the | [Even] if it were [actually] the case that milk constituted the | ||
− | |||
[[cause]] and [[condition]] for [the production of] yoghurt, milk itself is not | [[cause]] and [[condition]] for [the production of] yoghurt, milk itself is not | ||
− | |||
inherently [[existent]] [for] milk itself arises from [[causes]] and [[conditions]]. | inherently [[existent]] [for] milk itself arises from [[causes]] and [[conditions]]. | ||
− | |||
Milk comes from a {{Wiki|cow}}. A {{Wiki|cow}} is produced from [[water]] and grass. In this | Milk comes from a {{Wiki|cow}}. A {{Wiki|cow}} is produced from [[water]] and grass. In this | ||
− | |||
[[manner]], one may [trace back] endlessly and [find that] in every case | [[manner]], one may [trace back] endlessly and [find that] in every case | ||
− | |||
there are [[causes]] and [[conditions]]. For this [[reason]], within the [[causes]] and | there are [[causes]] and [[conditions]]. For this [[reason]], within the [[causes]] and | ||
− | |||
[[conditions]], one cannot say that the result [[exists]]. One cannot say that | [[conditions]], one cannot say that the result [[exists]]. One cannot say that | ||
− | |||
they do not [[exist]]. One cannot say that they both [[exist]] and do not | they do not [[exist]]. One cannot say that they both [[exist]] and do not | ||
− | |||
[[exist]]. And one cannot say that they neither [[exist]] nor do not [[exist]]. | [[exist]]. And one cannot say that they neither [[exist]] nor do not [[exist]]. | ||
− | |||
All [[dharmas]] arise from [[causes]] and [[conditions]] and are devoid of an | All [[dharmas]] arise from [[causes]] and [[conditions]] and are devoid of an | ||
− | |||
[[inherent]] [[nature]], just like the images in a [[mirror]]. This is as explained | [[inherent]] [[nature]], just like the images in a [[mirror]]. This is as explained | ||
− | |||
in a verse: | in a verse: | ||
− | |||
If a [[dharma]] from [[cause]] and [[condition]] arises, | If a [[dharma]] from [[cause]] and [[condition]] arises, | ||
− | |||
This [[dharma]] in [[nature]] is actually [[empty]]. | This [[dharma]] in [[nature]] is actually [[empty]]. | ||
− | |||
[For] if it’s the case that this [[dharma’s]] not [[empty]], | [For] if it’s the case that this [[dharma’s]] not [[empty]], | ||
− | |||
It does not [[exist]] based on [[cause]] and [[conditions]]. | It does not [[exist]] based on [[cause]] and [[conditions]]. | ||
− | |||
It’s just like the images found in a [[mirror]], | It’s just like the images found in a [[mirror]], | ||
− | |||
Not [made by] the [[mirror]], not [made by] the visage, | Not [made by] the [[mirror]], not [made by] the visage, | ||
− | |||
Nor [made by] the [[person]] who holds up the [[mirror]]. | Nor [made by] the [[person]] who holds up the [[mirror]]. | ||
− | |||
It’s not [[self]]- [created] nor barren of [[cause]]. | It’s not [[self]]- [created] nor barren of [[cause]]. | ||
− | |||
It is not [[existent]], nor is it not [[existent]], | It is not [[existent]], nor is it not [[existent]], | ||
− | |||
Nor is it both [[existent]] and devoid of [[existence]]. | Nor is it both [[existent]] and devoid of [[existence]]. | ||
− | |||
Not even these words here are granted [[acceptance]]. | Not even these words here are granted [[acceptance]]. | ||
− | |||
When according with this, then it’s the [[Middle Way]]. | When according with this, then it’s the [[Middle Way]]. | ||
− | |||
It is for these [[reasons]] that it says that all [[dharmas]] are like | It is for these [[reasons]] that it says that all [[dharmas]] are like | ||
− | |||
images in a [[mirror]]. | images in a [[mirror]]. | ||
− | |||
[Like {[[Supernatural]]} Transformations] | [Like {[[Supernatural]]} Transformations] | ||
− | |||
As for [the simile] “like a [[[supernatural]]] [[transformation]],” [it | As for [the simile] “like a [[[supernatural]]] [[transformation]],” [it | ||
− | |||
refers to] the fourteen [[transformational]] [[mind]]- [states]. In the first | refers to] the fourteen [[transformational]] [[mind]]- [states]. In the first | ||
− | |||
dhyaana, there are two: one associated with the [[desire realm]] and one | dhyaana, there are two: one associated with the [[desire realm]] and one | ||
− | |||
associated with the first dhyaana. In the second dhyaana, there are | associated with the first dhyaana. In the second dhyaana, there are | ||
− | |||
three: one associated with the [[desire realm]], one associated with the | three: one associated with the [[desire realm]], one associated with the | ||
− | |||
first dhyaana, and one associated with the second dhyaana. In the third | first dhyaana, and one associated with the second dhyaana. In the third | ||
− | |||
dhyaana there are four: one associated with the [[desire realm]], one | dhyaana there are four: one associated with the [[desire realm]], one | ||
− | |||
associated withthe first dhyaana, one associated with the second | associated withthe first dhyaana, one associated with the second | ||
− | |||
dhyaana, and one associated with the third [[dhyana]]. In the fourth | dhyaana, and one associated with the third [[dhyana]]. In the fourth | ||
− | |||
dhyaana, there are five: one associated with the [[desire realm]], one | dhyaana, there are five: one associated with the [[desire realm]], one | ||
− | |||
associated with the first dhyaana, one associated with the second | associated with the first dhyaana, one associated with the second | ||
− | |||
dhyaana, one associated with the third dhyaana, and one associated with | dhyaana, one associated with the third dhyaana, and one associated with | ||
− | |||
the fourth dhyaana. | the fourth dhyaana. | ||
− | |||
[From within] these fourteen [[transformational]] [[mind]]- [states] one | [From within] these fourteen [[transformational]] [[mind]]- [states] one | ||
− | |||
is capable of performing eight kinds of transformations: The first is | is capable of performing eight kinds of transformations: The first is | ||
− | |||
that one is able to shrink [[[phenomena]]] down even to the size of a | that one is able to shrink [[[phenomena]]] down even to the size of a | ||
− | |||
dustmote. The second is that one is able to expand [[[phenomena]]] up even | dustmote. The second is that one is able to expand [[[phenomena]]] up even | ||
− | |||
to the extent that they fill up [[empty]] [[space]]. The third is that one is | to the extent that they fill up [[empty]] [[space]]. The third is that one is | ||
− | |||
able to lighten [[[phenomena]]] even to the point that they weigh only as | able to lighten [[[phenomena]]] even to the point that they weigh only as | ||
− | |||
much as swan’s down. The fourth is that one is freely able to perform | much as swan’s down. The fourth is that one is freely able to perform | ||
− | |||
all [[manner]] of transformations such as changing the large into the small | all [[manner]] of transformations such as changing the large into the small | ||
− | |||
and the long into the short. The fifth is that one is able to be | and the long into the short. The fifth is that one is able to be | ||
− | |||
possessed of the [[power]] of the sovereign (One is possessed of great [[power]] | possessed of the [[power]] of the sovereign (One is possessed of great [[power]] | ||
− | |||
such that among [[people]], there are none to which one must submit. | such that among [[people]], there are none to which one must submit. | ||
− | |||
Therefore it says, “one is possessed of the [[power]] of the sovereign.”). | Therefore it says, “one is possessed of the [[power]] of the sovereign.”). | ||
− | |||
The sixth is that one is able to [instantaneously] traverse long | The sixth is that one is able to [instantaneously] traverse long | ||
− | |||
distances. The seventh is that one is able to [[cause]] the [[earth]] to move. | distances. The seventh is that one is able to [[cause]] the [[earth]] to move. | ||
− | |||
The eighth is that one is able to obtain whatever one wishes. One is | The eighth is that one is able to obtain whatever one wishes. One is | ||
− | |||
able to multiply [his] one [[body]] into many [[bodies]], is able to make many | able to multiply [his] one [[body]] into many [[bodies]], is able to make many | ||
− | |||
[[bodies]] become one [[body]], is able to pass even through walls of stone, is | [[bodies]] become one [[body]], is able to pass even through walls of stone, is | ||
− | |||
able to walk on [[water]], is able to stride through [[space]], is able to {{Wiki|touch}} | able to walk on [[water]], is able to stride through [[space]], is able to {{Wiki|touch}} | ||
− | |||
the {{Wiki|sun}} and the {{Wiki|moon}}, and is able to [[transform]] the four [[great elements]], | the {{Wiki|sun}} and the {{Wiki|moon}}, and is able to [[transform]] the four [[great elements]], | ||
− | |||
changing [[earth]] into [[water]], [[water]] into [[earth]], [[fire]] into [[wind]], [[wind]] into | changing [[earth]] into [[water]], [[water]] into [[earth]], [[fire]] into [[wind]], [[wind]] into | ||
− | |||
[[fire]], stone into {{Wiki|gold}}, and {{Wiki|gold}} into stone. | [[fire]], stone into {{Wiki|gold}}, and {{Wiki|gold}} into stone. | ||
− | |||
Alternately, [it may be said that] there are four classes of | Alternately, [it may be said that] there are four classes of | ||
− | |||
transformations: Within the [[desire realm]], through resort to herbs or | transformations: Within the [[desire realm]], through resort to herbs or | ||
− | |||
[[precious]] [[objects]] or conjuration, one is able to [[transform]] any | [[precious]] [[objects]] or conjuration, one is able to [[transform]] any | ||
− | |||
[[phenomenon]]. [[People]] with [[superknowledges]] are able on account of the | [[phenomenon]]. [[People]] with [[superknowledges]] are able on account of the | ||
− | |||
[[power]] of their [[psychic]] [[power]] to [[transform]] all [[manner]] of [[phenomena]]. The | [[power]] of their [[psychic]] [[power]] to [[transform]] all [[manner]] of [[phenomena]]. The | ||
− | |||
[[beings]] which comprise that class which includes [[devas]], [[dragons]], [[ghosts]] | [[beings]] which comprise that class which includes [[devas]], [[dragons]], [[ghosts]] | ||
− | |||
and [[spirits]], on account of the [[power]] which comes as part of the | and [[spirits]], on account of the [[power]] which comes as part of the | ||
− | |||
retribution associated with those modes of [[rebirth]], are able to | retribution associated with those modes of [[rebirth]], are able to | ||
− | |||
[[transform]] all [[manner]] of [[phenomena]]. In the [[form realm]], on account of the | [[transform]] all [[manner]] of [[phenomena]]. In the [[form realm]], on account of the | ||
− | |||
retribution associated with that [[realm]] of [[rebirth]] and on account of the | retribution associated with that [[realm]] of [[rebirth]] and on account of the | ||
− | |||
[[cultivation]] of the [[power]] of the absorptions, [those [[beings]]] are able to | [[cultivation]] of the [[power]] of the absorptions, [those [[beings]]] are able to | ||
− | |||
[[transform]] all [[manner]] of [[phenomena]]. | [[transform]] all [[manner]] of [[phenomena]]. | ||
− | |||
Just as a transformationally- produced [[person]], as {{Wiki|distinct}} from | Just as a transformationally- produced [[person]], as {{Wiki|distinct}} from | ||
− | |||
an [[incarnate]] [[human]], has no [[birth]], [[aging]], [[sickness]] or [[death]], has neither | an [[incarnate]] [[human]], has no [[birth]], [[aging]], [[sickness]] or [[death]], has neither | ||
− | |||
[[suffering]] nor [[bliss]], and is is on this account [[empty]] and devoid of | [[suffering]] nor [[bliss]], and is is on this account [[empty]] and devoid of | ||
− | |||
[[reality]], so too it is for all [[dharmas]]. In every case they are devoid of | [[reality]], so too it is for all [[dharmas]]. In every case they are devoid of | ||
− | |||
production, abiding and [[extinction]]. For this [[reason]] it says that all | production, abiding and [[extinction]]. For this [[reason]] it says that all | ||
− | |||
[[dharmas]] are like [[[supernatural]]] transformations. | [[dharmas]] are like [[[supernatural]]] transformations. | ||
− | |||
Additionally, that which is transformationally- produced is | Additionally, that which is transformationally- produced is | ||
− | |||
devoid of anything [which would qualify as] a fixed [[entity]]. It is | devoid of anything [which would qualify as] a fixed [[entity]]. It is | ||
− | |||
solely based upon the arisal of [[thought]] that there is anything which is | solely based upon the arisal of [[thought]] that there is anything which is | ||
− | |||
created and in every case, [that which is created] is devoid of | created and in every case, [that which is created] is devoid of | ||
− | |||
[[actuality]]. The [[human]] [[body]] is also just like this, for it is | [[actuality]]. The [[human]] [[body]] is also just like this, for it is | ||
− | |||
fundamentally devoid of anything constituting a [[cause]]. It is solely on | fundamentally devoid of anything constituting a [[cause]]. It is solely on | ||
− | |||
the basis of the [[thought]] [generated in] previous [[incarnations]] that the | the basis of the [[thought]] [generated in] previous [[incarnations]] that the | ||
− | |||
[[body]] of this [[incarnation]] is produced. In every case there is [[nothing]] | [[body]] of this [[incarnation]] is produced. In every case there is [[nothing]] | ||
− | |||
whatsoever [therein] which is {{Wiki|real}}. It is for this [[reason]] [too] that it | whatsoever [therein] which is {{Wiki|real}}. It is for this [[reason]] [too] that it | ||
− | |||
is said that all [[dharmas]] are like a [[[supernatural]]] [[transformation]]. | is said that all [[dharmas]] are like a [[[supernatural]]] [[transformation]]. | ||
− | |||
[Moreover], just as it is the case that when the [[thought]] which | [Moreover], just as it is the case that when the [[thought]] which | ||
− | |||
produces a [[[supernatural]]] [[transformation]] ceases, that [corresponding] | produces a [[[supernatural]]] [[transformation]] ceases, that [corresponding] | ||
− | |||
transformationally- produced [[[entity]]] perishes, so too it is with all | transformationally- produced [[[entity]]] perishes, so too it is with all | ||
− | |||
[[dharmas]]: When the [[causes]] and [[conditions]] [underlying any given [[dharma]]] | [[dharmas]]: When the [[causes]] and [[conditions]] [underlying any given [[dharma]]] | ||
− | |||
perish, their [corresponding] effects also perish. They are not | perish, their [corresponding] effects also perish. They are not | ||
− | |||
inherently [[existent]] [and in that [[respect]]] are just the same way as | inherently [[existent]] [and in that [[respect]]] are just the same way as | ||
− | |||
transformationally- produced [[phenomena]], which although actually [[empty]], | transformationally- produced [[phenomena]], which although actually [[empty]], | ||
− | |||
are able nonetheless to [[influence]] [[beings]] to [[experience]] the anguish of | are able nonetheless to [[influence]] [[beings]] to [[experience]] the anguish of | ||
− | |||
{{Wiki|worry}}, [[anger]], [[joy]], and [[delusion]]. All [[dharmas]] are just like this: | {{Wiki|worry}}, [[anger]], [[joy]], and [[delusion]]. All [[dharmas]] are just like this: | ||
− | |||
Although they are [[empty]] and devoid of any [[reality]], they are able | Although they are [[empty]] and devoid of any [[reality]], they are able | ||
− | |||
nonetheless to [[influence]] [[beings]] to give rise to [[delight]], [[anger]], {{Wiki|worry}} | nonetheless to [[influence]] [[beings]] to give rise to [[delight]], [[anger]], {{Wiki|worry}} | ||
− | |||
and so forth. It is for this [[reason]] [too] that it is said that all | and so forth. It is for this [[reason]] [too] that it is said that all | ||
− | |||
[[dharmas]] are like [[[supernatural]]] transformations. | [[dharmas]] are like [[[supernatural]]] transformations. | ||
− | |||
Furthermore, just as transformationally- produced [[dharmas]] are | Furthermore, just as transformationally- produced [[dharmas]] are | ||
− | |||
devoid of anything in the beginning, devoid of anything in the middle | devoid of anything in the beginning, devoid of anything in the middle | ||
− | |||
and devoid of anything afterwards, so too it is with all [[dharmas]]. And | and devoid of anything afterwards, so too it is with all [[dharmas]]. And | ||
− | |||
just as when transformationally- generated entities are produced, there | just as when transformationally- generated entities are produced, there | ||
− | |||
is nowhere from which they come and just as when they perish there is no | is nowhere from which they come and just as when they perish there is no | ||
− | |||
place to which they go, so too it is with all [[dharmas]]. | place to which they go, so too it is with all [[dharmas]]. | ||
− | |||
Additionally, just as the [[characteristics]] of transformationally- | Additionally, just as the [[characteristics]] of transformationally- | ||
− | |||
produced entities are [[pure]], like [[space]], devoid of anything to which | produced entities are [[pure]], like [[space]], devoid of anything to which | ||
− | |||
[[defilement]] could adhere, and are not sullied by either offenses or | [[defilement]] could adhere, and are not sullied by either offenses or | ||
− | |||
[[merit]], so too it is with all [[dharmas]]. Just so, the [[nature]] of [[dharmas]] is | [[merit]], so too it is with all [[dharmas]]. Just so, the [[nature]] of [[dharmas]] is | ||
− | |||
[[suchness]]. The [[ultimate reality]] of [[suchness]] is naturally and eternally | [[suchness]]. The [[ultimate reality]] of [[suchness]] is naturally and eternally | ||
− | |||
[[pure]]. This [situation] is analogous to that of the four great [[rivers]] of | [[pure]]. This [situation] is analogous to that of the four great [[rivers]] of | ||
− | |||
Jambudvpa which, each [[holding]] the waters of five hundred subsidiary | Jambudvpa which, each [[holding]] the waters of five hundred subsidiary | ||
− | |||
[[rivers]] containing all [[manner]] of [[impurities]], flow into the waters of the | [[rivers]] containing all [[manner]] of [[impurities]], flow into the waters of the | ||
− | |||
great ocean and thereupon become entirely [[pure]]. | great ocean and thereupon become entirely [[pure]]. | ||
− | |||
Question: One should not say that transformationally- produced | Question: One should not say that transformationally- produced | ||
− | |||
entities are [[empty]]. How is this so? The [[mind]] [which produces] | entities are [[empty]]. How is this so? The [[mind]] [which produces] | ||
− | |||
transformations is gained through the [[cultivation]] of the absorptions. | transformations is gained through the [[cultivation]] of the absorptions. | ||
− | |||
It is from this [[mind]] that all [[manner]] of transformations are created. | It is from this [[mind]] that all [[manner]] of transformations are created. | ||
− | |||
Whether these [[[transformational]] entities] are [[people]] or whether they are | Whether these [[[transformational]] entities] are [[people]] or whether they are | ||
− | |||
[[dharmas]], still, these transformations are possessed of [[causes]] and are | [[dharmas]], still, these transformations are possessed of [[causes]] and are | ||
− | |||
possessed of effects. How then can they be [[empty]]? | possessed of effects. How then can they be [[empty]]? | ||
− | |||
Reply: This [[concern]] was already addressed in [the section on] | Reply: This [[concern]] was already addressed in [the section on] | ||
− | |||
the “like a shadow” [simile]. We shall now address it further. | the “like a shadow” [simile]. We shall now address it further. | ||
− | |||
Although the [[causes]] and [[conditions]] [[exist]], the transformationally- | Although the [[causes]] and [[conditions]] [[exist]], the transformationally- | ||
− | |||
produced effects are [[empty]]. This is comparable to the [[nonexistence]] of | produced effects are [[empty]]. This is comparable to the [[nonexistence]] of | ||
− | |||
the topics of [[speech]]. Although a [[thought]] arises and the {{Wiki|mouth}} speaks | the topics of [[speech]]. Although a [[thought]] arises and the {{Wiki|mouth}} speaks | ||
− | |||
forth words, still, one may not, merely through [[thought]] and words, bring | forth words, still, one may not, merely through [[thought]] and words, bring | ||
− | |||
something into [[existence]]. That of which one speaks is not thereby | something into [[existence]]. That of which one speaks is not thereby | ||
− | |||
[[existent]]. Even if it existed [in some [[sense]]], it would be like {{Wiki|speaking}} | [[existent]]. Even if it existed [in some [[sense]]], it would be like {{Wiki|speaking}} | ||
− | |||
of the [[existence]] of a second {{Wiki|head}} or of a third hand. Although they are | of the [[existence]] of a second {{Wiki|head}} or of a third hand. Although they are | ||
− | |||
produced [in a [[sense]]] from one’s [[thought]] and one’s {{Wiki|mouth}}, still, one may | produced [in a [[sense]]] from one’s [[thought]] and one’s {{Wiki|mouth}}, still, one may | ||
− | |||
not claim that there [actually] [[exists]] thereby any [{{Wiki|real}}] {{Wiki|head}} or any | not claim that there [actually] [[exists]] thereby any [{{Wiki|real}}] {{Wiki|head}} or any | ||
− | |||
[{{Wiki|real}}] hand. | [{{Wiki|real}}] hand. | ||
− | |||
This is just as set forth by the [[Buddha]], “One [[contemplates]] the | This is just as set forth by the [[Buddha]], “One [[contemplates]] the | ||
− | |||
unproduced and thereby gains [[liberation]] from that which is produced. | unproduced and thereby gains [[liberation]] from that which is produced. | ||
− | |||
One relies on the [[unconditioned]] and thereby gains [[liberation]] from that | One relies on the [[unconditioned]] and thereby gains [[liberation]] from that | ||
− | |||
which is [[conditioned]].” Although one [[contemplates]] unproduced [[dharmas]] as | which is [[conditioned]].” Although one [[contemplates]] unproduced [[dharmas]] as | ||
− | |||
being [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], still they are operative in the [[realm]] of [[causes]] and | being [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], still they are operative in the [[realm]] of [[causes]] and | ||
− | |||
[[conditions]]. This is also the case with the [[unconditioned]]. Although | [[conditions]]. This is also the case with the [[unconditioned]]. Although | ||
− | |||
transformations are [[empty]], still they are able to bring about [[mental]] | transformations are [[empty]], still they are able to bring about [[mental]] | ||
− | |||
[[causes]] and [[conditions]]. Although the other nine similes, “like a | [[causes]] and [[conditions]]. Although the other nine similes, “like a | ||
− | |||
{{Wiki|magically}}- conjured [[illusion]],” “like a {{Wiki|mirage}},” and so forth are [[empty]], | {{Wiki|magically}}- conjured [[illusion]],” “like a {{Wiki|mirage}},” and so forth are [[empty]], | ||
− | |||
they are nonetheless able to bring about the arisal of all [[manner]] of | they are nonetheless able to bring about the arisal of all [[manner]] of | ||
− | |||
[[thought]]. | [[thought]]. | ||
− | |||
Moreover, though one may seek among the six classes of [[causation]] | Moreover, though one may seek among the six classes of [[causation]] | ||
− | |||
and the four classes of [[conditions]] for these [[[supernatural]]] | and the four classes of [[conditions]] for these [[[supernatural]]] | ||
− | |||
transformations, still, one is unable to find them therein. Because the | transformations, still, one is unable to find them therein. Because the | ||
− | |||
six classes of [[causation]] and four classes of [[conditions]] do not | six classes of [[causation]] and four classes of [[conditions]] do not | ||
− | |||
correspond with these [transformations], [such transformations] are, | correspond with these [transformations], [such transformations] are, | ||
− | |||
therefore, [[empty]]. | therefore, [[empty]]. | ||
− | |||
Furthermore, [[emptiness]] is not [judged] on the basis of | Furthermore, [[emptiness]] is not [judged] on the basis of | ||
− | |||
invisibility. It is on account of their [[being]] devoid of any actual | invisibility. It is on account of their [[being]] devoid of any actual | ||
− | |||
[[function]] that [[[phenomena]]] are [judged] to be [[empty]]. It is for this | [[function]] that [[[phenomena]]] are [judged] to be [[empty]]. It is for this | ||
− | |||
[[reason]] that it is said that all [[dharmas]] are like [[[supernatural]]] | [[reason]] that it is said that all [[dharmas]] are like [[[supernatural]]] | ||
− | |||
transformations. | transformations. | ||
− | |||
Question: If all [[dharmas]] and the [[subjects]] of the ten similes are | Question: If all [[dharmas]] and the [[subjects]] of the ten similes are | ||
− | |||
all identically [[empty]], why are only these ten matters employed as | all identically [[empty]], why are only these ten matters employed as | ||
− | |||
similes? Why not use [[mountains]], [[rivers]], stone walls and so forth as | similes? Why not use [[mountains]], [[rivers]], stone walls and so forth as | ||
− | |||
similes? | similes? | ||
− | |||
Reply: Although all [[dharmas]] are [[empty]], still, there are | Reply: Although all [[dharmas]] are [[empty]], still, there are | ||
− | |||
{{Wiki|distinctions}} among them: There are those the [[emptiness]] of which is | {{Wiki|distinctions}} among them: There are those the [[emptiness]] of which is | ||
− | |||
difficult to understand and there are those the [[emptiness]] of which is | difficult to understand and there are those the [[emptiness]] of which is | ||
− | |||
easy to understand. Now, those for which [[emptiness]] is readily | easy to understand. Now, those for which [[emptiness]] is readily | ||
− | |||
comprehended are employed herein as similes for those the [[emptiness]] of | comprehended are employed herein as similes for those the [[emptiness]] of | ||
− | |||
which is only understood with difficulty. | which is only understood with difficulty. | ||
− | |||
Moreover, there are two kinds of [[dharmas]]: those which constitute | Moreover, there are two kinds of [[dharmas]]: those which constitute | ||
− | |||
a locus for [[attachment]] of the [[mind]] and those which do not constitute a | a locus for [[attachment]] of the [[mind]] and those which do not constitute a | ||
− | |||
locus for [[attachment]] of the [[mind]]. [Herein], those points to which the | locus for [[attachment]] of the [[mind]]. [Herein], those points to which the | ||
− | |||
[[mind]] does not attach are employed to release the [[mind]] from those points | [[mind]] does not attach are employed to release the [[mind]] from those points | ||
− | |||
to which it does attach. | to which it does attach. | ||
− | |||
Question: How is it that the [topics] of these ten similes | Question: How is it that the [topics] of these ten similes | ||
− | |||
constitute places to which the [[mind]] does not attach? | constitute places to which the [[mind]] does not attach? | ||
− | |||
Reply: These ten [[phenomena]] do not dwell for long. It is because | Reply: These ten [[phenomena]] do not dwell for long. It is because | ||
− | |||
they arise readily and perish readily. For this [[reason]] they constitute | they arise readily and perish readily. For this [[reason]] they constitute | ||
− | |||
points to which the [[mind]] does not attach. | points to which the [[mind]] does not attach. | ||
− | |||
Moreover, there are those who are {{Wiki|aware}} that the [topics of] the | Moreover, there are those who are {{Wiki|aware}} that the [topics of] the | ||
− | |||
ten similes constitute [[dharmas]] which deceive and delude the {{Wiki|ears}} and the | ten similes constitute [[dharmas]] which deceive and delude the {{Wiki|ears}} and the | ||
− | |||
[[eyes]]. Because [those same {{Wiki|individuals}}] are unaware that all [[dharmas]] are | [[eyes]]. Because [those same {{Wiki|individuals}}] are unaware that all [[dharmas]] are | ||
− | |||
[[empty]], these [[[subjects]]] are used as similes for all [[dharmas]]. If there | [[empty]], these [[[subjects]]] are used as similes for all [[dharmas]]. If there | ||
− | |||
are [[people]] who become [[mentally]] [[attached]] to these ten similes, who do not | are [[people]] who become [[mentally]] [[attached]] to these ten similes, who do not | ||
− | |||
understand them and who raise all [[manner]] of arguments in [[order]] to | understand them and who raise all [[manner]] of arguments in [[order]] to | ||
− | |||
establish that they do [in fact] [[exist]], then these ten similes are not | establish that they do [in fact] [[exist]], then these ten similes are not | ||
− | |||
useful for them. One should [instead] set forth alternate [[dharmic]] | useful for them. One should [instead] set forth alternate [[dharmic]] | ||
− | |||
access methods for their [[benefit]]. | access methods for their [[benefit]]. | ||
− | |||
Question: As for all [[dharmas]] [[being]] [[empty]], not produced and not | Question: As for all [[dharmas]] [[being]] [[empty]], not produced and not | ||
− | |||
destroyed, I was already entirely knowledgable as regards the [[emptiness]] | destroyed, I was already entirely knowledgable as regards the [[emptiness]] | ||
− | |||
referred to through the various comparisons and various [[causes]] and | referred to through the various comparisons and various [[causes]] and | ||
− | |||
[[conditions]] set forth within this [[discussion]] of the ten similes. If all | [[conditions]] set forth within this [[discussion]] of the ten similes. If all | ||
− | |||
[[dharmas]] are [[empty]], one ought not to set forth these similes. If one | [[dharmas]] are [[empty]], one ought not to set forth these similes. If one | ||
− | |||
sets forth these similes, then this is contrary to [[emptiness]]. | sets forth these similes, then this is contrary to [[emptiness]]. | ||
− | |||
Reply: My explanation of [[emptiness]] is for the sake of refuting | Reply: My explanation of [[emptiness]] is for the sake of refuting | ||
− | |||
the [[existence]] of all [[dharmas]]. Now, as for what has been said here, if | the [[existence]] of all [[dharmas]]. Now, as for what has been said here, if | ||
− | |||
it is a setting forth of [[existence]], that has already been refuted. If | it is a setting forth of [[existence]], that has already been refuted. If | ||
− | |||
it is a setting forth of [[nonexistence]], then one ought not to challenge | it is a setting forth of [[nonexistence]], then one ought not to challenge | ||
− | |||
it. This is analogous to [the [[actions]] of] the [[bhikshu]] charged with | it. This is analogous to [the [[actions]] of] the [[bhikshu]] charged with | ||
− | |||
maintaining [[order]] when he, with loud {{Wiki|voice}} and upraised hand, calls out, | maintaining [[order]] when he, with loud {{Wiki|voice}} and upraised hand, calls out, | ||
− | |||
“[[Silence]] in the Assembly!” This is done for the purpose of employing | “[[Silence]] in the Assembly!” This is done for the purpose of employing | ||
− | |||
[[speech]] to cut off all [[speech]] and is not done for the purpose of | [[speech]] to cut off all [[speech]] and is not done for the purpose of | ||
− | |||
soliciting further [[speech]]. For this [[reason]] [it should be understood | soliciting further [[speech]]. For this [[reason]] [it should be understood | ||
− | |||
that], although one engages in an explanation demonstrating that all | that], although one engages in an explanation demonstrating that all | ||
− | |||
[[dharmas]] are [[empty]] and neither produced nor destroyed, one does so | [[dharmas]] are [[empty]] and neither produced nor destroyed, one does so | ||
− | |||
[solely] out of [[compassionate]] regard for [[beings]]. Although there is a | [solely] out of [[compassionate]] regard for [[beings]]. Although there is a | ||
− | |||
[[discussion]], it is not a case of [establishing anything as] [[existent]]. It | [[discussion]], it is not a case of [establishing anything as] [[existent]]. It | ||
− | |||
is for these [[reasons]] [discussed above] that it is said that all [[dharmas]] | is for these [[reasons]] [discussed above] that it is said that all [[dharmas]] | ||
− | |||
are like a [[[supernatural]]] [[transformation]]. | are like a [[[supernatural]]] [[transformation]]. | ||
− | |||
———————————————————————— | ———————————————————————— | ||
− | |||
End Notes: | End Notes: | ||
− | |||
“They,” refers to the great [[bodhisattvas]], those “mahaasattvas” who | “They,” refers to the great [[bodhisattvas]], those “mahaasattvas” who | ||
− | + | constitute the [[Sutra’s]] current topic. | |
− | constitute the [[Sutra’s]] current topic. | ||
− | |||
[[Gandharvas]] are a class of [[heavenly musicians]]. They gain their | [[Gandharvas]] are a class of [[heavenly musicians]]. They gain their | ||
− | + | sustenance from fine fragrances ([[incense]], etc.). | |
− | sustenance from fine fragrances ([[incense]], etc.). | ||
− | |||
Lamotte apparently failed to understand the passage, mistranslated it, | Lamotte apparently failed to understand the passage, mistranslated it, | ||
− | |||
and then mentioned in a note that the point of the comparison evades | and then mentioned in a note that the point of the comparison evades | ||
− | + | him. | |
− | him. | + | She refers here to the twelvefold chain of [[causation]]. |
− | |||
− | She refers here to the twelvefold chain of [[causation]]. | ||
− | |||
Literally: “flames,” or by derivation, “heat waves.” But the context | Literally: “flames,” or by derivation, “heat waves.” But the context | ||
− | + | and the [[Sanskrit]] both indicate that “{{Wiki|mirage}}” is intended. | |
− | and the [[Sanskrit]] both indicate that “{{Wiki|mirage}}” is intended. | + | In fact, “wild [[horses]]” was a classical term for “{{Wiki|mirage}}.” |
− | |||
− | In fact, “wild [[horses]]” was a classical term for “{{Wiki|mirage}}.” | ||
− | |||
This is typical summer weather in a {{Wiki|monsoon}} climate such as [[India’s]]. | This is typical summer weather in a {{Wiki|monsoon}} climate such as [[India’s]]. | ||
− | + | This line refers to first and second stage [[arhatship]]. | |
− | + | This refers to Third stage [[arhatship]]. | |
− | |||
− | This line refers to first and second stage [[arhatship]]. | ||
− | |||
− | This refers to Third stage [[arhatship]]. | ||
− | |||
The syntax and terseness of this statement may seem to [[veil]] the {{Wiki|concept}}: | The syntax and terseness of this statement may seem to [[veil]] the {{Wiki|concept}}: | ||
− | |||
[[Nothing]] more can reside inside of [[space]] (not even [[space]] itself) anymore | [[Nothing]] more can reside inside of [[space]] (not even [[space]] itself) anymore | ||
− | |||
than something more can reside inside of an already solid rock. Because | than something more can reside inside of an already solid rock. Because | ||
− | |||
there is “no vacancy” in either case, the [[fallacy]] in maintaining that | there is “no vacancy” in either case, the [[fallacy]] in maintaining that | ||
− | |||
the place in which [[space]] resides is [[space]] itself (i.e. “openings,” or | the place in which [[space]] resides is [[space]] itself (i.e. “openings,” or | ||
− | |||
“spaces.”) is analogous to the more obvious [[fallacy]] of maintaining that | “spaces.”) is analogous to the more obvious [[fallacy]] of maintaining that | ||
− | |||
there is room to fit something more inside of an already solid mass of | there is room to fit something more inside of an already solid mass of | ||
− | |||
rock. (Lamotte repeatedly failed to note the two different meanings for | rock. (Lamotte repeatedly failed to note the two different meanings for | ||
− | |||
the [[character]] “shih” [actual/solid] which occur here in close proximity | the [[character]] “shih” [actual/solid] which occur here in close proximity | ||
− | |||
and was thus forced to be rather “creative” with his translation.) | and was thus forced to be rather “creative” with his translation.) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
A “Middle [[person]]” hews to the [[Middle Way]] or, more specifically | A “Middle [[person]]” hews to the [[Middle Way]] or, more specifically | ||
− | + | exemplifies the [[Maadhyamika]] [[doctrine]] of [[Nagarjuna]]. | |
− | exemplifies the [[Maadhyamika]] [[doctrine]] of [[Nagarjuna]]. | + | The four lines ending here are missing in Lamotte (p.368- 9). |
− | |||
− | The four lines ending here are missing in Lamotte (p.368- 9). | ||
− | |||
This is a reference to the four inverted [[views]]: [[seeing]] [[purity]] in the | This is a reference to the four inverted [[views]]: [[seeing]] [[purity]] in the | ||
− | |||
[[impure]] (in the [[body]]), [[seeing]] [[bliss]] where there is no enduring [[pleasure]] | [[impure]] (in the [[body]]), [[seeing]] [[bliss]] where there is no enduring [[pleasure]] | ||
− | |||
(in the [[feelings]]), [[seeing]] [[permanence]] amidst the [[impermanent]] (in one’s | (in the [[feelings]]), [[seeing]] [[permanence]] amidst the [[impermanent]] (in one’s | ||
− | |||
[[thoughts]]), and [[seeing]] a “[[self]]” where none can be found (in the | [[thoughts]]), and [[seeing]] a “[[self]]” where none can be found (in the | ||
− | |||
“[[dharmas]],” i.e. in those [[elemental]] components of [[existence]] to which the | “[[dharmas]],” i.e. in those [[elemental]] components of [[existence]] to which the | ||
− | + | [[illusion]] of a [[self]] is readily reduced.) | |
− | [[illusion]] of a [[self]] is readily reduced.) | ||
− | |||
The translation of the last clause in this sentence is still tentative. | The translation of the last clause in this sentence is still tentative. | ||
− | + | See Leo M. Pruden’s English rendering of the [[Abhidharmakosha]]. | |
− | See Leo M. Pruden’s English rendering of the [[Abhidharmakosha]]. | ||
− | |||
{{Wiki|Eternalism}} and {{Wiki|annihilationism}} were shown by the [[Buddha]] to be extreme | {{Wiki|Eternalism}} and {{Wiki|annihilationism}} were shown by the [[Buddha]] to be extreme | ||
− | |||
and erroneous [[views]] which do not accord with [[reality]] and which fail to | and erroneous [[views]] which do not accord with [[reality]] and which fail to | ||
− | + | embody the [[truth]] of the [[Middle Way]]. | |
− | embody the [[truth]] of the [[Middle Way]]. | ||
− | |||
Lest the highly {{Wiki|theoretical}} [[language]] disguise the practical application | Lest the highly {{Wiki|theoretical}} [[language]] disguise the practical application | ||
− | |||
of this argument, it would do us well to note that [[Nagarjuna]] is | of this argument, it would do us well to note that [[Nagarjuna]] is | ||
− | |||
referring here to a commonly- held [[belief]] (with which we are amply | referring here to a commonly- held [[belief]] (with which we are amply | ||
− | |||
familiar) that the [[world]] and the [[beings]] who populate it were somehow | familiar) that the [[world]] and the [[beings]] who populate it were somehow | ||
− | |||
created by some exogenous force like “[[God]],” hence the [[direction]] of the | created by some exogenous force like “[[God]],” hence the [[direction]] of the | ||
− | |||
argument which points directly to the [[inherent]] irrationalities of such a | argument which points directly to the [[inherent]] irrationalities of such a | ||
− | + | [[view]]. | |
− | [[view]]. | ||
− | |||
The five “[[aggregates]]” or [[skandhas]] are: [[forms]] (such as the [[body]]), | The five “[[aggregates]]” or [[skandhas]] are: [[forms]] (such as the [[body]]), | ||
− | |||
[[feelings]], [[perceptions]], [[karmic]] [[formations]] or formative forces, and | [[feelings]], [[perceptions]], [[karmic]] [[formations]] or formative forces, and | ||
− | |||
[[consciousness]]. The tendency to personalize things finds [[beings]] viewing | [[consciousness]]. The tendency to personalize things finds [[beings]] viewing | ||
− | |||
one or more of these [[aggregates]] as constituting an enduring and | one or more of these [[aggregates]] as constituting an enduring and | ||
− | |||
{{Wiki|independent}} [[individuality]] or “[[self]].” We have been encouraged by the | {{Wiki|independent}} [[individuality]] or “[[self]].” We have been encouraged by the | ||
− | |||
[[Buddha]] to understand that such [[views]] are not only erroneous but also | [[Buddha]] to understand that such [[views]] are not only erroneous but also | ||
− | |||
conducive to “[[self]]”- inflicted [[suffering]]. [Return to text.] | conducive to “[[self]]”- inflicted [[suffering]]. [Return to text.] | ||
− | |||
This parenthetical note is actually part of the {{Wiki|Chinese}} text and most | This parenthetical note is actually part of the {{Wiki|Chinese}} text and most | ||
− | + | likely was added during the translation process. | |
− | likely was added during the translation process. | ||
− | |||
In his translation of the [[Abhidharmakosha]], Pruden renders the six | In his translation of the [[Abhidharmakosha]], Pruden renders the six | ||
− | |||
classes of [[cause]] as: [[cause]] or [[reason]] for [[existence]]; coexistent [[cause]]; | classes of [[cause]] as: [[cause]] or [[reason]] for [[existence]]; coexistent [[cause]]; | ||
− | |||
parallel [[cause]]; associated [[cause]]; [[universal]] [[cause]]; and retributive | parallel [[cause]]; associated [[cause]]; [[universal]] [[cause]]; and retributive | ||
− | |||
[[cause]], and renders the [[four conditions]] as: [[causes]] as a [[condition]]; an | [[cause]], and renders the [[four conditions]] as: [[causes]] as a [[condition]]; an | ||
− | |||
{{Wiki|equal}} and immediately antecedent [[condition]]; an [[object]] as [[condition]]; and | {{Wiki|equal}} and immediately antecedent [[condition]]; an [[object]] as [[condition]]; and | ||
− | + | a predominating [[influence]] as [[condition]]. | |
− | a predominating [[influence]] as [[condition]]. | ||
− | |||
Beginning at this point, the rest of the ten similes [[discussion]] is | Beginning at this point, the rest of the ten similes [[discussion]] is | ||
− | + | missing in Lamotte. | |
− | missing in Lamotte. | ||
− | |||
———————————————————————— | ———————————————————————— | ||
− | |||
On the [[Nature]] of [[Dharmas]] | On the [[Nature]] of [[Dharmas]] | ||
− | |||
(T25.107a11-14 [fasc.6]) | (T25.107a11-14 [fasc.6]) | ||
− | |||
Those [[dharmas]] [[arising]] from [[cause]] and [[conditions]], | Those [[dharmas]] [[arising]] from [[cause]] and [[conditions]], | ||
− | |||
‘Tis these which we know as but mere [[empty]] marks. | ‘Tis these which we know as but mere [[empty]] marks. | ||
− | |||
They also are known as just false appellations, | They also are known as just false appellations, | ||
− | |||
But also reveal the Way of the Middle. | But also reveal the Way of the Middle. | ||
− | |||
Now if there’s a [[dharma]] that’s actually [[existent]], | Now if there’s a [[dharma]] that’s actually [[existent]], | ||
− | |||
It shouldn’t revert then to be [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. | It shouldn’t revert then to be [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. | ||
− | |||
If now [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] having previously existed, | If now [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] having previously existed, | ||
− | |||
It then would just be but an {{Wiki|annihilation}}. | It then would just be but an {{Wiki|annihilation}}. | ||
− | |||
They’re neither [[eternal]] nor annihilated. | They’re neither [[eternal]] nor annihilated. | ||
− | |||
Nor are they [[existent]] or devoid of [[existence]]. | Nor are they [[existent]] or devoid of [[existence]]. | ||
− | |||
The place of [[mind’s]] [[consciousness]] is wholly [[extinguished]], | The place of [[mind’s]] [[consciousness]] is wholly [[extinguished]], | ||
− | |||
The [[power]] of words is exhausted as well. | The [[power]] of words is exhausted as well. | ||
− | |||
———————————————————————— | ———————————————————————— | ||
− | |||
The [[Bodhisattva’s]] [[Reality]]-Based Skillfulness | The [[Bodhisattva’s]] [[Reality]]-Based Skillfulness | ||
− | |||
(T25.107a17-108a18 [fasc.6]) | (T25.107a17-108a18 [fasc.6]) | ||
− | |||
[[Sutra]]: They were [[skillful]] in bringing about [[deliverance]] in | [[Sutra]]: They were [[skillful]] in bringing about [[deliverance]] in | ||
− | |||
accordance with [[reality]]. | accordance with [[reality]]. | ||
− | |||
[[Upadesha]]: There are [[dharmas]] propounded by followers of other | [[Upadesha]]: There are [[dharmas]] propounded by followers of other | ||
− | |||
[[paths]] which, although they are able to bring about “[[deliverance]]” of | [[paths]] which, although they are able to bring about “[[deliverance]]” of | ||
− | |||
[[beings]], do so in a way which does not accord with [[reality]]. How is this | [[beings]], do so in a way which does not accord with [[reality]]. How is this | ||
− | |||
so? It is because of the deficits [[inherent]] in the multifarious | so? It is because of the deficits [[inherent]] in the multifarious | ||
− | |||
erroneous [[views]] and [[fetters]] [which they promote]. | erroneous [[views]] and [[fetters]] [which they promote]. | ||
− | |||
Although the {{Wiki|adherents}} of the [[Two Vehicles]] teachings do have | Although the {{Wiki|adherents}} of the [[Two Vehicles]] teachings do have | ||
− | |||
those whom they bring to [[deliverance]], they effect [[deliverance]] through | those whom they bring to [[deliverance]], they effect [[deliverance]] through | ||
− | |||
inappropriate methods. How is this so? This is on account of the fact | inappropriate methods. How is this so? This is on account of the fact | ||
− | |||
that, because they do not possess [[omniscience]], their [[skillful]] means- | that, because they do not possess [[omniscience]], their [[skillful]] means- | ||
− | |||
based [[thought]] is scant. Only the [[bodhisattvas]] are able to effect | based [[thought]] is scant. Only the [[bodhisattvas]] are able to effect | ||
− | |||
[[deliverance]] in accordance with [[reality]]. The [[difference]] here is | [[deliverance]] in accordance with [[reality]]. The [[difference]] here is | ||
− | |||
analogous to that between two ferrymen on a [[river]], one of whom relies on | analogous to that between two ferrymen on a [[river]], one of whom relies on | ||
− | |||
a raft fashioned of reeds and floats, and the other of whom employs a | a raft fashioned of reeds and floats, and the other of whom employs a | ||
− | |||
ship. There is an obvious [[difference]] in the [[relative]] [[merits]] of the two | ship. There is an obvious [[difference]] in the [[relative]] [[merits]] of the two | ||
− | |||
approaches to ferrying [[people]] across. The [[bodhisattva’s]] [[skillful]] | approaches to ferrying [[people]] across. The [[bodhisattva’s]] [[skillful]] | ||
− | |||
[[deliverance]] of [[beings]] is just like this. | [[deliverance]] of [[beings]] is just like this. | ||
− | |||
Then again, one might say that this is comparable to methods of | Then again, one might say that this is comparable to methods of | ||
− | |||
[[healing]] {{Wiki|disease}}. [[Bitter]] herbs, needles and cauterization induce [[pain]] in | [[healing]] {{Wiki|disease}}. [[Bitter]] herbs, needles and cauterization induce [[pain]] in | ||
− | |||
the process of effecting a cure. On the other hand, one may use a | the process of effecting a cure. On the other hand, one may use a | ||
− | |||
method of [[healing]] such as the [[miraculous]] [[medicine]] known as | method of [[healing]] such as the [[miraculous]] [[medicine]] known as | ||
− | |||
Shuddhashaantaa, which the {{Wiki|patient}} needs only lay [[eyes]] upon to effect | Shuddhashaantaa, which the {{Wiki|patient}} needs only lay [[eyes]] upon to effect | ||
− | |||
the complete cure of a multitude of maladies. Although the two methods | the complete cure of a multitude of maladies. Although the two methods | ||
− | |||
are the same in the [[sense]] that they both bring about the alleviation of | are the same in the [[sense]] that they both bring about the alleviation of | ||
− | |||
{{Wiki|disease}}, still, there is a [[difference]] as regards [[relative]] {{Wiki|superiority}} of | {{Wiki|disease}}, still, there is a [[difference]] as regards [[relative]] {{Wiki|superiority}} of | ||
− | |||
technique. The respective approaches employed by the Hearers and the | technique. The respective approaches employed by the Hearers and the | ||
− | |||
[[Bodhisattvas]] in the [[teaching]] and [[deliverance]] of [[people]] correspond to | [[Bodhisattvas]] in the [[teaching]] and [[deliverance]] of [[people]] correspond to | ||
− | |||
this analogy. | this analogy. | ||
− | |||
The [[teaching]] of the Hearers consists in gaining the Way through | The [[teaching]] of the Hearers consists in gaining the Way through | ||
− | |||
the rigorous implementation of the dhuutaa’nga practices, and through | the rigorous implementation of the dhuutaa’nga practices, and through | ||
− | |||
sitting in dhyaana [[meditation]], applying oneself with diligent [[mind]] in | sitting in dhyaana [[meditation]], applying oneself with diligent [[mind]] in | ||
− | |||
the beginning, middle and final periods of the night. The [[teaching]] of | the beginning, middle and final periods of the night. The [[teaching]] of | ||
− | |||
the [[bodhisattvas]] consists in achieving [[purification]] of the [[mind]] through | the [[bodhisattvas]] consists in achieving [[purification]] of the [[mind]] through | ||
− | |||
contemplating the mark of all [[dharmas]] as [[being]] devoid of either that | contemplating the mark of all [[dharmas]] as [[being]] devoid of either that | ||
− | |||
which binds or that which {{Wiki|liberates}}. This is as illustrated in the The | which binds or that which {{Wiki|liberates}}. This is as illustrated in the The | ||
− | |||
[[Life]] of Ma~njushrii: | [[Life]] of Ma~njushrii: | ||
− | |||
[The Story of [[Prasannendriya]] and [[Agramati]]] | [The Story of [[Prasannendriya]] and [[Agramati]]] | ||
− | |||
Ma~njushrii adddressed the [[Buddha]], saying, “Greatly [[Virtuous]] | Ma~njushrii adddressed the [[Buddha]], saying, “Greatly [[Virtuous]] | ||
− | |||
One, in the {{Wiki|past}}, during the course of my previous lifetimes, | One, in the {{Wiki|past}}, during the course of my previous lifetimes, | ||
− | |||
innumerable asa.mkhyeya [[kalpas]] ago, there was at that [[time]] a [[Buddha]] | innumerable asa.mkhyeya [[kalpas]] ago, there was at that [[time]] a [[Buddha]] | ||
− | |||
named “[[King]] of the [[Lion’s Roar]]” (Si.mhanaadaraaja). The lifespan of | named “[[King]] of the [[Lion’s Roar]]” (Si.mhanaadaraaja). The lifespan of | ||
− | |||
that [[Buddha]] and the [[beings]] in that [[world]] was a hundred thousand ko.tis | that [[Buddha]] and the [[beings]] in that [[world]] was a hundred thousand ko.tis | ||
− | |||
of [[nayutas]] of years. That [[Buddha]] employed the [[teaching]] of the [[Three Vehicles]] in delivering [[beings]]. | of [[nayutas]] of years. That [[Buddha]] employed the [[teaching]] of the [[Three Vehicles]] in delivering [[beings]]. | ||
− | |||
The [[name]] of that country was Thousand Rays of [[Light]]. The [[trees]] | The [[name]] of that country was Thousand Rays of [[Light]]. The [[trees]] | ||
− | |||
in that country were made of the seven kinds of [[jewels]]. Those [[trees]] | in that country were made of the seven kinds of [[jewels]]. Those [[trees]] | ||
− | |||
emitted {{Wiki|sounds}} extolling the innumerable [[pure]] [[dharmas]] as well as {{Wiki|sounds}} | emitted {{Wiki|sounds}} extolling the innumerable [[pure]] [[dharmas]] as well as {{Wiki|sounds}} | ||
− | |||
proclaiming [[emptiness]], marklessness, wishlessness, nonproduction, | proclaiming [[emptiness]], marklessness, wishlessness, nonproduction, | ||
− | |||
nonextinction, and the [[nonexistence]] of anything whatsoever. When [[beings]] | nonextinction, and the [[nonexistence]] of anything whatsoever. When [[beings]] | ||
− | |||
heard these {{Wiki|sounds}} their [[minds]] were {{Wiki|liberated}} and they gained the Way. | heard these {{Wiki|sounds}} their [[minds]] were {{Wiki|liberated}} and they gained the Way. | ||
− | |||
At that [[time]] when the [[Buddha]] [[King]] of the [[Lion’s Roar]] proclaimed | At that [[time]] when the [[Buddha]] [[King]] of the [[Lion’s Roar]] proclaimed | ||
− | |||
the [[Dharma]], during the first assembly, ninety- nine ko.tis of [[people]] | the [[Dharma]], during the first assembly, ninety- nine ko.tis of [[people]] | ||
− | |||
gained the way of [[arhatship]]. Within the assembly of [[bodhisattvas]], it | gained the way of [[arhatship]]. Within the assembly of [[bodhisattvas]], it | ||
− | |||
was the same. All of these [[bodhisattvas]] gained the [[patience]] [[arising]] | was the same. All of these [[bodhisattvas]] gained the [[patience]] [[arising]] | ||
− | |||
from [[realization]] of the nonproduction of [[dharmas]]. They took up all | from [[realization]] of the nonproduction of [[dharmas]]. They took up all | ||
− | |||
[[manner]] of [[Dharma]] methods and saw innumerable [[buddhas]]. They paid their | [[manner]] of [[Dharma]] methods and saw innumerable [[buddhas]]. They paid their | ||
− | |||
respects to them, made [[offerings]] to them and were able to bring an | respects to them, made [[offerings]] to them and were able to bring an | ||
− | |||
innumerable and incalculable multitude of [[beings]] to [[deliverance]]. They | innumerable and incalculable multitude of [[beings]] to [[deliverance]]. They | ||
− | |||
gained innumerable dhaara.ni accesses and were able to realize | gained innumerable dhaara.ni accesses and were able to realize | ||
− | |||
innumerable samaadhis of all different kinds. Those [[bodhisattvas]] who | innumerable samaadhis of all different kinds. Those [[bodhisattvas]] who | ||
− | |||
had but recently established their resolve and who had newly entered the | had but recently established their resolve and who had newly entered the | ||
− | |||
gate of the Way were inexpressably numerous. The innumerable adornments | gate of the Way were inexpressably numerous. The innumerable adornments | ||
− | |||
of this [[buddhaland]] exhausted the descriptive [[power]] of words. | of this [[buddhaland]] exhausted the descriptive [[power]] of words. | ||
− | |||
At that [[time]], when that [[buddha]] had completed his [[teaching]] and | At that [[time]], when that [[buddha]] had completed his [[teaching]] and | ||
− | |||
[[conversion]] of [[beings]], he entered upon the [[nirvana]] without residue. His | [[conversion]] of [[beings]], he entered upon the [[nirvana]] without residue. His | ||
− | |||
[[Dharma]] dwelt in the [[world]] for sixty thousand years. [Eventually], the | [[Dharma]] dwelt in the [[world]] for sixty thousand years. [Eventually], the | ||
− | |||
[[Dharma]] [[sound]] of those [[trees]] ceased to come forth. At that [[time]] there | [[Dharma]] [[sound]] of those [[trees]] ceased to come forth. At that [[time]] there | ||
− | |||
were two [[bodhisattva]] [[bhikshus]], one of whom was named [[Prasannendriya]] | were two [[bodhisattva]] [[bhikshus]], one of whom was named [[Prasannendriya]] | ||
− | |||
(lit. “[[Joyous]] Faculty”), and the second of whom was named [[Agramati]] (lit. | (lit. “[[Joyous]] Faculty”), and the second of whom was named [[Agramati]] (lit. | ||
− | |||
“{{Wiki|Superior}} {{Wiki|Intellect}}”). As for this [[Dharma]] [[Master]] [[Prasannendriya]], in his | “{{Wiki|Superior}} {{Wiki|Intellect}}”). As for this [[Dharma]] [[Master]] [[Prasannendriya]], in his | ||
− | |||
comportment he was [[virtuous]] and in his [[character]] he was direct. | comportment he was [[virtuous]] and in his [[character]] he was direct. | ||
− | |||
However, he did not repudiate [[worldly]] [[dharmas]], nor did he indulge in | However, he did not repudiate [[worldly]] [[dharmas]], nor did he indulge in | ||
− | |||
making discriminations as to what was good and what was bad. The | making discriminations as to what was good and what was bad. The | ||
− | |||
[[disciples]] of [[Prasannendriya]] were {{Wiki|intelligent}}, were [[pleased]] by [[Dharma]] and | [[disciples]] of [[Prasannendriya]] were {{Wiki|intelligent}}, were [[pleased]] by [[Dharma]] and | ||
− | |||
[[delighted]] in listening to the most abstruse levels of meaning. Their | [[delighted]] in listening to the most abstruse levels of meaning. Their | ||
− | |||
[[master]] did not devote himself to praising the [[virtues]] of having but few | [[master]] did not devote himself to praising the [[virtues]] of having but few | ||
− | |||
[[desires]] and [[knowing]] when enough is enough, nor did he extol the [[merits]] | [[desires]] and [[knowing]] when enough is enough, nor did he extol the [[merits]] | ||
− | |||
of the prohibitions or cultivate the [[[ascetic]]] dhuutaa’nga practices. | of the prohibitions or cultivate the [[[ascetic]]] dhuutaa’nga practices. | ||
− | |||
He simply proclaimed that the [[true mark]] of all [[dharmas]] is [[pure]]. He told | He simply proclaimed that the [[true mark]] of all [[dharmas]] is [[pure]]. He told | ||
− | |||
his [[disciples]], “All [[dharmas]], even if they are characterized by {{Wiki|sensual}} | his [[disciples]], “All [[dharmas]], even if they are characterized by {{Wiki|sensual}} | ||
− | |||
[[desire]], characterized by [[anger]], or characterized by [[delusion]],- the marks | [[desire]], characterized by [[anger]], or characterized by [[delusion]],- the marks | ||
− | |||
of all of these [[dharmas]] are [[identical]] to the [[true mark]] of all [[dharmas]]. | of all of these [[dharmas]] are [[identical]] to the [[true mark]] of all [[dharmas]]. | ||
− | |||
There is [[nothing]] therein by which to be hung up or obstructed.” He | There is [[nothing]] therein by which to be hung up or obstructed.” He | ||
− | |||
employed this [[skillful means]] to instruct his [[disciples]] and afford them | employed this [[skillful means]] to instruct his [[disciples]] and afford them | ||
− | |||
entry into the “single- mark” [[wisdom]]. At that [[time]], his [[disciples]] had | entry into the “single- mark” [[wisdom]]. At that [[time]], his [[disciples]] had | ||
− | |||
no more [[hatred]] or [[resentment]] with [[respect]] to other [[people]]. Because | no more [[hatred]] or [[resentment]] with [[respect]] to other [[people]]. Because | ||
− | |||
their [[thoughts]] were free of [[resentment]], they gained the [[patience]] with | their [[thoughts]] were free of [[resentment]], they gained the [[patience]] with | ||
− | |||
regard to [[beings]]. Because they gained the [[patience]] with regard to | regard to [[beings]]. Because they gained the [[patience]] with regard to | ||
− | |||
[[beings]], they were then able to realize the [[patience]] with regard to | [[beings]], they were then able to realize the [[patience]] with regard to | ||
− | |||
[[dharmas]]. Abiding in actual [[Dharma]] they were unmoving like [[mountains]]. | [[dharmas]]. Abiding in actual [[Dharma]] they were unmoving like [[mountains]]. | ||
− | |||
The [[Dharma]] [[Master]] [[Agramati]] was [[pure]] in his [[observance]] of the | The [[Dharma]] [[Master]] [[Agramati]] was [[pure]] in his [[observance]] of the | ||
− | |||
prohibitions. He cultivated the twelve dhuutaa’nga practices, achieved | prohibitions. He cultivated the twelve dhuutaa’nga practices, achieved | ||
− | |||
the four dhyaana and four [[formless]] samaadhis. The [[disciples]] of [[Agramati]] | the four dhyaana and four [[formless]] samaadhis. The [[disciples]] of [[Agramati]] | ||
− | |||
were of dull [[faculties]] and were much inclined to make discriminations as | were of dull [[faculties]] and were much inclined to make discriminations as | ||
− | |||
to this [[being]] [[pure]] and that [[being]] [[impure]] and thus their [[minds]] moved and | to this [[being]] [[pure]] and that [[being]] [[impure]] and thus their [[minds]] moved and | ||
− | |||
were turned. | were turned. | ||
− | |||
There was one [[time]] when [[Agramati]] went into the town and, having | There was one [[time]] when [[Agramati]] went into the town and, having | ||
− | |||
arrived at the house of one of Prasannendriya’s [[disciples]], sat down in | arrived at the house of one of Prasannendriya’s [[disciples]], sat down in | ||
− | |||
the appointed seat and proceeded to extol the [[observance]] of the | the appointed seat and proceeded to extol the [[observance]] of the | ||
− | |||
prohibitions, limitation of [[desires]], [[knowing]] when enough was enough, | prohibitions, limitation of [[desires]], [[knowing]] when enough was enough, | ||
− | |||
[[cultivating]] the dhuutaa’nga practices, and extolling also the taking up | [[cultivating]] the dhuutaa’nga practices, and extolling also the taking up | ||
− | |||
of dhyaana [[meditation]] and the [[cultivation]] of stillness in a quiet place. | of dhyaana [[meditation]] and the [[cultivation]] of stillness in a quiet place. | ||
− | |||
Additionally, he proceeded to disparage [[Prasannendriya]], saying, “When | Additionally, he proceeded to disparage [[Prasannendriya]], saying, “When | ||
− | |||
this man speaks [[Dharma]], he instructs [[people]] in a way which [[influences]] | this man speaks [[Dharma]], he instructs [[people]] in a way which [[influences]] | ||
− | |||
them to enter into erroneous [[views]]. He speaks of [[lust]], [[hatred]], and | them to enter into erroneous [[views]]. He speaks of [[lust]], [[hatred]], and | ||
− | |||
[[delusion]] as [[being]] devoid of any [[characteristics]] which should constitute | [[delusion]] as [[being]] devoid of any [[characteristics]] which should constitute | ||
− | |||
an impediment. He is a man whose conduct is rather mixed. He is not | an impediment. He is a man whose conduct is rather mixed. He is not | ||
− | |||
entirely [[pure]].” | entirely [[pure]].” | ||
− | |||
This [[disciple]] was one possessed of sharp [[faculties]] and who had | This [[disciple]] was one possessed of sharp [[faculties]] and who had | ||
− | |||
achieved the [[patience]] with regard to [[dharmas]]. He asked [[Agramati]], | achieved the [[patience]] with regard to [[dharmas]]. He asked [[Agramati]], | ||
− | |||
“Greatly [[Virtuous]] One, by what [[characteristic]] does one know this [[dharma]] | “Greatly [[Virtuous]] One, by what [[characteristic]] does one know this [[dharma]] | ||
− | |||
of {{Wiki|sensual}} [[desire]]?” | of {{Wiki|sensual}} [[desire]]?” | ||
− | |||
He replied, “{{Wiki|Sensual}} [[desire]] is characterized by [[afflictions]].” | He replied, “{{Wiki|Sensual}} [[desire]] is characterized by [[afflictions]].” | ||
− | |||
[The [[layperson]]] asked, “Do these [[desire]]- associated [[afflictions]] | [The [[layperson]]] asked, “Do these [[desire]]- associated [[afflictions]] | ||
− | |||
reside externally or do they reside internally?” | reside externally or do they reside internally?” | ||
− | |||
[[[Agramati]]] replied, “These [[desire]]- associated [[afflictions]] do not | [[[Agramati]]] replied, “These [[desire]]- associated [[afflictions]] do not | ||
− | |||
reside internally nor do they reside externally. If they resided | reside internally nor do they reside externally. If they resided | ||
− | |||
internally, then it shouldn’t be the case that they rely on external | internally, then it shouldn’t be the case that they rely on external | ||
− | |||
[[causes]] and [[conditions]] for their arisal. If they resided externally, | [[causes]] and [[conditions]] for their arisal. If they resided externally, | ||
− | |||
then they should have [[nothing]] to do with me and should not therefore be | then they should have [[nothing]] to do with me and should not therefore be | ||
− | |||
able to afflict me.” | able to afflict me.” | ||
− | |||
The [[layperson]] then declared, “If it’s the case that {{Wiki|sensual}} | The [[layperson]] then declared, “If it’s the case that {{Wiki|sensual}} | ||
− | |||
[[desire]] does not come from inside or from outside or from the {{Wiki|east}} or | [[desire]] does not come from inside or from outside or from the {{Wiki|east}} or | ||
− | |||
from the {{Wiki|west}} or from the {{Wiki|south}} or from the {{Wiki|north}} or from any of the | from the {{Wiki|west}} or from the {{Wiki|south}} or from the {{Wiki|north}} or from any of the | ||
− | |||
four midpoints or from above or below, and if it is the case that one | four midpoints or from above or below, and if it is the case that one | ||
− | |||
can search everywhere and be entirely unable to find any actual | can search everywhere and be entirely unable to find any actual | ||
− | |||
[[characteristic]], this [[dharma]] then is neither produced nor destroyed. If | [[characteristic]], this [[dharma]] then is neither produced nor destroyed. If | ||
− | |||
it is devoid of any mark of production or [[extinction]], it is [[empty]] and | it is devoid of any mark of production or [[extinction]], it is [[empty]] and | ||
− | |||
entirely devoid of anything whatsoever which [[exists]]. How then can it be | entirely devoid of anything whatsoever which [[exists]]. How then can it be | ||
− | |||
that it is able to be {{Wiki|afflictive}}?” | that it is able to be {{Wiki|afflictive}}?” | ||
− | |||
After [[Agramati]] had listened to this declaration, he was not | After [[Agramati]] had listened to this declaration, he was not | ||
− | |||
[[pleased]] and was unable to offer a reply. He got up from his seat and | [[pleased]] and was unable to offer a reply. He got up from his seat and | ||
− | |||
said words to this effect, “[[Prasannendriya]] has engaged in an extensive | said words to this effect, “[[Prasannendriya]] has engaged in an extensive | ||
− | |||
deception of many [[people]] and has influenced them to take up an improper | deception of many [[people]] and has influenced them to take up an improper | ||
− | |||
[[path]].” | [[path]].” | ||
− | |||
This [[Agramati]] [[Bodhisattva]] had not yet studied the dhaara.ni of | This [[Agramati]] [[Bodhisattva]] had not yet studied the dhaara.ni of | ||
− | |||
[[sound]]. When he [[heard]] words which had been spoken by the [[Buddha]], he was | [[sound]]. When he [[heard]] words which had been spoken by the [[Buddha]], he was | ||
− | |||
[[delighted]]. When he [[heard]] the [[doctrines]] of other [[paths]], he was filled | [[delighted]]. When he [[heard]] the [[doctrines]] of other [[paths]], he was filled | ||
− | |||
with [[aversion]]. When he [[heard]] of the [[three roots]] of [[unwholesomeness]] then | with [[aversion]]. When he [[heard]] of the [[three roots]] of [[unwholesomeness]] then | ||
− | |||
he would be [[displeased]]. When he [[heard]] of the [[three roots]] of | he would be [[displeased]]. When he [[heard]] of the [[three roots]] of | ||
− | |||
wholesomeness then he would be greatly [[delighted]]. When he [[heard]] of | wholesomeness then he would be greatly [[delighted]]. When he [[heard]] of | ||
− | |||
[[birth]] and [[death]] then he would become worried. When he [[heard]] of [[nirvana]] | [[birth]] and [[death]] then he would become worried. When he [[heard]] of [[nirvana]] | ||
− | |||
then he would be [[happy]]. He departed from that layperson’s house, went | then he would be [[happy]]. He departed from that layperson’s house, went | ||
− | |||
to the {{Wiki|forest}}, entered the [[monastery]], and announced to the [[bhikshus]], | to the {{Wiki|forest}}, entered the [[monastery]], and announced to the [[bhikshus]], | ||
− | |||
“You should all be {{Wiki|aware}} that this [[Prasannendriya]] [[bodhisattva]] has | “You should all be {{Wiki|aware}} that this [[Prasannendriya]] [[bodhisattva]] has | ||
− | |||
engaged in deceptions whereby he has extensively influenced [[people]] to | engaged in deceptions whereby he has extensively influenced [[people]] to | ||
− | |||
engage in the [[unwholesome]] and the improper. How is this so? He has | engage in the [[unwholesome]] and the improper. How is this so? He has | ||
− | |||
said, ‘As for the [[characteristics]] of [[lust]], [[anger]] and [[delusion]] as well as | said, ‘As for the [[characteristics]] of [[lust]], [[anger]] and [[delusion]] as well as | ||
− | |||
those of all other [[dharmas]],– they are all characterized by mutual | those of all other [[dharmas]],– they are all characterized by mutual | ||
− | |||
nonobstruction.’” | nonobstruction.’” | ||
− | |||
At this [[time]] [[Prasannendriya]] [[thought]], “This man is extremely | At this [[time]] [[Prasannendriya]] [[thought]], “This man is extremely | ||
− | |||
hateful, is covered over by [[unwholesome]] [[karma]], and is going to fall into | hateful, is covered over by [[unwholesome]] [[karma]], and is going to fall into | ||
− | |||
committing a grave offense. I should now speak the most profound | committing a grave offense. I should now speak the most profound | ||
− | |||
[[Dharma]]. Although he will gain [[nothing]] from it now, it will constitute | [[Dharma]]. Although he will gain [[nothing]] from it now, it will constitute | ||
− | |||
for him a [[cause]] and [[condition]] for the [[path]] of [[Buddhahood]] in a {{Wiki|future}} | for him a [[cause]] and [[condition]] for the [[path]] of [[Buddhahood]] in a {{Wiki|future}} | ||
− | |||
age. Then Prasennendriya called an assembly of the Sa.mgha and | age. Then Prasennendriya called an assembly of the Sa.mgha and | ||
− | |||
singlemindedly uttered a verse: | singlemindedly uttered a verse: | ||
− | |||
One’s {{Wiki|sensual}} desire’s [[identical]] with the Way. | One’s {{Wiki|sensual}} desire’s [[identical]] with the Way. | ||
− | |||
And so it is with [[hate]] and [[delusion]]. | And so it is with [[hate]] and [[delusion]]. | ||
− | |||
In just this way amidst these three, | In just this way amidst these three, | ||
− | |||
One finds the Way of innumerable [[buddhas]]. | One finds the Way of innumerable [[buddhas]]. | ||
− | |||
So if a man discriminates | So if a man discriminates | ||
− | |||
‘Twixt [[lust]] and [[hate]], [[delusion]] and Way, | ‘Twixt [[lust]] and [[hate]], [[delusion]] and Way, | ||
− | |||
This man strays far away from [[Buddha]] | This man strays far away from [[Buddha]] | ||
− | |||
Just as [[heaven’s]] far from [[earth]]. | Just as [[heaven’s]] far from [[earth]]. | ||
− | |||
The Way, [[lust]], [[hatred]] and [[delusion]] | The Way, [[lust]], [[hatred]] and [[delusion]] | ||
− | |||
Are all one [[dharma]], all the same. | Are all one [[dharma]], all the same. | ||
− | |||
Should one who hears this cringe in {{Wiki|fear}}, | Should one who hears this cringe in {{Wiki|fear}}, | ||
− | |||
He’s far away from [[Buddha’s]] [[path]]. | He’s far away from [[Buddha’s]] [[path]]. | ||
− | |||
The [[dharma]] of lust’s not born or destroyed, | The [[dharma]] of lust’s not born or destroyed, | ||
− | |||
And cannot [[cause]] the [[mind]] [[affliction]], | And cannot [[cause]] the [[mind]] [[affliction]], | ||
− | |||
But if one has a [[view]] of [[self]], | But if one has a [[view]] of [[self]], | ||
− | |||
This [[lust]] leads forth to states of woe. | This [[lust]] leads forth to states of woe. | ||
− | |||
[[Seeing]] [[dharmas]] of [[existence]] and [[nonexistence]] as different, | [[Seeing]] [[dharmas]] of [[existence]] and [[nonexistence]] as different, | ||
− | |||
One can’t leave [[existence]] or [[Wikipedia:Existence|nonexistence]]. | One can’t leave [[existence]] or [[Wikipedia:Existence|nonexistence]]. | ||
− | |||
But [[knowing]] [[existence]] and [[nonexistence]] as same, | But [[knowing]] [[existence]] and [[nonexistence]] as same, | ||
− | |||
Transcending supremely, one achieves [[Buddha’s]] Way. | Transcending supremely, one achieves [[Buddha’s]] Way. | ||
− | |||
He spoke more than seventy verses of this sort. At that [[time]], | He spoke more than seventy verses of this sort. At that [[time]], | ||
− | |||
30,000 [[devas]] gained the [[patience]] [[arising]] from [[awareness]] of the | 30,000 [[devas]] gained the [[patience]] [[arising]] from [[awareness]] of the | ||
− | |||
nonproduction of [[dharmas]]. Eighteen thousand Hearers, because they did | nonproduction of [[dharmas]]. Eighteen thousand Hearers, because they did | ||
− | |||
not [[cling]] to any [[dharmas]], achieved [[liberation]]. At that [[time]] [[Agramati]] | not [[cling]] to any [[dharmas]], achieved [[liberation]]. At that [[time]] [[Agramati]] | ||
− | |||
[[bodhisattva]] fell into the [[hells]] where he underwent [[sufferings]] for an | [[bodhisattva]] fell into the [[hells]] where he underwent [[sufferings]] for an | ||
− | |||
[[immeasurable]] period of ten million ko.tis of years. When he emerged | [[immeasurable]] period of ten million ko.tis of years. When he emerged | ||
− | |||
again and was born among men, for 740,000 [[existences]], he was always | again and was born among men, for 740,000 [[existences]], he was always | ||
− | |||
slandered. He did not even hear the [[word]] “[[buddha]]” for an innumerable | slandered. He did not even hear the [[word]] “[[buddha]]” for an innumerable | ||
− | |||
number of [[kalpas]]. When these offenses gradually became lighter he was | number of [[kalpas]]. When these offenses gradually became lighter he was | ||
− | |||
able to hear the [[Buddha’s]] [[Dharma]]. He left home as a [[monk]] for the sake | able to hear the [[Buddha’s]] [[Dharma]]. He left home as a [[monk]] for the sake | ||
− | |||
of the Way, but he [eventually] gave up the [[precepts]]. In this [[manner]], | of the Way, but he [eventually] gave up the [[precepts]]. In this [[manner]], | ||
− | |||
for 63,000 [[existences]], he always foresook the [[precepts]]. Then, for an | for 63,000 [[existences]], he always foresook the [[precepts]]. Then, for an | ||
− | |||
innumerable number of [[existences]] he became a shrama.na but, although he | innumerable number of [[existences]] he became a shrama.na but, although he | ||
− | |||
no longer set aside the [[precepts]], his [[faculties]] were [still] dark and dull. | no longer set aside the [[precepts]], his [[faculties]] were [still] dark and dull. | ||
− | |||
This [[Prasannendriya]] [[bodhisattva]] is now a [[buddha]] far away to the | This [[Prasannendriya]] [[bodhisattva]] is now a [[buddha]] far away to the | ||
− | |||
[[east]], 100,000 ko.tis of [[buddhalands]] away. His land is known as “Jeweled | [[east]], 100,000 ko.tis of [[buddhalands]] away. His land is known as “Jeweled | ||
− | |||
Adornment” and his [[buddha]] [[name]] is “{{Wiki|Sun}}- Surpassing [[Brilliance]] [[King]]”. | Adornment” and his [[buddha]] [[name]] is “{{Wiki|Sun}}- Surpassing [[Brilliance]] [[King]]”. | ||
− | |||
Ma~njushrii said, “At that [[time]], the [[bhikshu]] [[Agramati]] was | Ma~njushrii said, “At that [[time]], the [[bhikshu]] [[Agramati]] was | ||
− | |||
myself. I observe that for such a period of [[time]] I endured this | myself. I observe that for such a period of [[time]] I endured this | ||
− | |||
[[immeasurable]] amount of [[suffering]].” | [[immeasurable]] amount of [[suffering]].” | ||
− | |||
Ma~njushrii again addressed the [[Buddha]], saying, “If there be a | Ma~njushrii again addressed the [[Buddha]], saying, “If there be a | ||
− | |||
man who seeks the way of the [[Three Vehicles]] and who doesn’t wish to | man who seeks the way of the [[Three Vehicles]] and who doesn’t wish to | ||
− | |||
undergo all [[manner]] of [[suffering]], he should not [employ the | undergo all [[manner]] of [[suffering]], he should not [employ the | ||
− | |||
discriminating [[mind]] to] break up the mark of all [[dharmas]] and then | discriminating [[mind]] to] break up the mark of all [[dharmas]] and then | ||
− | |||
cherish hatefulness based thereon.” | cherish hatefulness based thereon.” | ||
− | |||
The [[Buddha]] asked Ma~njushrii, “What benefits did you gain from | The [[Buddha]] asked Ma~njushrii, “What benefits did you gain from | ||
− | |||
listening to these verses?” | listening to these verses?” | ||
− | |||
He replied, “When I [[heard]] these verses, I achieved the ending of | He replied, “When I [[heard]] these verses, I achieved the ending of | ||
− | |||
the multitude of [[sufferings]] and in [[life]] after [[life]] developed sharp | the multitude of [[sufferings]] and in [[life]] after [[life]] developed sharp | ||
− | |||
[[faculties]] and [[wisdom]]. I became able to understand the profound [[Dharma]] | [[faculties]] and [[wisdom]]. I became able to understand the profound [[Dharma]] | ||
− | |||
and able to expound the [[profound meaning]]. I became foremost among the | and able to expound the [[profound meaning]]. I became foremost among the | ||
− | |||
[[bodhisattvas]] in this regard.” | [[bodhisattvas]] in this regard.” | ||
− | |||
Examples such as these illustrate [[skillful]] explanation of the | Examples such as these illustrate [[skillful]] explanation of the | ||
− | |||
mark of all [[dharmas]]. This is what is meant by “They were [[skillful]] in | mark of all [[dharmas]]. This is what is meant by “They were [[skillful]] in | ||
− | |||
bringing about [[deliverance]] in accordance with [[reality]].” | bringing about [[deliverance]] in accordance with [[reality]].” | ||
− | |||
———————————————————————— | ———————————————————————— | ||
− | |||
End Notes: | End Notes: | ||
− | |||
“They were [[skillful]]…” The [[Sutra]] refers here to the [[bodhisattvas]] in | “They were [[skillful]]…” The [[Sutra]] refers here to the [[bodhisattvas]] in | ||
− | |||
attendance upon the [[Buddha]] when he delivered these teachings on the | attendance upon the [[Buddha]] when he delivered these teachings on the | ||
− | |||
[[perfection]] of [[wisdom]]. [Return to text.] | [[perfection]] of [[wisdom]]. [Return to text.] | ||
− | |||
Shuddhashaantaa. We borrow Lamotte’s educated guess as to the proper | Shuddhashaantaa. We borrow Lamotte’s educated guess as to the proper | ||
− | |||
[[Sanskrit]] reconstruction of the {{Wiki|Chinese}} “su t’uo shan t’uo.” [Return to text.] | [[Sanskrit]] reconstruction of the {{Wiki|Chinese}} “su t’uo shan t’uo.” [Return to text.] | ||
− | |||
Dhuutaa’nga practices. This refers to twelve beneficial [[ascetic]] | Dhuutaa’nga practices. This refers to twelve beneficial [[ascetic]] | ||
− | |||
practices specifically recommended by the [[Buddha]]. [Return to text.] | practices specifically recommended by the [[Buddha]]. [Return to text.] | ||
− | |||
Asa.mkhyeya [[kalpas]]. A [[kalpa]] is a [[cosmic]] cycle of [[time]] commensurate with | Asa.mkhyeya [[kalpas]]. A [[kalpa]] is a [[cosmic]] cycle of [[time]] commensurate with | ||
− | |||
the lifespan of a [[world]] system. Asa.mkhyeya means “innumerable” and | the lifespan of a [[world]] system. Asa.mkhyeya means “innumerable” and | ||
− | |||
here refers to an immeasurably long period of [[cosmic]] [[time]] comprised of | here refers to an immeasurably long period of [[cosmic]] [[time]] comprised of | ||
− | |||
an innumerable number of [[births]] and [[deaths]] of [[world]] systems. [Return to text.] | an innumerable number of [[births]] and [[deaths]] of [[world]] systems. [Return to text.] | ||
− | |||
“…hung up or obstructed.” Please note: This [[teaching]] does not | “…hung up or obstructed.” Please note: This [[teaching]] does not | ||
− | |||
constitute an endorsement of [[desire]], [[aversion]] and [[delusion]]. Its | constitute an endorsement of [[desire]], [[aversion]] and [[delusion]]. Its | ||
− | |||
[[intention]] is to {{Wiki|diminish}} [[attachments]], not multiply them, and thus it | [[intention]] is to {{Wiki|diminish}} [[attachments]], not multiply them, and thus it | ||
− | |||
does not in the least negate or {{Wiki|diminish}} the importance of the | does not in the least negate or {{Wiki|diminish}} the importance of the | ||
− | |||
[[traditional]] and standard [[moral]] and [[ethical]] proscriptions. Though useful | [[traditional]] and standard [[moral]] and [[ethical]] proscriptions. Though useful | ||
− | |||
for countering a tendency to make polarizing discriminations which may | for countering a tendency to make polarizing discriminations which may | ||
− | |||
constitute one of the most recalcitrant [[obstacles]] to [[liberation]], still, | constitute one of the most recalcitrant [[obstacles]] to [[liberation]], still, | ||
− | |||
it does presume a pre- [[existing]] [[awareness]] of the need to eliminate the | it does presume a pre- [[existing]] [[awareness]] of the need to eliminate the | ||
− | |||
above-mentioned [[three poisons]] from one’s [[thoughts]], words and [[actions]]. | above-mentioned [[three poisons]] from one’s [[thoughts]], words and [[actions]]. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
“States of woe” is not a [[Buddhist]] {{Wiki|euphemism}} for the short- term [[psychic]] | “States of woe” is not a [[Buddhist]] {{Wiki|euphemism}} for the short- term [[psychic]] | ||
− | |||
[[pain]] which may follow in the aftermath of a libidinous excursion. | [[pain]] which may follow in the aftermath of a libidinous excursion. | ||
− | |||
Rather, it is a technical term referring specifically to repeated | Rather, it is a technical term referring specifically to repeated | ||
− | |||
[[reincarnation]] in the lower [[realms]], [[realms]] characterized by intense and | [[reincarnation]] in the lower [[realms]], [[realms]] characterized by intense and | ||
− | |||
unremitting [[pain]] as well as by such complete [[psychic]] submersion that the | unremitting [[pain]] as well as by such complete [[psychic]] submersion that the | ||
− | |||
prospects of regaining [[human]] [[incarnation]] in the foreseeable {{Wiki|future}} are | prospects of regaining [[human]] [[incarnation]] in the foreseeable {{Wiki|future}} are | ||
− | |||
quite scant. It may serve us well to note that this line constitutes | quite scant. It may serve us well to note that this line constitutes | ||
− | |||
Prasannendriya’s warning label. In [[essence]], it tells us, “Unless we are | Prasannendriya’s warning label. In [[essence]], it tells us, “Unless we are | ||
− | |||
entirely free of a [[view]] of [[self]] (and no one is free of such an | entirely free of a [[view]] of [[self]] (and no one is free of such an | ||
− | |||
[[affliction]] who has not already [[realized]] [[arhatship]]) the [[three poisons]] of | [[affliction]] who has not already [[realized]] [[arhatship]]) the [[three poisons]] of | ||
− | |||
[[desire]], [[aversion]] and [[delusion]] still conduce to [[karmic]] [[misery]].” [Back to text.] | [[desire]], [[aversion]] and [[delusion]] still conduce to [[karmic]] [[misery]].” [Back to text.] | ||
− | |||
“…gave up the [[precepts]].” This [[character]] which I have translated | “…gave up the [[precepts]].” This [[character]] which I have translated | ||
− | |||
variously as “foresaking,” “giving up,” or “setting aside” of the | variously as “foresaking,” “giving up,” or “setting aside” of the | ||
− | |||
[[precepts]] does not necessarily imply transgression but does at least | [[precepts]] does not necessarily imply transgression but does at least | ||
− | |||
signify a formal [[retreat]] from [[monastic]] {{Wiki|status}} to the typically less rigorous | signify a formal [[retreat]] from [[monastic]] {{Wiki|status}} to the typically less rigorous | ||
− | |||
preceptual standards of lay [[life]]. | preceptual standards of lay [[life]]. | ||
Revision as of 04:24, 29 March 2014
The Mahaprajnaparamita Sutra was an encyclopedic collection of Prajnaparamita texts, usually attributed to Nagarjuna, translated into Chinese by Xuanzang and his assistants.[1] Alternatively, this name refers to the Large Sutra on the Perfection of Wisdom (Skt. Pancavimsatisahasrika-prajnaparamita-sutra]], meaning 25,000-Line Perfection of Wisdom Sutra) (Chinese: 摩訶般若波羅蜜多經; pinyin: Móhē Bōrě Bōluómìduō Jīng, whence the name Mahaprajnaparamita Sutra)
Selections from Nagarjuna’s Treatise on The Great Perfection of Wisdom (Skt. Mahaprajnaparamita-shastra; Jp. Daichido-ron
Composed by Nagarjuna Bodhisattva
Chinese Translation by Yiao Chin Tripitaka Master Kumarajiva
English Translation by Ben Yong Shr
There is a most wonderful country near the Himalayas,
abundant with joy and various treasures called Kosala.
The solar race, the sons of the Sakyas is where I was born. My heart renouncing aging, sickness and death, I left home seeking the way of the Buddhas.
The power of impermanence is very great, ignorant or wise, poor or wealthy,having attained the path or not yet attained the path, all are unable to avoid it!
Not by clever speech or wonderful treasures, not by deceit or argument, Like a fire incinerating 10 000 things, is the characteristic of impermanence.
As the sunlight illuminates all equally, flowers mature and open.
If the flowers are not yet mature, they should not be forced to blossom.
The Buddha is the same, preaching the Dharma with an equal mind.
Those with wholesome roots are matured, those not yet mature do not open.
Worldly knowledge other than Dharma, is no different from brute animals.
Seeking correct knowledge of the way, one is liberated from old age and death and enters Nirvana!
Inferior people seek purity with the eye; this is the false path of ignorance.
Their hearts are full off bonds and defilements, how can the eye see the pure way?
If the eye can see the pure way, what is the use of the treasure of wisdom and virtue?
There is no such thing as seeking purity with the eye; purity is by wisdom and virtue.
——————————————
Selections from Nagarjuna’s Treatise on The Great Perfection of Wisdom
Translated by Bhiksu Dharmamitra.
(Mahaapraj~naapaaramitaa Upadesha]]) is an immense exegesis to the Mahaapraj~naapaaramitaa Sutra in 25,000 lines. Classically, it is preserved only in a 100-fascicle Chinese edition translated from Sanskrit in 405c.e. by Kumarajiva, the brilliant and prolific translator-monk who was the premier transmitter to the Chinese of the Maadhyamika teachings of Nagarjuna. Although presented in the form of an exegesis, it is actually a compendium of Dharma jewels as interpreted by one of the most illustrious Indian masters of the Middle Way. All material is rendered directly from the Chinese (Taisho).
CODE KEY
•A = Analogies, Similes, Metaphors
•D = Dharma Discussions
•L = Lists Explained
•S = Stories (Usually illustrating concepts)
•T = Terms Explained
•V = Verses (Usually in summation or praise of concepts)
From Fasicle 006
The Ten Similes
(T25.101c6-105c18 [fasc.6])
Sutra: They understood all dharmas as being like a [[[Wikipedia:magically|magically]]- conjured] illusion, like a mirage, like the moon reflected in water, like empty space, like an echo, like the city of the Gandharvas, like a dream, like a shadow, like an image in a mirror, and like a [[[supernatural]]] transformation.
Upadesha: These ten similes are set forth for the sake of explaining [the nature of] empty dharmas. Like a Magically- conjured Illusion]
Question: If all dharmas are like a magically- conjured illusion, why is it then that dharmas have that by which they can be viewed, heard, smelled, tasted, touched, and that by which they can be objects of awareness? If it were actually the case that nothing whatsoever existed, it should not be the case that [[[dharmas]]] have “that by which they can be viewed” and so forth until we come to “that by which they can be objects of awareness.” Furthermore, if they are nonexistent and we thus only see them as a function of erroneous perception, why then don’t we see sounds and hear [[[visual]]] forms? If [[[dharmas]]] are all equally empty and nonexistent, why is it that there are those which can be perceived and those which cannot be perceived? If it were the case that “all dharmas are empty” [as you claim], then it should be that for any given finger, an extra fingernail would be nonexistent in just the same manner as the original fingernail is “nonexistent.” Why then don’t we see a second fingernail [on any of our fingers]? [In fact], we only see the original fingernail. Because of this fact, we know that it is because the original fingernail actually is existent that it can be seen, whereas it is because an extra fingernail is actually nonexistent that it can not be seen.
Reply: Although the characteristics of dharmas are empty, still, there is discrimination [which distinguishes] that which may be perceived and that which cannot be perceived. For example, although one may know that magically- conjured illusions of elephants, horses and other such phenomena are unreal, still, their forms may be seen, their sounds may be heard, and they may manifest in corresponding opposition to the six sense faculties without there being any error or confusion in that regard. This situation is the same with respect to dharmas. This is as referred to in The Virtuous Woman Scripture (Theriisuutra):
Virtuous Woman addressed the Buddha, inquiring, “World Honored One, does ignorance exist internally or not?” The Buddha replied, “No.” “Does it exist externally or not?” The Buddha replied, “No.” “Does it exist [both] internally and externally, or not?” The Buddha replied, “No.” “World Honored One, does this ignorance come forth [into the present] from the past, or not?” The Buddha replied, “No.” “Does it proceed from the present on to the future or not?” The Buddha replied, “No.” “Does this ignorance have that which is produced and that which is destroyed or not?” The Buddha replied, “No.” “Is there or is there not a dharma with a fixed and actual nature [of which we may say], ‘This is ignorance?’” The Buddha replied, “No.” At that time Virtuous Woman again addressed the Buddha, asking, “If it is the case that ignorance does not exist internally, does not exist externally, also does not exist both internally and externally, does not come into the present from the past, does not proceed into the future from the present, and is devoid of a true and actual nature, how can it be that there is a conditioning of ‘action’ arising from ‘ignorance,’ and so forth until we come to the accumulation of a multitude of sufferings? World Honored One, it is as if there were a tree. If it were the case that it had no roots, how could it succeed in putting forth a trunk, limbs, branches, leaves, flowers and fruit?” The Buddha replied, “Although the marks of all dharmas are empty, because the foolish common person has not learned this and because he has no wisdom, he thereby, in the midst of [[[empty]] dharmas], generates all manner of afflictions. Afflictions causally condition the creation of physical, verbal and mental karmic deeds. Karmic activity causally conditions the creation of a later bodily incarnation. The [possession of a] body causally conditions the undergoing of suffering and the experiencing of pleasure. [However], there is not herein any actual creation of afflictions. Also, there are no physical, verbal or mental deeds. Additionally, there is no one who undergoes suffering or bliss. This is analogous to a magician producing magically- conjured illusions of all manner of phenomena. What do you think? As for that which is created through magically- conjured illusions, is it internally existent, or not?” She replied, “It is not.” “Is it externally existent?” She replied, “It is not.” “Is it both internally and externally existent?”
She replied, “It is not.” “Does it or does it not come from the past into the present or proceed from the present on into the future?” She replied, “It does not.” “Within that magically- conjured illusion, is there or is there not anything which is produced or which is destroyed?” She replied, “There is not.” “Is there or is there not actually any single dharma which is created by this magically- conjured illusion?” She replied, “There is not.” The Buddha asked, “In a magically- conjured illusion of a musical performance, do you or do you not see anything or hear anything?” She replied, “I both hear things and see things.” The Buddha asked Virtuous Woman, “If a magically- conjured illusion is empty, deceptive and devoid of reality, how is it that there is able to be the creation of a musical performance from within the magically- conjured illusion?” Virtuous Woman addressed the Buddha, saying, “World Honored One, “The characteristics of magically- conjured illusions are just this way. Although they are devoid of any basis, still they can be heard and seen.” The Buddha said, “Ignorance is just the same as this. Although it is not internally existent, is not externally existent, is not both internally and externally existent, does not come into the present from the past, does not proceed forth from the present on into the future, is devoid of an actual nature, and is devoid of that which is produced and that which is destroyed, still, ignorance causally conditions the creation of actions and so forth until we come to [[[causally]] conditions] the accumulation of a multitude of sufferings. And just as when a magically- conjured illusion ceases, that which is summoned forth by that magically- conjured illusion also ceases, so too it is in the case of ignorance. When ignorance is brought to an end, actions are also brought to an end and so forth until we come to the accumulation of a multitude of sufferings is also brought to an end.” Additionally, this simile of a magically- conjured illusion serves to demonstrate to beings that all conditioned dharmas are insubstantial. It is as if to say that all actions are like a magically- conjured illusion which deceives little children. They belong to the sphere of causes and conditions. They are not inherently existent and they do not endure for long. Therefore it states here that all the bodhisattvas are aware of all dharmas as being like a magically- conjured illusion. [Like a Mirage] As for [the simile] “like a mirage…,” a mirageappears on account of sunlight and the moving about of the dust by the wind. In the midst of a vast wilderness, this phenomenon may resemble “wild horses.” On first observing it, an unknowledgable person may think that it is water.
The features characteristic of manhood or womanhood are also like this. The sunlight of the fetters and afflictions heats up the dusts of karmic formations. The wind of improper reflective thought blows about in the vast wilderness of transmigration. One who is devoid of wisdom looks upon a given set of characteristics as constituting manhood or womanhood. It is [[[phenomena]] such as] these which are referred to as being like a mirage. Furthermore, if one sees a mirage from a distance one may think that it is water. However, if one draws closer, there is no perception of water. [The situation of] a person lacking in wisdom is also like this. If he is distant from the Dharma of the sages, he is not aware of the nonexistence of self, is not aware of the emptiness of dharmas, and, in the midst of the intrinsically empty dharmas of the aggregates, sense realms and sense fields, he engenders [in his thoughts] characteristics of personhood, characteristics of manhood, and characteristics of womanhood. But, if he draws near to the Dharma of the sages, then he becomes aware of the actual mark of all dharmas. At this time all of the various kinds of false and deceptive erroneous thought are entirely eliminated. It is on account of this that it states here that the bodhisattvas are aware of all dharmas as being like a mirage. [Like the Moon {reflected} in the Water] As for [the simile] “Like the moon [reflected] in the water”, the moon actually resides in space whereas its reflection appears in the water. The moon of the mark of actual Dharma resides in the empty space of the reality limit and the nature of the dharma of suchness, however in the water of the minds of the common gods and men, there appears the mark of a self and that which belongs to a self. Because of this, they are referred to as being like the moon [reflected in] the water. Then again, this situation is like that of a small child who sees the moon in the water, is delighted thereby, and then desires to sieze hold of it. Adults observe this and then laugh. People who are lacking in wisdom are just like this. On account of entertaining the view of the body [as the basis of individuality], they [erroneously] discern the existence of a self. Because they are lacking in actual wisdom, they perceive all manner of dharmas and having perceived them, they take delight in them and desire to grasp at the various characteristics: the characteristics of manhood, the characteristics of womanhood, and so forth. But the sages who have gained the Way laugh at this. This is as described in a verse:
Just like the moon in water or the waters of a mirage, Obtaining wealth within a dream, seeking life in the midst of death. So there are men who truly do aspire herein for gains. Delusions of such people do bring forth the sage’s smile. Furthermore, just as when one sees the reflection of the moon in still water, but, when that water is roiled, one no longer sees it, so too, though one may view the reflection of a self, arrogance and the fetters in the stagnant water of ignorance- laden thought, if one roils those mental waters with the staff of actual wisdom, one no longer sees reflections of a self and other such fetters. It is on account of this that it states here that the bodhisattvas are aware of all dharmas as being like the moon reflected in the water. [Like Space] As for [the simile] “like space,” this refers to merely possessing a name while being devoid of any actual dharma. Space, is not a visible dharma. On account of being observed from a great distance, the visible light alters [its appearance] so that one sees a light blue color. All dharmas are just like this. They are empty and devoid of anything which exists. On account of being distant from the actual wisdom of the non- outflow state, one foresakes the actual mark [of dharmas] and perceives the existence of others, a self, men, women, houses, cities, suburbs and all manner of other various phenomena. The mind attaches to them just a a small child in looking up at a clear sky thinks that there is an actual form there. There have been people who have flown to extremely high altitudes and yet have not observed anything whatsoever there. It is on account of observing from a great distance that one is of the opinion that [[[space]]] is blue in color. All dharmas are just like this. It is because of this that it is stated that they are like space. Alternatively, [one might say that] they are like space in the sense of being eternally pure. People are of the opinion that a murky cover of clouds is impure. The situation with regard to dharmas is just like this. Although they are always pure in nature, on account of the dark haze of sensual desire, aversion, and so forth, people come to regard them as impure. This circumstance is described in a verse: As when the summer skies are thundrous, flashing and torrential, The dark clouds and engulfing mists are fouled with the impure, The common man devoid of wisdom is also just like this:
All manner of afflictions always cover up his mind. As in the days of winter when the sun comes forth at times, But usually is obscured by the clouds of turbid vapors, Although one’s gained the first fruition or has reached the second path, He still is covered over by defilement of desires. As in the springtime when the sun attempts its brilliant shining, But still it is obscured at times, enveiled by shadowy clouds, Though at the third fruitionone has left desire’s defilement, Still, ignorance and arrogance, mere traces, veil the mind. As on an autumn day no clouds encroach and hide the sun, And as the great sea’s waters when beheld are seen as clear, His mind has done the [[[sages]]'] work and reached no outflows’ realm. The arhat has attained a state of purity like this. Additionally, space has no beginning, nothing in between and no end. Dharmas are the same in this respect. Moreover, this is just as the Buddha declared to Subhuuti in The Mahaayaana, “Space has no past time, no intervening time, and no future time. Dharmas are also this way.” That scripture will be discussed extensively herein. For these reasons, it is said that dharmas are like space.
Question: Space is an actually existent dharma. How is this so? If it were the case that space is devoid of any actual dharma, then, whether [we speak of] raising or lowering, coming forth or going away, retracting or extending, going out or coming in, or any other circumstance wherein something is done, there ought to be nothing [which could be done at all] as there would be no place in which to move.
Reply: If space were an actually- existent dharma, space ought to have a location in which it resides. How so? If there were no place in which it resided, then there would be no dharma. If it were the case that space resided in openings, then this would be a case of space residing in the midst of space. On account of this, it should not be the case that space resides in openings. If one holds that [[[space]]] resides in that which is solid, because this solid entity is non- space, [[[space]]] cannot reside in it, as [that which is solid] can’t take anything in. Moreover, you say that the place in which [[[space]]] resides is just space [itself]. But [[[space]]] is analogous to a rock cliff which, within its solidity, has no place for anything to reside. If it has no place in which it resides, then there is no space. Because space has no place in which it resides, there is no space. Then again, because there is no characteristic, there is no space. Each and every dharma has characteristics. It is on account of the existence of characteristics that we know there exists a given a dharma. For example, earth is characterized by solidity, water is characterized by moisture, fire is characterized by heat, wind is characterized by movement, consciousness is characterized by awareness, wisdom is characterized by understanding, the world is characterized by production and extinction [i.e. birth and death], and nirva is characterized by eternal extinction. Because this space is devoid of characteristics, it is nonexistent.
Question: Space does possess characteristics. Because you are unaware of this you claim that it is nonexistent. Absence of form is the characteristic of space.
Reply: This is not so. Absence of form indicates only separateness among forms and there is no other [additional] dharma indicated thereby. This is analogous to [the situation which obtains] when a lamp goes out. There is no additional dharma [in that case either]. Because of this, there is no characteristic [indicative] of space. Moreover, [there is another reason that one can say that] this dharma of space is nonexistent. How so? It is because of form that you hold that the absence of form is the characteristic of space. If that were the case, then prior to the production of form, there is no characteristic of space. Additionally, you maintain that form is an impermanent dharma whereas space is a permanent dharma. [If this were the case], then it ought to be that prior to the existence of form there was a previously- existent dharma of space since it is [supposedly] a permanent dharma. But if form was not yet existent, then there would not have been [at that time] any such [contrasting and defining] “absence of form.” If there were no “absence of form,” then there would have been no characteristic [indicating the supposed existence] of space. If there is no characteristic, then there is no dharma. Because of this, [one should know that] space only possesses a name and is devoid of any reality. As it is with space, so too it is with dharmas. They only possess a false name but are devoid of reality. It is on account of this that the bodhisattvas are aware of all dharmas as being like space. [Like an Echo] As for [the simile] “like an echo,” it is just as when one is in a narrow valley in the deep mountains, or as when one is in a deep and precipitous ravine, or as when one is in a large, empty building. Whether it be one’s voice or the sound of striking something, there is [another] sound which arises from the given sound which we then refer to as an “echo.” A person who is unknowledgeable about this will be of the opinion that [the echo] is [some other] person’s voice. However, one who is wise will think, “This sound was not created by anyone. It was merely on account of the sounds contacting [a barrier] that there then arose another sound which we refer to as an ‘echo.’” The phenomenon of echoes is “empty” but is able to deceive the faculty of hearing. This is analogous to the [process which occurs] when a person is about to speak. The air in the oral cavity which we refer to as udna goes back [down the windpipe] and when it reaches the diaphragm, having contacted the diaphragm, an echoing sound then comes forth. When the echoing sound comes forth, it may encounter and return from seven different locations. It is this which is referred to as the voice. This is as stated in verse:
Udaana is the name of breath.
It strikes the diaphragm, then ascends.
This breath contacts in seven places:
The neck, the gums, the teeth and lips,
The tongue, the throat, the chest as well.
Herein it is that voice is born.
The fool he fails to understand this,
Deludedly attached, he’s angry and stupid.
The Middle person, having wisdom,
Isn’t angry or attached,
And doesn’t take up stupid actions,
But just accords with dharmas’ marks.
In bending, straightening, flexing, extending,
In going, coming, issuing speech.
In all of this, there’s no one acting.
Is it magical conjuration?
Or mechanical wooden people?
Or the stuff that’s born of dreams?
Is “self” but warmth of energy pent up?
Does it exist or does it not*?
Just who is it that comprehends this?
This bony frame that’s bound with tendons
Is able to utter sounds of speech
Like molten iron thrown in water.
It is for these reasons [discussed above] that it is said that
the bodhisattvas are aware of all dharmas as being like an echo.
[Like the City of the Gandharvas]
As for [the simile] “like the city of the Gandharvas,” when the
sun first rises, one sees the city gates, the buildings, the
watchtowers, the palaces, and travellers leaving and entering. As the
sun rises higher, [the city] gradually disappears. One is only able to
perceive this city with the eyes and thus it is devoid of any reality.
This is what is meant by the city of the Gandharvas.
There once was a man who was at first unable to see the city of
the Gandharvas, but who, at dawn, looked towards the east and saw it.
He thought that there would actually be music there and thus set out
swiftly in search of it. As he grew progressively closer, it gradually
faded until, when the sun was high in the sky, it vanished altogether.
As he became hungry, thirsty and extremely discouraged, he gazed into
the distance and, seeing the heat waves as a mirage, thought that they
were a body of water, and then ran quickly to reach it. But as he grew
closer, it gradually disappeared. Exhausted and distressed, he reached
a narrow valley deep in the mountains and, yelling out and wailing, he
heard an echo and thought that there were people who lived there, sought
to find them and, utterly exhausted, still did not see anyone at all.
Then he thought it over and understood, whereupon his thoughts of
craving and yearning ceased.
People who are lacking in wisdom are just like this. Amidst the
empty aggregates, sense realms, and sense fields, they perceive the
existence of a self and the existence of dharmas. Through thoughts of
sensual desire and aversion they become attached and crazily run off in
the four directions, pursuing pleasure and becoming self- obsessed.
Through inverted views, they are deceived and deluded and bring
themselves to the most extreme degree of anguish. But if one employs
wisdom and thereby becomes aware of the nonexistence of a self and of
the nonexistence of actual dharmas, then at this time the yearning
arising from cognitive inversion ceases.
Moreover, the city of the Gandharvas is a non- city, but in
their thoughts, people imagine it to be a city. The common person is
also just like this. In that which is not a body, he imagines the
existence of a body. In that which is not a mind, he imagines the
existence of a mind.
Question: A single example would be sufficient for one to
understand [the concept]. Why employ more comparisons?
Reply: I have responded to this question earlier [in the text].
This Mahayana is like the waters of a great ocean. All dharmas are
entirely contained within it. Because of the many causes and conditions
associated with the Mahaayana, there is no fault in employing many
comparisons. Additionally, because the bodhisattvas are possessed of
extremely profound and keen wisdom, all manner of dharmic methods, all
manner of causes and conditions, and all manner of comparisons are
employed to demolish all dharmas. It is for the sake of facilitating a
person’s understanding that it is appropriate to draw extensively upon
comparisons.
Additionally, nowhere in the Dharma of the Hearers is there
found this “city of the Gandharvas” comparison. They do possess all
manner of other comparisons illustrative of impermanence: Form is like
a mass of foam; feelings are like bubbles; perceptions are like a
mirage; karmic formations are like the banana [[[tree]] trunk];
consciousness is like a magical conjuration or like a magically-
conjured “net.” In [this] sutra, comparisons are employed [to
demonstrate] emptiness. This “city of the Gandharvas” comparison is
used herein because it is different.
Question: In the Dharma of the Hearers, a city is employed as a
simile for the body. Why then is this “city of the Gandharvas” simile
used here?
Reply: In the Dharma of the Hearers, that simile of the city
[leaves intact] the multitude of conditions as actually existent. [In
that simile], only the “city” itself is [intended to be shown as] a
false appellation. [However, in this simile here of] the city of the
Gandharvas, the multitude of conditions themselves are also [intended to
be shown as] nonexistent. They are like a “wheel” created by a whirling
firebrand which only [seems to exist by] deceiving a man’s eyes. In the
Dharma of the Hearers, the city is employed as a simile for the sake of
demolishing [the concept of] a “self.” Herein, it is because the sharp
faculties of the bodhisattvas have [allowed them] to enter deeply into
the emptiness of all dharmas that the city of the Gandharvas is employed
as a simile.
For these reasons, it states that [all dharmas are] like the
city of the Gandharvas.
[Like a Dream]
As for [the simile] “like a dream,” it is just as in a dream
wherein there is nothing whatsoever which is real and yet we believe
that there is something which is real. Upon awakening we realize that
there was nothing at all and then, ironically, laugh at ourselves. So
too it is with people. In the slumber of the fetters, although reality
is nonexistent, still, they become attached. When they gain the Way
they then become aware that there is nothing which is real and then
laugh at themselves. It is because of this that it says “like a dream.”
Then again, as for dreams, it is on account of the power of
sleep that even though there are no dharmas, one nonetheless perceives
them. People are just like this. It is on account of the power of the
sleep of ignorance that, [in the midst of] all manner of [[[phenomena]]
which] do not exist, we nonetheless perceive them to exist: the so-
called “self”, “that which belongs to the self,” “manhood,” “womanhood,”
and so forth.
Moreover, just as in a dream, wherein although there is nothing
to be joyful about and yet one is joyful, there is nothing to be hateful
about and yet one is hateful, and there is nothing to be frightened
about and yet one is frightened, so too it is with the beings who
inhabit the three realms. On account of the slumber of ignorance, even
though they ought not to be hateful, still they are hateful, even though
they ought not to be joyful, still they are joyful, and even though they
ought not to be frightened, still they are frightened.
Additionally, there are five kinds of dreams: Where one’s
physical health is out of balance, if heat energy is excessive then one
tends more often to dream of seeing fire or seeing yellow or seeing red.
If cold energy is excessive then one tends more often to see water or to
see whiteness. If wind energy is excessive then one tends more often to
see flying [[[phenomena]]] or to see blackness. Also, on account of more
often thinking about and remembering that which one has heard or seen,
one then sees [those very same matters] in dreams. Or perhaps a deva
bestows a dream wishing to cause one to become aware of a forthcoming
event. In all of these five kinds of dreams, there is nothing which is
real and yet we erroneously view [such phenomena].
People are just the same as this. On account of the causes and
conditions deriving from the power of “the [false] view of
individuality”, the beings of the five paths of rebirth may perceive the
existence of four types of “self”: “The form aggregate is my self”;
“form is the location of my self”; “form is contained within my self”;
or “my self is contained within form.” Just as this is the case with
form, so too it may be with feelings, perceptions, karmic formations, or
consciousness, so that [when these] four [subsidiary views are
correlated with each of these] five [[[aggregates]]], twenty [possible
subsidiary views may result]. But when one gains the Way and
experiences the awakening of actual wisdom, one becomes aware that there
is nothing [in that dream] which is actual.
Question: One should not say that dreams are devoid of reality.
Why [not]? When the thought [[[arising]] from] consciousness encounters
[the appropriate] causes and conditions it then gives rise to
consciousness in the midst of a dream. There are all manner of
conditions. In the absence of these conditions, how would consciousness
be produced?
Reply: As for that which is nonexistent, although one should not
see it, one nonetheless sees it. In a dream one may see a person who
has horns on his head. Or perhaps, in a dream, one may see the body
flying through space. But in actuality, people have no horns, nor does
the body fly. Therefore [these dream experiences] are devoid of
reality.
Question: It is a fact that there are such things as human heads
and it is also a matter of fact that elsewhere there are horns. It is
on account of a mental deception that one sees a person with horns on
his head. It is a fact that space exists and it is also a fact that
there is such a thing as flying. It is on account of a mental deception
that one sees the body flying. It is not [therefore] the case that
[these dream experiences] are devoid of reality.
Reply: Although there actually do exist human heads and although
there actually do exist horns, nonetheless, [[[seeing]]] men’s heads which
have grown horns is a case of erroneous perception.
Question: The world is immense and the causes and conditions
[originating in] previous lifetimes are of all manner of different
types. It may be that there are other countries wherein there are
people whose heads have grown horns. Perhaps there are those who have
but one hand and one foot, or those who are only one foot tall, or those
who have nine heads. Why then should we consider it so strange for a
person to have horns?
Reply: Although it could be that there are people in another
country who have horns, still, when a person native to this country whom
one personally recognizes appears in a dream with horns on his head,
that [[[appearance]]] cannot be [explained through resort to such a
hypothesis]. Furthermore, when one sees in a dream a boundary to space,
an end to one of the directions, or a final point in time, how could
such a circumstance be possessed of any reality? Wherein is there a
place devoid of space, devoid of direction or devoid of time? It is on
account of these [points that we explain that phenomena seen] in dreams
are nonexistent and yet we still perceive them as existent.
You previously asked how it could be that, in the absence of
[actual] conditions, consciousness nonetheless arises. Although there
are no conditions corresponding to the five sense objects, still,
because of a process of transformation wrought by the power of one’s own
contemplation and remembrance, the condition of a dharma [as an object
of mind] may nonetheless arise. [For instance]: if a person [merely]
speaks of the existence of [someone with] two heads, one may, with that
statement as a cause, generate a [corresponding] thought. The fact
that, even though things in dreams are nonexistent, we nonetheless see
them as existent is just the same as this. So too it is with all
dharmas. Although all dharmas are nonexistent, still we are able to see
them, are able to hear them, and are able to be aware of them. This is
as described in a verse:
Like dreams, like magical conjurations,
Like [towns in which] gandharvas [dwell],
Just so with every single dharma:
They all are just the same as these.
It is for these reasons [discussed above] that it says that the
bodhisattvas are aware of all dharmas as being like a dream.
[Like a Shadow]
As for [the simile] “like a shadow”, a shadow is something which
can only be seen but which cannot be grasped. All dharmas are also just
like this. The eye and the other faculties are able to see, hear, be
aware of and cognize them, but they still cannot actually be gotten at.
This is as explained in a verse:
This wisdom which is actual,
It cannot from four sides be grasped.
It’s like an enormous conflagration
Which itself cannot be touched.
The dharmas cannot be accepted
And neither should they be accepted.
Moreover, just as with a shadow where when one shines a light it
manifests, but when one does not shine it it is nonexistent, when the
fetters and afflictions block the light of correct views there manifests
the shadow of the mark of a self and of the mark of dharmas.
Additionally, just as with a shadow where when a person goes,
[the shadow] goes, when a person moves, the [shadow] moves, and when a
person stops, the [shadow] stops, so to it is with the shadows of
wholesome and unwholesome karmic actions: when one moves on to a future
life, [the karmic shadows] also move along and when one abides in the
present life, [the karmic shadows] abide as well. Because the
retribution is not cut off, when offenses or merit ripen, then they come
forth. This is as explained in a verse:
Even in space it will chase along after.
And deep into mountains ‘midst boulders pursues.
To the depths of the earth it will follow behind us.
And will plunge into ocean’s [deep] waters as well.
It everywhere constantly follows, pursuing.
The shadow of actions will not go away.
It is on account of this that it says that all dharmas are like
a shadow. Furthermore, just as a shadow is empty and nonexistent such
that if one seeks for something actual in it one cannot succeed, so too
it is with all dharmas for they are empty and devoid of anything which
is actual.
Question: This matter of a shadow being empty and devoid of
anything which exists is not the case. How so? In the Abhidharma, it
says, “What is meant by the sense field of form? [It refers to] blue,
yellow, red, white, black, azure, purple, light, shadows, and so forth,
as well as the three kinds of created form associated with physical actions.”
This is what is meant by the sense field of visible form. How then can you say
that [shadows] are nonexistent?
Moreover, it is the case that shadows actually exist because
they are possessed of causes and conditions. [For example], the cause
may be a tree and the condition may be brightness. When these two
factors come together there is the creation of a shadow. How can you
say that they are nonexistent? If there are no shadows then it ought to
be the case that all other dharmas possessed of [corresponding] causes
and conditions are nonexistent as well.
Additionally, the form of these shadows can be seen. [This is
true of] their length, their size, their relative coarseness, and their
contours. When the shape itself moves, the shadow also moves. These
matters can all be seen. For these reasons, it should be that they are
[admitted as being] existent.
Reply: Shadows are truly empty and nonexistent. As for your
citation of explanations from the Abhidharma, these exegeses of the
meaning of the Abhidharma are explanations created by people. There are
particular dharmic access methods the intent of which people misapprend
and thus become attached to as being actual.
Take for instance the explanation of the Vibhaa.saa which holds
that infinitesimally minute fine particles cannot be broken up and
cannot be burned up. If this were the case then they would be eternally
existent. Additionally, with regard to dharmas of the three periods of
time, [it claims that] they reside in the future and come forth into the
present and that they move on from the present and go on into the past
and that in doing so nothing whatsoever is lost. If this were the case
then that would be a case of eternalism. Moreover, it says that all
conditioned dharmas undergo a [[[constant]]] process of [instantaneous] re-
production and re- extinction and do not abide at all. If this were the
case then it would be a sign of annihilationism. How so? Because they
previously existed and now do not exist. All manner of unorthodox
explanations such as these contradict the Buddha’s words. One may not
employ this as corroboration for [the view that] shadows [actually
exist].
Now these [shadows] are different from form dharmas. When form
dharmas are produced they must possess fragrance or flavor or
tangibility or some other [such characteristic]. Shadows then are not
like this and on this account are nonexistent. For instance, a vase is
cognizable through two of the faculties, namely the eye’s [[[visual]]]
faculty and the body’s [[[Wikipedia:tactile|tactile]]] faculty. If a shadow is existent then
it too should be cognized by two faculties. But there is no such case.
For these reasons, it is not the case that there exists any actual
phenomenon in shadows. They are only a dharma which deceives the eye.
They are unreal in just the same way as the “wheel” which one produces
by picking up a firebrand and whirling it rapidly around in a circle.
Shadows are nonexistent entities. If shadows were existent entities, it
ought to be that they could be broken or destroyed. [However], as long
as the form [which casts the shadow] remains undestroyed, the shadow is
never damaged. For this reason, [shadows] are empty. Additionally,
because shadows are directly associated with their forms they are not
inherently existent. They are therefore empty. Although they are
empty, the mind nonetheless generates an [associated] visual perception.
For these reasons, it says that all dharmas are like shadows.
[Like Images in a Mirror]
As for [the simile] “like images in a mirror,” [all dharmas] are
like images in a mirror [in the sense that] the images in a mirror are
not created by the mirror, are not created by the visage [which gazes
into it], are not created by the person who holds the mirror, are not
spontaneously produced, and are not [created] in the absence of
[corresponding] causes and conditions.
How is it that they are not created by the mirror? As long as
the visage has not yet presented itself before the mirror, there is no
[such] image. For this reason, it is not the case that the image is
created by the mirror.
How is it that they are not created by the countenance? In the
absence of a mirror there are no images.
How is it that it is not the case that the holder of the mirror
creates them? In the absence of a mirror and in the absence of a
countenance, there are no images.
How is it that it is not the case that [the image] is
spontaneously created? If there does not yet exist a mirror and if
there does not yet exist a countenance, then there is no image. The
image must await the mirror and must await the countenance, and only
afterward may it then come into existence.
How is it that it is not the case that [the image is created] in
the absence of causes and conditions? If there were no [corresponding]
causes and conditions, then it should be that [the image] exists
eternally. If it existed eternally, then even were one to dispense with
the mirror and dispense with the countenance, it should still be the
case that it would come forth of its own accord. For this reason, it is
not the case that [the image is created] in the absence of causes and
conditions.
All dharmas are also just this way. It is not the case that
they are self- created, that they are created by another, that they are
created by both, or that they are created in the absence of causes and
conditions.
How is it that it is not the case that they are self- created?
It is because a self cannot be gotten at, because all causally- produced
dharmas are not inherently existent, and because all dharmas are
associated with causes and conditions. Therefore it is not the case
that they are self- created.
As for it not being the case that [[[dharmas]]] are created by an
“other,” because they themselves are nonexistent, “others” are
nonexistent as well. If they were created by something “other,” then
the power of offenses and merit would be lost. Creation by an “other”
would be one of two cases: good or bad. If it were a case of good
[creation by an "other"], then it ought to be the case that it bestowed
complete blissfulness. If it were a case of bad [creation by an
"other"], then it ought to be the case that it bestowed total suffering.
If [on the other hand, the resultant situation] is a mixture of
suffering and bliss, then what would be the causes and conditions behind
bestowing bliss? And what would be the causes and conditions behind
bestowing suffering?
If [one posits creation] by “both” [a self and an other], then
[that thesis is possessed of] two faults, namely [the just- discussed]
fault of [positing] self- [creation] as well as the fault of [positing
creation by] an other.
If it were the case that there were no causes and conditions
behind the arisal of suffering and bliss, then people ought to be able
to be eternally blissful and entirely free of suffering. If there were
no [associated] causes or conditions, then people ought not to [bother
with] engaging in causes conducing to bliss and avoiding causes
conducing to suffering. [However], it most certainly is the case that
each and every dharma has [associated] causes and conditions. It is on
account of stupidity that people are unaware of this. [The situation]
is analogous to looking to wood when seeking to have a fire, looking to
the ground when seeking a source of water, and looking to a fan when
desirous of a breeze. There are all manner of [examples] such as these
and they each have [their associated] causes and conditions.
As for these combined causes and conditions of suffering and
bliss, one has generated karmic causes from previous incarnations. In
the present life, in accordance with the conditions presented by one’s
acting either wholesomely or improperly, one reaps from this [a
corresponding] suffering or bliss. As regards these multifarious causes
and conditions of suffering and bliss, if in looking into the matter one
does so in accordance with reality, [one finds that] there is no person
who creates them and no person who undergoes them. The five empty
aggregates create them and the five empty aggregates undergo them.
When a person who is devoid of wisdom experiences pleasure,
under the influence of lustful thought, he becomes attached. When such
a person experiences suffering, then he becomes angry. When this bliss
dies away, he once more seeks after and craves to experience it yet
again. [Such people] are like a little toddler gazing at particular
reflections in a mirror who is pleased thereby and becomes
affectionately attached to them, such that when they disappear, he
breaks the mirror in seeking to find them [again]. A knowledgable adult
laughs at this. When a person loses bliss and then proceeds to seek
after it again, he is just the same as this, and just so, his actions
are amusing to a sage who has gained the Way. It is for this reason
that it says that dharmas are like images in a mirror.
Moreover, just as the images in a mirror are actually empty, are
not produced and not destroyed, and are [a mere] deception and delusion
of the visual faculties of the common person, so too it is with all
dharmas. They are empty, devoid of actuality, are neither produced nor
destroyed, and they deceive and delude the visual faculties of the
common person.
Question: The images in a mirror arise from causes and
conditions. There is a countenance. There is a mirror. There is a
person who holds the mirror. There is brightness. Because these
factors come together an image is produced. Because this image may give
rise to either worry or delight, it is at the same time both a cause and
an effect. How can one say that it is actually empty and neither
produced nor destroyed?
Reply: That which is produced from causes and conditions is not
itself inherently existent and is therefore empty. If a given dharma
were actually [inherently] existent, it should not be [that it is] a
product of causes and conditions. How is this so? If within those
[antecedent] causes and conditions there already existed [predisposing]
causes and conditions, then [those antecedent causes and conditions]
would be useless. If within those [antecedent] causes and conditions
there did not already exist [predisposing] causes and conditions, then
in that case too they would be useless.
By way of analogy, if within milk there already existed yoghurt,
then this milk does not constitute a cause for [the production of]
yoghurt. This is because the yoghurt already exists. If it previously
contained no yoghurt, then that would be the same case as with water
which contains no yoghurt. The milk does not constitute a cause in this
case either. If it is the case that there is no cause [therein] and yet
yoghurt exists, why is yoghurt not produced from within water?
[Even] if it were [actually] the case that milk constituted the
cause and condition for [the production of] yoghurt, milk itself is not
inherently existent [for] milk itself arises from causes and conditions.
Milk comes from a cow. A cow is produced from water and grass. In this
manner, one may [trace back] endlessly and [find that] in every case
there are causes and conditions. For this reason, within the causes and
conditions, one cannot say that the result exists. One cannot say that
they do not exist. One cannot say that they both exist and do not
exist. And one cannot say that they neither exist nor do not exist.
All dharmas arise from causes and conditions and are devoid of an
inherent nature, just like the images in a mirror. This is as explained
in a verse:
If a dharma from cause and condition arises,
This dharma in nature is actually empty.
[For] if it’s the case that this dharma’s not empty,
It does not exist based on cause and conditions.
It’s just like the images found in a mirror,
Not [made by] the mirror, not [made by] the visage,
Nor [made by] the person who holds up the mirror.
It’s not self- [created] nor barren of cause.
It is not existent, nor is it not existent,
Nor is it both existent and devoid of existence.
Not even these words here are granted acceptance.
When according with this, then it’s the Middle Way.
It is for these reasons that it says that all dharmas are like
images in a mirror.
[Like {Supernatural} Transformations]
As for [the simile] “like a [[[supernatural]]] transformation,” [it
refers to] the fourteen transformational mind- [states]. In the first
dhyaana, there are two: one associated with the desire realm and one
associated with the first dhyaana. In the second dhyaana, there are
three: one associated with the desire realm, one associated with the
first dhyaana, and one associated with the second dhyaana. In the third
dhyaana there are four: one associated with the desire realm, one
associated withthe first dhyaana, one associated with the second
dhyaana, and one associated with the third dhyana. In the fourth
dhyaana, there are five: one associated with the desire realm, one
associated with the first dhyaana, one associated with the second
dhyaana, one associated with the third dhyaana, and one associated with
the fourth dhyaana.
[From within] these fourteen transformational mind- [states] one
is capable of performing eight kinds of transformations: The first is
that one is able to shrink [[[phenomena]]] down even to the size of a
dustmote. The second is that one is able to expand [[[phenomena]]] up even
to the extent that they fill up empty space. The third is that one is
able to lighten [[[phenomena]]] even to the point that they weigh only as
much as swan’s down. The fourth is that one is freely able to perform
all manner of transformations such as changing the large into the small
and the long into the short. The fifth is that one is able to be
possessed of the power of the sovereign (One is possessed of great power
such that among people, there are none to which one must submit.
Therefore it says, “one is possessed of the power of the sovereign.”).
The sixth is that one is able to [instantaneously] traverse long
distances. The seventh is that one is able to cause the earth to move.
The eighth is that one is able to obtain whatever one wishes. One is
able to multiply [his] one body into many bodies, is able to make many
bodies become one body, is able to pass even through walls of stone, is
able to walk on water, is able to stride through space, is able to touch
the sun and the moon, and is able to transform the four great elements,
changing earth into water, water into earth, fire into wind, wind into
fire, stone into gold, and gold into stone.
Alternately, [it may be said that] there are four classes of
transformations: Within the desire realm, through resort to herbs or
precious objects or conjuration, one is able to transform any
phenomenon. People with superknowledges are able on account of the
power of their psychic power to transform all manner of phenomena. The
beings which comprise that class which includes devas, dragons, ghosts
and spirits, on account of the power which comes as part of the
retribution associated with those modes of rebirth, are able to
transform all manner of phenomena. In the form realm, on account of the
retribution associated with that realm of rebirth and on account of the
cultivation of the power of the absorptions, [those beings] are able to
transform all manner of phenomena.
Just as a transformationally- produced person, as distinct from
an incarnate human, has no birth, aging, sickness or death, has neither
suffering nor bliss, and is is on this account empty and devoid of
reality, so too it is for all dharmas. In every case they are devoid of
production, abiding and extinction. For this reason it says that all
dharmas are like [[[supernatural]]] transformations.
Additionally, that which is transformationally- produced is
devoid of anything [which would qualify as] a fixed entity. It is
solely based upon the arisal of thought that there is anything which is
created and in every case, [that which is created] is devoid of
actuality. The human body is also just like this, for it is
fundamentally devoid of anything constituting a cause. It is solely on
the basis of the thought [generated in] previous incarnations that the
body of this incarnation is produced. In every case there is nothing
whatsoever [therein] which is real. It is for this reason [too] that it
is said that all dharmas are like a [[[supernatural]]] transformation.
[Moreover], just as it is the case that when the thought which
produces a [[[supernatural]]] transformation ceases, that [corresponding]
transformationally- produced [[[entity]]] perishes, so too it is with all
dharmas: When the causes and conditions [underlying any given dharma]
perish, their [corresponding] effects also perish. They are not
inherently existent [and in that respect] are just the same way as
transformationally- produced phenomena, which although actually empty,
are able nonetheless to influence beings to experience the anguish of
worry, anger, joy, and delusion. All dharmas are just like this:
Although they are empty and devoid of any reality, they are able
nonetheless to influence beings to give rise to delight, anger, worry
and so forth. It is for this reason [too] that it is said that all
dharmas are like [[[supernatural]]] transformations.
Furthermore, just as transformationally- produced dharmas are
devoid of anything in the beginning, devoid of anything in the middle
and devoid of anything afterwards, so too it is with all dharmas. And
just as when transformationally- generated entities are produced, there
is nowhere from which they come and just as when they perish there is no
place to which they go, so too it is with all dharmas.
Additionally, just as the characteristics of transformationally-
produced entities are pure, like space, devoid of anything to which
defilement could adhere, and are not sullied by either offenses or
merit, so too it is with all dharmas. Just so, the nature of dharmas is
suchness. The ultimate reality of suchness is naturally and eternally
pure. This [situation] is analogous to that of the four great rivers of
Jambudvpa which, each holding the waters of five hundred subsidiary
rivers containing all manner of impurities, flow into the waters of the
great ocean and thereupon become entirely pure.
Question: One should not say that transformationally- produced
entities are empty. How is this so? The mind [which produces]
transformations is gained through the cultivation of the absorptions.
It is from this mind that all manner of transformations are created.
Whether these [[[transformational]] entities] are people or whether they are
dharmas, still, these transformations are possessed of causes and are
possessed of effects. How then can they be empty?
Reply: This concern was already addressed in [the section on]
the “like a shadow” [simile]. We shall now address it further.
Although the causes and conditions exist, the transformationally-
produced effects are empty. This is comparable to the nonexistence of
the topics of speech. Although a thought arises and the mouth speaks
forth words, still, one may not, merely through thought and words, bring
something into existence. That of which one speaks is not thereby
existent. Even if it existed [in some sense], it would be like speaking
of the existence of a second head or of a third hand. Although they are
produced [in a sense] from one’s thought and one’s mouth, still, one may
not claim that there [actually] exists thereby any [[[Wikipedia:real|real]]] head or any
[[[Wikipedia:real|real]]] hand.
This is just as set forth by the Buddha, “One contemplates the
unproduced and thereby gains liberation from that which is produced.
One relies on the unconditioned and thereby gains liberation from that
which is conditioned.” Although one contemplates unproduced dharmas as
being nonexistent, still they are operative in the realm of causes and
conditions. This is also the case with the unconditioned. Although
transformations are empty, still they are able to bring about mental
causes and conditions. Although the other nine similes, “like a
magically- conjured illusion,” “like a mirage,” and so forth are empty,
they are nonetheless able to bring about the arisal of all manner of
thought.
Moreover, though one may seek among the six classes of causation
and the four classes of conditions for these [[[supernatural]]]
transformations, still, one is unable to find them therein. Because the
six classes of causation and four classes of conditions do not
correspond with these [transformations], [such transformations] are,
therefore, empty.
Furthermore, emptiness is not [judged] on the basis of
invisibility. It is on account of their being devoid of any actual
function that [[[phenomena]]] are [judged] to be empty. It is for this
reason that it is said that all dharmas are like [[[supernatural]]]
transformations.
Question: If all dharmas and the subjects of the ten similes are
all identically empty, why are only these ten matters employed as
similes? Why not use mountains, rivers, stone walls and so forth as
similes?
Reply: Although all dharmas are empty, still, there are
distinctions among them: There are those the emptiness of which is
difficult to understand and there are those the emptiness of which is
easy to understand. Now, those for which emptiness is readily
comprehended are employed herein as similes for those the emptiness of
which is only understood with difficulty.
Moreover, there are two kinds of dharmas: those which constitute
a locus for attachment of the mind and those which do not constitute a
locus for attachment of the mind. [Herein], those points to which the
mind does not attach are employed to release the mind from those points
to which it does attach.
Question: How is it that the [topics] of these ten similes
constitute places to which the mind does not attach?
Reply: These ten phenomena do not dwell for long. It is because
they arise readily and perish readily. For this reason they constitute
points to which the mind does not attach.
Moreover, there are those who are aware that the [topics of] the
ten similes constitute dharmas which deceive and delude the ears and the
eyes. Because [those same individuals] are unaware that all dharmas are
empty, these [[[subjects]]] are used as similes for all dharmas. If there
are people who become mentally attached to these ten similes, who do not
understand them and who raise all manner of arguments in order to
establish that they do [in fact] exist, then these ten similes are not
useful for them. One should [instead] set forth alternate dharmic
access methods for their benefit.
Question: As for all dharmas being empty, not produced and not
destroyed, I was already entirely knowledgable as regards the emptiness
referred to through the various comparisons and various causes and
conditions set forth within this discussion of the ten similes. If all
dharmas are empty, one ought not to set forth these similes. If one
sets forth these similes, then this is contrary to emptiness.
Reply: My explanation of emptiness is for the sake of refuting
the existence of all dharmas. Now, as for what has been said here, if
it is a setting forth of existence, that has already been refuted. If
it is a setting forth of nonexistence, then one ought not to challenge
it. This is analogous to [the actions of] the bhikshu charged with
maintaining order when he, with loud voice and upraised hand, calls out,
“Silence in the Assembly!” This is done for the purpose of employing
speech to cut off all speech and is not done for the purpose of
soliciting further speech. For this reason [it should be understood
that], although one engages in an explanation demonstrating that all
dharmas are empty and neither produced nor destroyed, one does so
[solely] out of compassionate regard for beings. Although there is a
discussion, it is not a case of [establishing anything as] existent. It
is for these reasons [discussed above] that it is said that all dharmas
are like a [[[supernatural]]] transformation.
————————————————————————
End Notes:
“They,” refers to the great bodhisattvas, those “mahaasattvas” who
constitute the Sutra’s current topic.
Gandharvas are a class of heavenly musicians. They gain their
sustenance from fine fragrances (incense, etc.).
Lamotte apparently failed to understand the passage, mistranslated it,
and then mentioned in a note that the point of the comparison evades
him.
She refers here to the twelvefold chain of causation.
Literally: “flames,” or by derivation, “heat waves.” But the context
and the Sanskrit both indicate that “mirage” is intended.
In fact, “wild horses” was a classical term for “mirage.”
This is typical summer weather in a monsoon climate such as India’s.
This line refers to first and second stage arhatship.
This refers to Third stage arhatship.
The syntax and terseness of this statement may seem to veil the concept:
Nothing more can reside inside of space (not even space itself) anymore
than something more can reside inside of an already solid rock. Because
there is “no vacancy” in either case, the fallacy in maintaining that
the place in which space resides is space itself (i.e. “openings,” or
“spaces.”) is analogous to the more obvious fallacy of maintaining that
there is room to fit something more inside of an already solid mass of
rock. (Lamotte repeatedly failed to note the two different meanings for
the character “shih” [actual/solid] which occur here in close proximity
and was thus forced to be rather “creative” with his translation.)
A “Middle person” hews to the Middle Way or, more specifically
exemplifies the Maadhyamika doctrine of Nagarjuna.
The four lines ending here are missing in Lamotte (p.368- 9).
This is a reference to the four inverted views: seeing purity in the
impure (in the body), seeing bliss where there is no enduring pleasure
(in the feelings), seeing permanence amidst the impermanent (in one’s
thoughts), and seeing a “self” where none can be found (in the
“dharmas,” i.e. in those elemental components of existence to which the
illusion of a self is readily reduced.)
The translation of the last clause in this sentence is still tentative.
See Leo M. Pruden’s English rendering of the Abhidharmakosha.
Eternalism and annihilationism were shown by the Buddha to be extreme
and erroneous views which do not accord with reality and which fail to
embody the truth of the Middle Way.
Lest the highly theoretical language disguise the practical application
of this argument, it would do us well to note that Nagarjuna is
referring here to a commonly- held belief (with which we are amply
familiar) that the world and the beings who populate it were somehow
created by some exogenous force like “God,” hence the direction of the
argument which points directly to the inherent irrationalities of such a
view.
The five “aggregates” or skandhas are: forms (such as the body),
feelings, perceptions, karmic formations or formative forces, and
consciousness. The tendency to personalize things finds beings viewing
one or more of these aggregates as constituting an enduring and
independent individuality or “self.” We have been encouraged by the
Buddha to understand that such views are not only erroneous but also
conducive to “self”- inflicted suffering. [Return to text.]
This parenthetical note is actually part of the Chinese text and most
likely was added during the translation process.
In his translation of the Abhidharmakosha, Pruden renders the six
classes of cause as: cause or reason for existence; coexistent cause;
parallel cause; associated cause; universal cause; and retributive
cause, and renders the four conditions as: causes as a condition; an
equal and immediately antecedent condition; an object as condition; and
a predominating influence as condition.
Beginning at this point, the rest of the ten similes discussion is
missing in Lamotte.
————————————————————————
On the Nature of Dharmas
(T25.107a11-14 [fasc.6])
Those dharmas arising from cause and conditions,
‘Tis these which we know as but mere empty marks.
They also are known as just false appellations,
But also reveal the Way of the Middle.
Now if there’s a dharma that’s actually existent,
It shouldn’t revert then to be nonexistent.
If now nonexistent having previously existed,
It then would just be but an annihilation.
They’re neither eternal nor annihilated.
Nor are they existent or devoid of existence.
The place of mind’s consciousness is wholly extinguished,
The power of words is exhausted as well.
————————————————————————
The Bodhisattva’s Reality-Based Skillfulness
(T25.107a17-108a18 [fasc.6])
Sutra: They were skillful in bringing about deliverance in
accordance with reality.
Upadesha: There are dharmas propounded by followers of other
paths which, although they are able to bring about “deliverance” of
beings, do so in a way which does not accord with reality. How is this
so? It is because of the deficits inherent in the multifarious
erroneous views and fetters [which they promote].
Although the adherents of the Two Vehicles teachings do have
those whom they bring to deliverance, they effect deliverance through
inappropriate methods. How is this so? This is on account of the fact
that, because they do not possess omniscience, their skillful means-
based thought is scant. Only the bodhisattvas are able to effect
deliverance in accordance with reality. The difference here is
analogous to that between two ferrymen on a river, one of whom relies on
a raft fashioned of reeds and floats, and the other of whom employs a
ship. There is an obvious difference in the relative merits of the two
approaches to ferrying people across. The bodhisattva’s skillful
deliverance of beings is just like this.
Then again, one might say that this is comparable to methods of
healing disease. Bitter herbs, needles and cauterization induce pain in
the process of effecting a cure. On the other hand, one may use a
method of healing such as the miraculous medicine known as
Shuddhashaantaa, which the patient needs only lay eyes upon to effect
the complete cure of a multitude of maladies. Although the two methods
are the same in the sense that they both bring about the alleviation of
disease, still, there is a difference as regards relative superiority of
technique. The respective approaches employed by the Hearers and the
Bodhisattvas in the teaching and deliverance of people correspond to
this analogy.
The teaching of the Hearers consists in gaining the Way through
the rigorous implementation of the dhuutaa’nga practices, and through
sitting in dhyaana meditation, applying oneself with diligent mind in
the beginning, middle and final periods of the night. The teaching of
the bodhisattvas consists in achieving purification of the mind through
contemplating the mark of all dharmas as being devoid of either that
which binds or that which liberates. This is as illustrated in the The
Life of Ma~njushrii:
[The Story of Prasannendriya and Agramati]
Ma~njushrii adddressed the Buddha, saying, “Greatly Virtuous
One, in the past, during the course of my previous lifetimes,
innumerable asa.mkhyeya kalpas ago, there was at that time a Buddha
named “King of the Lion’s Roar” (Si.mhanaadaraaja). The lifespan of
that Buddha and the beings in that world was a hundred thousand ko.tis
of nayutas of years. That Buddha employed the teaching of the Three Vehicles in delivering beings.
The name of that country was Thousand Rays of Light. The trees
in that country were made of the seven kinds of jewels. Those trees
emitted sounds extolling the innumerable pure dharmas as well as sounds
proclaiming emptiness, marklessness, wishlessness, nonproduction,
nonextinction, and the nonexistence of anything whatsoever. When beings
heard these sounds their minds were liberated and they gained the Way.
At that time when the Buddha King of the Lion’s Roar proclaimed
the Dharma, during the first assembly, ninety- nine ko.tis of people
gained the way of arhatship. Within the assembly of bodhisattvas, it
was the same. All of these bodhisattvas gained the patience arising
from realization of the nonproduction of dharmas. They took up all
manner of Dharma methods and saw innumerable buddhas. They paid their
respects to them, made offerings to them and were able to bring an
innumerable and incalculable multitude of beings to deliverance. They
gained innumerable dhaara.ni accesses and were able to realize
innumerable samaadhis of all different kinds. Those bodhisattvas who
had but recently established their resolve and who had newly entered the
gate of the Way were inexpressably numerous. The innumerable adornments
of this buddhaland exhausted the descriptive power of words.
At that time, when that buddha had completed his teaching and
conversion of beings, he entered upon the nirvana without residue. His
Dharma dwelt in the world for sixty thousand years. [Eventually], the
Dharma sound of those trees ceased to come forth. At that time there
were two bodhisattva bhikshus, one of whom was named Prasannendriya
(lit. “Joyous Faculty”), and the second of whom was named Agramati (lit.
“Superior Intellect”). As for this Dharma Master Prasannendriya, in his
comportment he was virtuous and in his character he was direct.
However, he did not repudiate worldly dharmas, nor did he indulge in
making discriminations as to what was good and what was bad. The
disciples of Prasannendriya were intelligent, were pleased by Dharma and
delighted in listening to the most abstruse levels of meaning. Their
master did not devote himself to praising the virtues of having but few
desires and knowing when enough is enough, nor did he extol the merits
of the prohibitions or cultivate the [[[ascetic]]] dhuutaa’nga practices.
He simply proclaimed that the true mark of all dharmas is pure. He told
his disciples, “All dharmas, even if they are characterized by sensual
desire, characterized by anger, or characterized by delusion,- the marks
of all of these dharmas are identical to the true mark of all dharmas.
There is nothing therein by which to be hung up or obstructed.” He
employed this skillful means to instruct his disciples and afford them
entry into the “single- mark” wisdom. At that time, his disciples had
no more hatred or resentment with respect to other people. Because
their thoughts were free of resentment, they gained the patience with
regard to beings. Because they gained the patience with regard to
beings, they were then able to realize the patience with regard to
dharmas. Abiding in actual Dharma they were unmoving like mountains.
The Dharma Master Agramati was pure in his observance of the
prohibitions. He cultivated the twelve dhuutaa’nga practices, achieved
the four dhyaana and four formless samaadhis. The disciples of Agramati
were of dull faculties and were much inclined to make discriminations as
to this being pure and that being impure and thus their minds moved and
were turned.
There was one time when Agramati went into the town and, having
arrived at the house of one of Prasannendriya’s disciples, sat down in
the appointed seat and proceeded to extol the observance of the
prohibitions, limitation of desires, knowing when enough was enough,
cultivating the dhuutaa’nga practices, and extolling also the taking up
of dhyaana meditation and the cultivation of stillness in a quiet place.
Additionally, he proceeded to disparage Prasannendriya, saying, “When
this man speaks Dharma, he instructs people in a way which influences
them to enter into erroneous views. He speaks of lust, hatred, and
delusion as being devoid of any characteristics which should constitute
an impediment. He is a man whose conduct is rather mixed. He is not
entirely pure.”
This disciple was one possessed of sharp faculties and who had
achieved the patience with regard to dharmas. He asked Agramati,
“Greatly Virtuous One, by what characteristic does one know this dharma
of sensual desire?”
He replied, “Sensual desire is characterized by afflictions.”
[The layperson] asked, “Do these desire- associated afflictions
reside externally or do they reside internally?”
[[[Agramati]]] replied, “These desire- associated afflictions do not
reside internally nor do they reside externally. If they resided
internally, then it shouldn’t be the case that they rely on external
causes and conditions for their arisal. If they resided externally,
then they should have nothing to do with me and should not therefore be
able to afflict me.”
The layperson then declared, “If it’s the case that sensual
desire does not come from inside or from outside or from the east or
from the west or from the south or from the north or from any of the
four midpoints or from above or below, and if it is the case that one
can search everywhere and be entirely unable to find any actual
characteristic, this dharma then is neither produced nor destroyed. If
it is devoid of any mark of production or extinction, it is empty and
entirely devoid of anything whatsoever which exists. How then can it be
that it is able to be afflictive?”
After Agramati had listened to this declaration, he was not
pleased and was unable to offer a reply. He got up from his seat and
said words to this effect, “Prasannendriya has engaged in an extensive
deception of many people and has influenced them to take up an improper
path.”
This Agramati Bodhisattva had not yet studied the dhaara.ni of
sound. When he heard words which had been spoken by the Buddha, he was
delighted. When he heard the doctrines of other paths, he was filled
with aversion. When he heard of the three roots of unwholesomeness then
he would be displeased. When he heard of the three roots of
wholesomeness then he would be greatly delighted. When he heard of
birth and death then he would become worried. When he heard of nirvana
then he would be happy. He departed from that layperson’s house, went
to the forest, entered the monastery, and announced to the bhikshus,
“You should all be aware that this Prasannendriya bodhisattva has
engaged in deceptions whereby he has extensively influenced people to
engage in the unwholesome and the improper. How is this so? He has
said, ‘As for the characteristics of lust, anger and delusion as well as
those of all other dharmas,– they are all characterized by mutual
nonobstruction.’”
At this time Prasannendriya thought, “This man is extremely
hateful, is covered over by unwholesome karma, and is going to fall into
committing a grave offense. I should now speak the most profound
Dharma. Although he will gain nothing from it now, it will constitute
for him a cause and condition for the path of Buddhahood in a future
age. Then Prasennendriya called an assembly of the Sa.mgha and
singlemindedly uttered a verse:
One’s sensual desire’s identical with the Way.
And so it is with hate and delusion.
In just this way amidst these three,
One finds the Way of innumerable buddhas.
So if a man discriminates
‘Twixt lust and hate, delusion and Way,
This man strays far away from Buddha
Just as heaven’s far from earth.
The Way, lust, hatred and delusion
Are all one dharma, all the same.
Should one who hears this cringe in fear,
He’s far away from Buddha’s path.
The dharma of lust’s not born or destroyed,
And cannot cause the mind affliction,
But if one has a view of self,
This lust leads forth to states of woe.
Seeing dharmas of existence and nonexistence as different,
One can’t leave existence or nonexistence.
But knowing existence and nonexistence as same,
Transcending supremely, one achieves Buddha’s Way.
He spoke more than seventy verses of this sort. At that time,
30,000 devas gained the patience arising from awareness of the
nonproduction of dharmas. Eighteen thousand Hearers, because they did
not cling to any dharmas, achieved liberation. At that time Agramati
bodhisattva fell into the hells where he underwent sufferings for an
immeasurable period of ten million ko.tis of years. When he emerged
again and was born among men, for 740,000 existences, he was always
slandered. He did not even hear the word “buddha” for an innumerable
number of kalpas. When these offenses gradually became lighter he was
able to hear the Buddha’s Dharma. He left home as a monk for the sake
of the Way, but he [eventually] gave up the precepts. In this manner,
for 63,000 existences, he always foresook the precepts. Then, for an
innumerable number of existences he became a shrama.na but, although he
no longer set aside the precepts, his faculties were [still] dark and dull.
This Prasannendriya bodhisattva is now a buddha far away to the
east, 100,000 ko.tis of buddhalands away. His land is known as “Jeweled
Adornment” and his buddha name is “Sun- Surpassing Brilliance King”.
Ma~njushrii said, “At that time, the bhikshu Agramati was
myself. I observe that for such a period of time I endured this
immeasurable amount of suffering.”
Ma~njushrii again addressed the Buddha, saying, “If there be a
man who seeks the way of the Three Vehicles and who doesn’t wish to
undergo all manner of suffering, he should not [employ the
discriminating mind to] break up the mark of all dharmas and then
cherish hatefulness based thereon.”
The Buddha asked Ma~njushrii, “What benefits did you gain from
listening to these verses?”
He replied, “When I heard these verses, I achieved the ending of
the multitude of sufferings and in life after life developed sharp
faculties and wisdom. I became able to understand the profound Dharma
and able to expound the profound meaning. I became foremost among the
bodhisattvas in this regard.”
Examples such as these illustrate skillful explanation of the
mark of all dharmas. This is what is meant by “They were skillful in
bringing about deliverance in accordance with reality.”
————————————————————————
End Notes:
“They were skillful…” The Sutra refers here to the bodhisattvas in
attendance upon the Buddha when he delivered these teachings on the
perfection of wisdom. [Return to text.]
Shuddhashaantaa. We borrow Lamotte’s educated guess as to the proper
Sanskrit reconstruction of the Chinese “su t’uo shan t’uo.” [Return to text.]
Dhuutaa’nga practices. This refers to twelve beneficial ascetic
practices specifically recommended by the Buddha. [Return to text.]
Asa.mkhyeya kalpas. A kalpa is a cosmic cycle of time commensurate with
the lifespan of a world system. Asa.mkhyeya means “innumerable” and
here refers to an immeasurably long period of cosmic time comprised of
an innumerable number of births and deaths of world systems. [Return to text.]
“…hung up or obstructed.” Please note: This teaching does not
constitute an endorsement of desire, aversion and delusion. Its
intention is to diminish attachments, not multiply them, and thus it
does not in the least negate or diminish the importance of the
traditional and standard moral and ethical proscriptions. Though useful
for countering a tendency to make polarizing discriminations which may
constitute one of the most recalcitrant obstacles to liberation, still,
it does presume a pre- existing awareness of the need to eliminate the
above-mentioned three poisons from one’s thoughts, words and actions.
“States of woe” is not a Buddhist euphemism for the short- term psychic
pain which may follow in the aftermath of a libidinous excursion.
Rather, it is a technical term referring specifically to repeated
reincarnation in the lower realms, realms characterized by intense and
unremitting pain as well as by such complete psychic submersion that the
prospects of regaining human incarnation in the foreseeable future are
quite scant. It may serve us well to note that this line constitutes
Prasannendriya’s warning label. In essence, it tells us, “Unless we are
entirely free of a view of self (and no one is free of such an
affliction who has not already realized arhatship) the three poisons of
desire, aversion and delusion still conduce to karmic misery.” [Back to text.]
“…gave up the precepts.” This character which I have translated
variously as “foresaking,” “giving up,” or “setting aside” of the
precepts does not necessarily imply transgression but does at least
signify a formal retreat from monastic status to the typically less rigorous
preceptual standards of lay life.