Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "The Eighteen Lohan of Chinese Buddhist Temples"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
Line 1: Line 1:
 
{{DisplayImages|1060|1518|2552|2105|1221|246|1049|842|2010|2943|489|1935|1366|2139|1369}}
 
{{DisplayImages|1060|1518|2552|2105|1221|246|1049|842|2010|2943|489|1935|1366|2139|1369}}
 
<poem>
 
<poem>
WHEN you enter the chief hall of a [[Buddhist temple]] in [[China]] you cannot fail to notice two rows of large yellow figures--one along the [[east]] and the other along the [[west]] wall. These figures, which are usually numbered and labelled, are called the Eighteen [[Lohan]], and if you ask your guide what they are he will probably reply "belong jess." This answer may not be deemed satisfactory, but further inquiry will only elicit the [[information]] that these are images of [[Buddha's eighteen great disciples]]. The names, however, show that this [[information]] is not quite correct, some of them being unknown to the original [[Buddhist canon]]. If you go on to [[Korea]] and visit the curious old [[Buddhist]] [[temples]] in that country, you will find that [[Buddha's]] Hall has rows of similar figures, but sixteen in number. If you continue your journey and visit [[Japan]], you will find there also [[Sixteen Rakan]] lining the side walls of the [[Buddhist]] [[temples]]. [[Lohan]] and [[Rakan]] are for [[A-lo-han]], the {{Wiki|Chinese}} way of expressing the [[Sanskrit]] [[word]] [[Arhan]] for [[Arhat]]. Suppose you could go back and travel to Lhassa, there also you would find [[Sixteen Arhats]], or as they are called there, [[Sthaviras]], in the Chief Hall of [[Buddha's]] [[temples]]. [[Tibet]], however, seems to have also its [[Eighteen Lohan]], imported from [[China]] apparently in {{Wiki|modern}} times.
+
WHEN you enter the chief hall of a [[Buddhist temple]] in [[China]] you cannot fail to notice two rows of large yellow figures--one along the [[east]] and the other along the [[west]] wall. These figures, which are usually numbered and labelled, are called the Eighteen [[Lohan]], and if you ask your guide what they are he will probably reply "belong jess." This answer may not be deemed satisfactory, but further inquiry will only elicit the [[information]] that these are images of [[Buddha's eighteen great disciples]]. The names, however, show that this [[information]] is not quite correct, some of them being unknown to the original [[Buddhist canon]]. If you go on to [[Korea]] and visit the curious old [[Buddhist]] [[temples]] in that country, you will find that [[Buddha's]] Hall has rows of similar figures, but sixteen in number. If you continue your journey and visit [[Japan]], you will find there also [[Sixteen Rakan]] lining the side walls of the [[Buddhist]] [[temples]]. [[Lohan]] and [[Rakan]] are for [[A-lo-han]], the {{Wiki|Chinese}} way of expressing the [[Sanskrit]] [[word]] [[Arhan]] for [[Arhat]]. Suppose you could go back and travel to [[Lhassa]], there also you would find [[Sixteen Arhats]], or as they are called there, [[Sthaviras]], in the Chief Hall of [[Buddha's]] [[temples]]. [[Tibet]], however, seems to have also its [[Eighteen Lohan]], imported from [[China]] apparently in {{Wiki|modern}} times.
  
  When we examine the [[Buddhist]] {{Wiki|literature}} preserved in the libraries of the great [[monasteries]] in [[China]], we find in it mention of only sixteen great [[Arhats]], the number eighteen being apparently unknown even to the comparatively {{Wiki|modern}} native treatises. As for the pictures and images of these sixteen, they are mainly derived from the works of one or two painters of the [[Wikipedia:Tang Dynasty|T'ang dynasty]]. About the year 880 an artist named [[Kuan Hsiu]] ( ³e¥ð ) made pictures of the Sixteen [[Lohan]], which were given to a [[Buddhist monastery]] near [[Ch'ien-t'ang]] in the province of [[Chekiang]]. These became celebrated, and were preserved with great care and treated with ceremonious [[respect]]. In the reign of [[Kien-lung]] of the {{Wiki|present}} dynasty an official, while on [[duty]] in the district, had copies of these pictures made by competent {{Wiki|artists}} and sent them to the [[emperor]]. His Majesty had further copies made, and ordered them to be printed and distributed. It was found that wrong names had been given to several of the figures, so the [[emperor]] ordered that all the names should be compared with the original and correctly transcribed according to the new system. But the question remains, who are these [[Arhats]]? and the answer is to be found in the [[Buddhist scriptures]]. They are patrons and guardians of [[Sakyamuni]] [[Buddha's]] system of [[religion]] and its {{Wiki|adherents}}, lay and clerical.
+
  When we examine the [[Buddhist]] {{Wiki|literature}} preserved in the libraries of the great [[monasteries]] in [[China]], we find in it mention of only sixteen great [[Arhats]], the number eighteen being apparently unknown even to the comparatively {{Wiki|modern}} native treatises. As for the pictures and images of these sixteen, they are mainly derived from the works of one or two painters of the [[Wikipedia:Tang Dynasty|T'ang dynasty]]. About the year 880 an artist named [[Kuan Hsiu]] ( ³e¥ð ) made pictures of the Sixteen [[Lohan]], which were given to a [[Buddhist monastery]] near [[Ch'ien-t'ang]] in the province of [[Chekiang]]. These became celebrated, and were preserved with great care and treated with ceremonious [[respect]]. In the reign of [[Kien-lung]] of the {{Wiki|present}} {{Wiki|dynasty}} an official, while on [[duty]] in the district, had copies of these pictures made by competent {{Wiki|artists}} and sent them to the [[emperor]]. His Majesty had further copies made, and ordered them to be printed and distributed. It was found that wrong names had been given to several of the figures, so the [[emperor]] ordered that all the names should be compared with the original and correctly transcribed according to the new system. But the question remains, who are these [[Arhats]]? and the answer is to be found in the [[Buddhist scriptures]]. They are patrons and guardians of [[Sakyamuni]] [[Buddha's]] system of [[religion]] and its {{Wiki|adherents}}, lay and clerical.
  
 
  An early mention of [[spiritual]] [[protectors]] of [[Buddha's]] [[religion]] after his decease is found in the "[[Sutra of Sari putra's Questions]]," No. 1,152 in Mr. Bunyio Nanjio's Catalogue. We do not know when or by whom this [[book]] was translated or when it Teas brought to [[China]], but its translation has been referred to the fourth century of our {{Wiki|era}}. In this treatise the [[Buddha]] is represented as com mitting his [[religion]] to the [[protection]] of [[Sakra]] and the four [[Devarajas]]. He also entrusts the [[propagation]] of his system after his [[death]] to four "Great [[Bhikshus]]." The names of these are given as [[Mahakasyapa]], [[Pindola]], [[Kun te-pan-t'an]], and [[Rahula]]. These men were to remain in [[existence]] and not [[experience]] final [[Nirvana]] until the advent of [[Maitreya]] as [[Buddha]]. Three of these names are well known, and the unknown one is apparently the [[Kun-t'ou p'o-han]] ( §gÀYªiº~ ) of the " [[Tseng-i-a-han-ching]] " (ch. 23). These characters evidently represent the [[Pali]] [[name]] [[Kundo-vahan]], which means [[Mungoose-bearing]], a [[name]] to be remembered in connection with what follows. The composition of this [[sutra]] may probably be referred to the end of the last century B.C. Then in a [[sastra]], the [[name]] of which is restored as " [[Arya-Vasumitra-bodhisattva-sangiti-sastra]]," [[Nanjio]], No. 1,289, we find mention of sixteen "[[Brahmans]]" over whom [[Buddha]] is [[lord]]. These are probably the [[Sixteen Arhats]], although a note added to the text gives the [[name]] of the second one as [[Ajita- Maitreya]]. This treatise, which was probably composed in the first century of our {{Wiki|era}}, was translated in the year 384.
 
  An early mention of [[spiritual]] [[protectors]] of [[Buddha's]] [[religion]] after his decease is found in the "[[Sutra of Sari putra's Questions]]," No. 1,152 in Mr. Bunyio Nanjio's Catalogue. We do not know when or by whom this [[book]] was translated or when it Teas brought to [[China]], but its translation has been referred to the fourth century of our {{Wiki|era}}. In this treatise the [[Buddha]] is represented as com mitting his [[religion]] to the [[protection]] of [[Sakra]] and the four [[Devarajas]]. He also entrusts the [[propagation]] of his system after his [[death]] to four "Great [[Bhikshus]]." The names of these are given as [[Mahakasyapa]], [[Pindola]], [[Kun te-pan-t'an]], and [[Rahula]]. These men were to remain in [[existence]] and not [[experience]] final [[Nirvana]] until the advent of [[Maitreya]] as [[Buddha]]. Three of these names are well known, and the unknown one is apparently the [[Kun-t'ou p'o-han]] ( §gÀYªiº~ ) of the " [[Tseng-i-a-han-ching]] " (ch. 23). These characters evidently represent the [[Pali]] [[name]] [[Kundo-vahan]], which means [[Mungoose-bearing]], a [[name]] to be remembered in connection with what follows. The composition of this [[sutra]] may probably be referred to the end of the last century B.C. Then in a [[sastra]], the [[name]] of which is restored as " [[Arya-Vasumitra-bodhisattva-sangiti-sastra]]," [[Nanjio]], No. 1,289, we find mention of sixteen "[[Brahmans]]" over whom [[Buddha]] is [[lord]]. These are probably the [[Sixteen Arhats]], although a note added to the text gives the [[name]] of the second one as [[Ajita- Maitreya]]. This treatise, which was probably composed in the first century of our {{Wiki|era}}, was translated in the year 384.
  
  In another treatise called the "[[Ju-ta-sheng-lun]]," the " [[Mahayanavataraka-sastra]]" of [[Nanjio]], No. 1,243, we have further mention of [[guardians of Buddhism]]. Here we have ninety-nine [[lakhs]] of " great [[arhats]]" and also sixteen called "Great [[Sravakas]]." Of these only two names are given, [[Pindola]] and [[Rahula]], the reader being supposed to be acquainted with the [[sutras]] from which the author quotes. These guardians of [[Buddha's]] [[religion]] are dispersed over the [[world]], the names of some of their spheres being given. Among these are [[Purva-Videha]], the {{Wiki|Wheat}} (Godhuma) region, the Chestnut (Priyangu) region, the [[Lion]] ([[Simha]]) region, and the "[[Bhadrika]] place." This [[sastra]] was corn posed by the learned [[Buddhist]] [[Sthiremati]], and translated into {{Wiki|Chinese}} by [[Tao-t'ai]] and others about A.D. 400.
+
  In another treatise called the "[[Ju-ta-sheng-lun]]," the " [[Mahayanavataraka-sastra]]" of [[Nanjio]], No. 1,243, we have further mention of [[guardians of Buddhism]]. Here we have ninety-nine [[lakhs]] of " great [[arhats]]" and also sixteen called "Great [[Sravakas]]." Of these only two names are given, [[Pindola]] and [[Rahula]], the reader being supposed to be acquainted with the [[sutras]] from which the author quotes. These guardians of [[Buddha's]] [[religion]] are dispersed over the [[world]], the names of some of their [[spheres]] being given. Among these are [[Purva-Videha]], the {{Wiki|Wheat}} (Godhuma) region, the Chestnut (Priyangu) region, the [[Lion]] ([[Simha]]) region, and the "[[Bhadrika]] place." This [[sastra]] was corn posed by the learned [[Buddhist]] [[Sthiremati]], and translated into {{Wiki|Chinese}} by [[Tao-t'ai]] and others about A.D. 400.
  
 
  The test, however, from which all our [[knowledge]] of the names of the [[Sixteen Arhats]] or [[Lohan]] of [[Buddhist]] [[temples]] in [[China]], [[Japan]], and [[Korea]] may be said to be derived is that entitled " [[Ta-A-lo-han-Nan-t'i-mi-to-lo-so-shuo-fachu-chi]]." This means "[[The record of the duration of the law, spoken by the great Arhat Nandimitra]]." The treatise, which was translated by the celebrated [[Yuan-chuang]] ([[Hiouen Thsang]]), is No. 1,466 in Nanjio's Catalogue. The [[name]] of the author is not known, but he must have lived long after the [[time]] of [[Nandimitra]], and apparently he was not a native of that [[arhat's]] country. There seems to have been also a previous translation of the same or a similar original, and to it [[Yuan-chuang]] and other writers appear to have been indebted.  
 
  The test, however, from which all our [[knowledge]] of the names of the [[Sixteen Arhats]] or [[Lohan]] of [[Buddhist]] [[temples]] in [[China]], [[Japan]], and [[Korea]] may be said to be derived is that entitled " [[Ta-A-lo-han-Nan-t'i-mi-to-lo-so-shuo-fachu-chi]]." This means "[[The record of the duration of the law, spoken by the great Arhat Nandimitra]]." The treatise, which was translated by the celebrated [[Yuan-chuang]] ([[Hiouen Thsang]]), is No. 1,466 in Nanjio's Catalogue. The [[name]] of the author is not known, but he must have lived long after the [[time]] of [[Nandimitra]], and apparently he was not a native of that [[arhat's]] country. There seems to have been also a previous translation of the same or a similar original, and to it [[Yuan-chuang]] and other writers appear to have been indebted.  
  
  The [[book]] begins with the statement that according to [[tradition]] within 800 years from [[Buddha's]] decease there was an [[arhat]] named [[Nandimitra]] at the capital of [[King]] [[Sheng-chun]] ( ³Ó­x ) in the [[Chih-shih-tzu]] ( °õ®v ¤l ) country. [[Nanjio]] took [[Sheng-chun]] to be [[Prasenajit]] and [[Chih-shih-tzu]] to be [[Ceylon]] according to the {{Wiki|Chinese}} notes in the " [[Hsi-yu-chi]]." But [[Prasenajit's]] capital was [[Sravasti]] in [[Kosala]], and we do not find any [[king]] with that [[name]] in the annals of [[Ceylon]]. The " [[Chih-shih-tzu]] " country of this passage is probably the [[Shih-tzu-kuo]] which we know from the 16th chapter of the " [[Tseng-i-a-han-ching]] " was in the Vrijjian territory. The original home of the [[Aryan]] immigrants into [[Ceylon]] was not far from this district, and the [[name]] [[Simhala-dvipa]] may have been derived from this [[Lion-country]]. The words [[Sheng-Chun]] may stand for either [[Prasenajit]] or [[Jayasena]].(1)
+
  The [[book]] begins with the statement that according to [[tradition]] within 800 years from [[Buddha's]] decease there was an [[arhat]] named [[Nandimitra]] at the capital of [[King]] [[Sheng-chun]] ( ³Ó­x ) in the [[Chih-shih-tzu]] ( °õ®v ¤l ) country. [[Nanjio]] took [[Sheng-chun]] to be [[Prasenajit]] and [[Chih-shih-tzu]] to be [[Ceylon]] according to the {{Wiki|Chinese}} notes in the " [[Hsi-yu-chi]]." But [[Prasenajit's]] capital was [[Sravasti]] in [[Kosala]], and we do not find any [[king]] with that [[name]] in the annals of [[Ceylon]]. The " [[Chih-shih-tzu]] " country of this passage is probably the [[Shih-tzu-kuo]] which we know from the 16th [[chapter]] of the " [[Tseng-i-a-han-ching]] " was in the [[Vrijjian]] territory. The original home of the [[Aryan]] immigrants into [[Ceylon]] was not far from this district, and the [[name]] [[Simhala-dvipa]] may have been derived from this [[Lion-country]]. The words [[Sheng-Chun]] may stand for either [[Prasenajit]] or [[Jayasena]].(1)
  
 
  The [[sutra]] then proceeds to narrate how the great [[Arhat]] [[Nandimitra]] answered the questions of his perplexed and desponding congregation about the possible continued [[existence]] of [[Buddhism]] in the [[world]]. He tells his hearers that the [[Buddha]] when about to [[die]] entrusted his [[religion]] to sixteen great [[Arhats]]. These men are to watch over and care for the [[religious]] {{Wiki|welfare}} of the lay-believers and generally {{Wiki|protect}} the [[spiritual]] interests of [[Buddhism]]. They are to remain in [[existence]] all the long [[time]] until [[Maitreya]] appears as [[Buddha]] and brings in a new system. Then, according to [[Nandimitra]], the [[Sixteen Arhats]] will collect all the [[relics]] of [[Sakyamuni]] and build over them a magnificent tope. When this is finished they will pay their last {{Wiki|worship}} to the [[relics]], rising in the [[air]] and doing [[pradakshina]] to the tope. Then they will enter an igneous {{Wiki|ecstasy}} and so vanish in remainderless [[nirvana]]. At his hearers' request [[Nandimitra]] gives the names of these [[Protectors]] of the [[Faith]], their homes
 
  The [[sutra]] then proceeds to narrate how the great [[Arhat]] [[Nandimitra]] answered the questions of his perplexed and desponding congregation about the possible continued [[existence]] of [[Buddhism]] in the [[world]]. He tells his hearers that the [[Buddha]] when about to [[die]] entrusted his [[religion]] to sixteen great [[Arhats]]. These men are to watch over and care for the [[religious]] {{Wiki|welfare}} of the lay-believers and generally {{Wiki|protect}} the [[spiritual]] interests of [[Buddhism]]. They are to remain in [[existence]] all the long [[time]] until [[Maitreya]] appears as [[Buddha]] and brings in a new system. Then, according to [[Nandimitra]], the [[Sixteen Arhats]] will collect all the [[relics]] of [[Sakyamuni]] and build over them a magnificent tope. When this is finished they will pay their last {{Wiki|worship}} to the [[relics]], rising in the [[air]] and doing [[pradakshina]] to the tope. Then they will enter an igneous {{Wiki|ecstasy}} and so vanish in remainderless [[nirvana]]. At his hearers' request [[Nandimitra]] gives the names of these [[Protectors]] of the [[Faith]], their homes
 
                        
 
                        
  ------------------------- 1 The " [[Chih-shih-tzu-kuo]]" of this [[sutra]] and the " [[Shih-tzu-kuo]]" of the " [[TSeng-i-a-han-ching]]" are probably the [[Simhadvipa of Schiefner's]] " [[Taranatha]]," S. 83. This last cannot be [[Ceylon]], and the mention of the Lusthain. in it reminds us of the garden in the [[Shih-tzu-kuo]]. In the [[Sarvata Vinaya]] Yao-shih, ch. 8, we have mention of a [[Shih-tzu]] district which lay between [[Sravasti]] and [[Rajagriha]].  
+
  ------------------------- 1 The " [[Chih-shih-tzu-kuo]]" of this [[sutra]] and the " [[Shih-tzu-kuo]]" of the " [[TSeng-i-a-han-ching]]" are probably the [[Simhadvipa of Schiefner's]] " [[Taranatha]]," S. 83. This last cannot be [[Ceylon]], and the mention of the Lusthain. in it reminds us of the [[garden]] in the [[Shih-tzu-kuo]]. In the [[Sarvata Vinaya]] [[Yao-shih]], ch. 8, we have mention of a [[Shih-tzu]] district which lay between [[Sravasti]] and [[Rajagriha]].  
  
  or spheres of [[action]], and the numbers of their {{Wiki|retinues}}. These [[Arhats]] are the [[Sixteen Rakan]] of the [[Japanese]] and [[Koreans]] and constitute sixteen of the [[Eighteen Lohan]] of the {{Wiki|Chinese}}. They have [[incense]] burnt before their images, but generally {{Wiki|speaking}} they are not worshipped or consulted like the [[gods]] and [[P'usas]] of the [[temples]].
+
  or [[spheres]] of [[action]], and the numbers of their {{Wiki|retinues}}. These [[Arhats]] are the [[Sixteen Rakan]] of the [[Japanese]] and [[Koreans]] and constitute sixteen of the [[Eighteen Lohan]] of the {{Wiki|Chinese}}. They have [[incense]] burnt before their images, but generally {{Wiki|speaking}} they are not worshipped or consulted like the [[gods]] and [[P'usas]] of the [[temples]].
  
 
  The names of the [[Sixteen Arhats]] or [[Lohan]], together with their residences and {{Wiki|retinues}}, are now given according to this [[sutra]] of the [[Duration of the Law]] and in the order in which that work gives them. Variations as to the names which have been noticed in other lists and in different [[temples]] are also given. But as to the pictures and images of the Sixteen we must remember that these, whether merely works of [[art]] or [[consecrated]] to [[religion]], are not supposed to be faithful {{Wiki|representations}} of the men indicated by the names [[attached]]. The pictures and images are to be taken merely as [[symbols]] or fanciful creations.(1)
 
  The names of the [[Sixteen Arhats]] or [[Lohan]], together with their residences and {{Wiki|retinues}}, are now given according to this [[sutra]] of the [[Duration of the Law]] and in the order in which that work gives them. Variations as to the names which have been noticed in other lists and in different [[temples]] are also given. But as to the pictures and images of the Sixteen we must remember that these, whether merely works of [[art]] or [[consecrated]] to [[religion]], are not supposed to be faithful {{Wiki|representations}} of the men indicated by the names [[attached]]. The pictures and images are to be taken merely as [[symbols]] or fanciful creations.(1)
  
  1. [[Pin-tu-lo-Po-lo-to-she]] ( »««×ù¶[Åo´kìG ), [[Pindola]] the [[Bharadvaja]]. He has a retinue of 1,000 [[arhats]], and his place is the Godhanga region in the [[west]]. Sometimes the [[name]] of this [[arhat]] is transcribed [[Pin-tou]] ( ÀY )-lo, and sometimes he is styled [[Bharadvaja]] simply. [[Pindola]] was one of [[Buddha's]] great [[disciples]], became an [[arhat]], and was distinguished as a successful disputant and defender of {{Wiki|orthodoxy}}, with a {{Wiki|voice}} like the roar of a [[lion]].
+
  1. [[Pin-tu-lo-Po-lo-to-she]] ( »««×ù¶[Åo´kìG ), [[Pindola]] the [[Bharadvaja]]. He has a retinue of 1,000 [[arhats]], and his place is the Godhanga region in the [[west]]. Sometimes the [[name]] of this [[arhat]] is transcribed [[Pin-tou]] ( ÀY )-lo, and sometimes he is styled [[Bharadvaja]] simply. [[Pindola]] was one of [[Buddha's]] great [[disciples]], became an [[arhat]], and was {{Wiki|distinguished}} as a successful disputant and defender of {{Wiki|orthodoxy}}, with a {{Wiki|voice}} like the roar of a [[lion]].
  
(2) But he had a weakness for exhibiting his [[magical]] [[powers]] before all sorts of [[people]], and sometimes for unworthy [[objects]]. On one occasion, according to the [[Pali]] and other editions of the [[Vinaya]], in order to show his superhuman [[powers]], he rose in the [[air]], took a sandal-wood  
+
(2) But he had a weakness for exhibiting his [[magical]] [[powers]] before all sorts of [[people]], and sometimes for unworthy [[objects]]. On one [[occasion]], according to the [[Pali]] and other editions of the [[Vinaya]], in order to show his superhuman [[powers]], he rose in the [[air]], took a sandal-wood  
 
    
 
    
 
  ----------------------------- 1 For illustrations and details of the [[Lohan]] see Anderson's "Catalogue of [[Japanese]] and {{Wiki|Chinese}} Paintings in the {{Wiki|British Museum}}"; Pandar's "Das {{Wiki|Pantheon}} d. [[Tschangtscha]] [[Hutuktu]], " S. 83f.; [[Hsiang-chiao-p'i-pien]] (;4 ¶H±Ð¥Ö½s), ch. 2. 2 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch. 3 (Bun., No. 543, tr. A.D. 385); [[Fo-shuo-a-lo-han-chu-te-ching]] (Bun., No. 897, tr. about 900).  
 
  ----------------------------- 1 For illustrations and details of the [[Lohan]] see Anderson's "Catalogue of [[Japanese]] and {{Wiki|Chinese}} Paintings in the {{Wiki|British Museum}}"; Pandar's "Das {{Wiki|Pantheon}} d. [[Tschangtscha]] [[Hutuktu]], " S. 83f.; [[Hsiang-chiao-p'i-pien]] (;4 ¶H±Ð¥Ö½s), ch. 2. 2 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch. 3 (Bun., No. 543, tr. A.D. 385); [[Fo-shuo-a-lo-han-chu-te-ching]] (Bun., No. 897, tr. about 900).  
  
  [[bowl]] off a very high pole, and floated about with it for a [[time]] over the heads of an admiring crowd. This proceeding brought a severe rebuke from the [[Master]], and was the occasion of a rule prohibiting the use of sandal-wood [[bowls]].
+
  [[bowl]] off a very high pole, and floated about with it for a [[time]] over the heads of an admiring crowd. This proceeding brought a severe rebuke from the [[Master]], and was the [[occasion]] of a {{Wiki|rule}} prohibiting the use of sandal-wood [[bowls]].
(1) The [[Buddha]] also on this occasion announced to [[Pindola]] that he was not to "take [[Nirvana]]," but was to remain in [[existence]] {{Wiki|protect}} [[Buddha's]] system until the coming of [[Maitreya]].
+
(1) The [[Buddha]] also on this [[occasion]] announced to [[Pindola]] that he was not to "take [[Nirvana]]," but was to remain in [[existence]] {{Wiki|protect}} [[Buddha's]] system until the coming of [[Maitreya]].
(2) We read also of [[Pindola]] working a [[miracle]] with a hill in order to go to a breakfast given by [[Sudatta's]] wife, and some make this to be the occasion on which [[Buddha]] rebuked him and told him he was to remain in [[existence]] to foster [[Buddhism]] until the advent of [[Maitreya]] to bring in a new system.(3) But [[Pindola]] sometimes wrought [[miracles]] for good purposes, and his exhibition of [[magical]] [[powers]] at [[Rajagriha]] led to the [[conversion]] of an unbelieving lady.(4)
+
(2) We read also of [[Pindola]] working a [[miracle]] with a hill in order to go to a breakfast given by [[Sudatta's]] wife, and some make this to be the [[occasion]] on which [[Buddha]] rebuked him and told him he was to remain in [[existence]] to foster [[Buddhism]] until the advent of [[Maitreya]] to bring in a new system.(3) But [[Pindola]] sometimes wrought [[miracles]] for good purposes, and his exhibition of [[magical]] [[powers]] at [[Rajagriha]] led to the [[conversion]] of an unbelieving lady.(4)
  
  [[Pindola]] has been living ever since [[Buddha's]] [[time]], and he has appeared on several occasions to pious workers for [[Buddhism]]. In [[India]] it was once the {{Wiki|custom}} for lay believers when giving an entertainment to the [[Buddhist]] [[monks]] to " invite [[Pindola]]." The [[arhat]] could not be seen, but the door was left open for him, and it was known by the [[appearance]] of the [[flowers]] or the [[condition]] of the mat reserved for him whether he had been present.(5) When [[King Asoka]] summoned his [[great assembly]] [[Pindola]] was living on the Gandhamali (or [[Gandhamadana]]) mountain with a company of [[arhats]] 60,000 in number. Called to the assembly, he flew swan-like to the place of meeting, and on account of his undoubted seniority he was chosen president. He was then a very old man with white [[hair]] and long eyebrows, which he had to hold back with his hands in order to see."(6)As he often has very long eyebrows in his pictures and images, the {{Wiki|Chinese}} have come
+
  [[Pindola]] has been living ever since [[Buddha's]] [[time]], and he has appeared on several occasions to pious workers for [[Buddhism]]. In [[India]] it was once the {{Wiki|custom}} for lay believers when giving an {{Wiki|entertainment}} to the [[Buddhist]] [[monks]] to " invite [[Pindola]]." The [[arhat]] could not be seen, but the door was left open for him, and it was known by the [[appearance]] of the [[flowers]] or the [[condition]] of the mat reserved for him whether he had been present.(5) When [[King Asoka]] summoned his [[great assembly]] [[Pindola]] was living on the [[Gandhamali]] (or [[Gandhamadana]]) mountain with a company of [[arhats]] 60,000 in number. Called to the assembly, he flew swan-like to the place of meeting, and on account of his undoubted seniority he was chosen president. He was then a very old man with white [[hair]] and long eyebrows, which he had to hold back with his hands in order to see."(6)As he often has very long eyebrows in his pictures and images, the {{Wiki|Chinese}} have come
  
 
  -------------------------- 1 [[Vinaya]] Texts, iii, p. 79. 2 [[Ch'ing-Pin-t'ou-lu-ching]] (or-fa) (Bun., No. 1,348, tr. 457). 3 [[Tsa-a-han-ching]], ch. 23 (Bun., No. 544, tr. between 420 and 479). 4 [[Tsng-i-a-han-ching]], ch. 20. 5 [[Ching-Pin-t'ou-ching]]. 6 [[Divyavadana]], p. 402; [[Burnouf]], Introd., p. 397; [[Tsa-a-han-ching]], l.c.  
 
  -------------------------- 1 [[Vinaya]] Texts, iii, p. 79. 2 [[Ch'ing-Pin-t'ou-lu-ching]] (or-fa) (Bun., No. 1,348, tr. 457). 3 [[Tsa-a-han-ching]], ch. 23 (Bun., No. 544, tr. between 420 and 479). 4 [[Tsng-i-a-han-ching]], ch. 20. 5 [[Ching-Pin-t'ou-ching]]. 6 [[Divyavadana]], p. 402; [[Burnouf]], Introd., p. 397; [[Tsa-a-han-ching]], l.c.  
Line 40: Line 40:
 
  In the seventh century [[Pindola]] came to [[China]] and appeared to [[Tao-hsuan]] ( ¹D«Å ), the great [[Vinaya]] doctor and signified his approval of the work which that zealous [[monk]] had been doing.(1)
 
  In the seventh century [[Pindola]] came to [[China]] and appeared to [[Tao-hsuan]] ( ¹D«Å ), the great [[Vinaya]] doctor and signified his approval of the work which that zealous [[monk]] had been doing.(1)
  
  We find the [[name]] [[Pindola]] explained in {{Wiki|Chinese}} com mentaries as meaning Pu-tung or Unmoved, but this cannot have been intended for a [[translation of the word]]. The [[Tibetans]] give "[[Alms-receiver]]" as the {{Wiki|equivalent}}, connecting the [[name]] with [[pinda]], but it may have been derived from the [[name]] of a place transcribed [[Pin-t'ou]] in {{Wiki|Chinese}}. This was a town or village in the [[Kosala]] country in [[Buddha's]] [[time]]. In a far-back [[existence]] [[Pindola]] had been a bad son and a {{Wiki|cruel}} man, and owing to his bad [[Karma]] he had to [[suffer]] in [[hell]] for a very long period. Here his [[food]] was "tiles and stones," and even when he was born to be a pious [[arhat]] of wonderful [[powers]], he retained a tendency to live on "tiles and stones."(2) We cannot wonder that he was thin and ribbed.
+
  We find the [[name]] [[Pindola]] explained in {{Wiki|Chinese}} com mentaries as meaning Pu-tung or Unmoved, but this cannot have been intended for a [[translation of the word]]. The [[Tibetans]] give "[[Alms-receiver]]" as the {{Wiki|equivalent}}, connecting the [[name]] with [[pinda]], but it may have been derived from the [[name]] of a place transcribed [[Pin-t'ou]] in {{Wiki|Chinese}}. This was a town or village in the [[Kosala]] country in [[Buddha's]] [[time]]. In a far-back [[existence]] [[Pindola]] had been a bad son and a {{Wiki|cruel}} man, and owing to his bad [[Karma]] he had to [[suffer]] in [[hell]] for a very long period. Here his [[food]] was "tiles and stones," and even when he was born to be a pious [[arhat]] of wonderful [[powers]], he retained a tendency to live on "tiles and stones."(2) We cannot [[wonder]] that he was thin and ribbed.
  
 
  Some pictures and images represent [[Pindola]] sitting and holding a [[book]] in one hand and his [[alms-bowl]] in the other; others have him holding a [[book]] reverently in both hands; and sometimes we find him with an open [[book]] on one knee and a mendicant's [[staff]] at his side.
 
  Some pictures and images represent [[Pindola]] sitting and holding a [[book]] in one hand and his [[alms-bowl]] in the other; others have him holding a [[book]] reverently in both hands; and sometimes we find him with an open [[book]] on one knee and a mendicant's [[staff]] at his side.
Line 56: Line 56:
 
  4. [[Su-p'in-t'e]]: ( ĬÀWªû ), [[Subhinda]].
 
  4. [[Su-p'in-t'e]]: ( ĬÀWªû ), [[Subhinda]].
  
  His [[sphere]] of [[action]] is the Kuru country in the [[north]], and he has a retinue of 800 [[arhats]].
+
  His [[sphere]] of [[action]] is the [[Kuru]] country in the [[north]], and he has a retinue of 800 [[arhats]].
  
 
  This [[name]] does not occur in several of the lists, but it is found in the [[temples]] in [[China]], [[Korea]], and [[Japan]]. Instead of it we find occasionally [[Nandimitra]], and the new recension and the [[Tibetan]] give [[A-pi-ta]] (ªü¥²¹F), which may be for [[Abhida]]. The [[Tibetan]] translation of the [[name]] is [[inseparable]] or indissoluble, and this seems to point to an original like [[Abhinda]] or [[Abhida]].
 
  This [[name]] does not occur in several of the lists, but it is found in the [[temples]] in [[China]], [[Korea]], and [[Japan]]. Instead of it we find occasionally [[Nandimitra]], and the new recension and the [[Tibetan]] give [[A-pi-ta]] (ªü¥²¹F), which may be for [[Abhida]]. The [[Tibetan]] translation of the [[name]] is [[inseparable]] or indissoluble, and this seems to point to an original like [[Abhinda]] or [[Abhida]].
  
  This [[arhat]] appears as a [[venerable]] [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]] with a scroll in his right hand, or as sitting in an [[attitude]] of [[meditation]]. He is also represented as sitting with an [[alms-bowl]] and an incense-vase beside him, holding a [[sacred]] [[book]] in the left hand, while with the right he "cracks his fingers." This gesture is indicative of the rapidity with which he attained [[spiritual insight]].
+
  This [[arhat]] appears as a [[venerable]] [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]] with a scroll in his right hand, or as sitting in an [[attitude]] of [[meditation]]. He is also represented as sitting with an [[alms-bowl]] and an incense-vase beside him, holding a [[sacred]] [[book]] in the left hand, while with the right he "cracks his fingers." This gesture is indicative of the rapidity with which he [[attained]] [[spiritual insight]].
  
 
  5. [[No-ku-lo]] ( ¿Õ¯xù ), [[Nakula]].
 
  5. [[No-ku-lo]] ( ¿Õ¯xù ), [[Nakula]].
Line 66: Line 66:
 
  The [[sphere]] of this [[arhat's]] [[action]] is [[Jambudvipa]], that is, [[India]], and his retinue is composed of 800 [[arhats]].
 
  The [[sphere]] of this [[arhat's]] [[action]] is [[Jambudvipa]], that is, [[India]], and his retinue is composed of 800 [[arhats]].
  
  This [[name]] is found in the {{Wiki|Chinese}}, [[Korean]], and [[Japanese]] [[temples]], but in some lists instead of it we find [[Pa-ku-la]] ( ¤Ú¥j©Ô ) or [[p'u-ku-lo]] ( Á¡©ëù ), that is, [[Vakula]]. This was the [[name]] of one of [[Buddha's]] great [[disciples]], often mentioned in the [[scriptures]]. [[Vakula]] became an [[arhat]], but he led a {{Wiki|solitary}}, self-contained [[life]]; he never had a [[disciple]] and he never {{Wiki|preached}} a [[word]]. He was remarkable for his wonderful exemption from [[bodily]] {{Wiki|ailments}} and for the great length of [[life]] to which he attained. When [[King Asoka]] visited his tope and showed his [[contempt]] for [[Vakula]] by [[offering]] a penny, the [[arhat]] was {{Wiki|equal}} to the occasion and refused the coin.(l)
+
  This [[name]] is found in the {{Wiki|Chinese}}, [[Korean]], and [[Japanese]] [[temples]], but in some lists instead of it we find [[Pa-ku-la]] ( ¤Ú¥j©Ô ) or [[p'u-ku-lo]] ( Á¡©ëù ), that is, [[Vakula]]. This was the [[name]] of one of [[Buddha's]] great [[disciples]], often mentioned in the [[scriptures]]. [[Vakula]] became an [[arhat]], but he led a {{Wiki|solitary}}, self-contained [[life]]; he never had a [[disciple]] and he never {{Wiki|preached}} a [[word]]. He was remarkable for his wonderful exemption from [[bodily]] {{Wiki|ailments}} and for the great length of [[life]] to which he [[attained]]. When [[King Asoka]] visited his tope and showed his [[contempt]] for [[Vakula]] by [[offering]] a penny, the [[arhat]] was {{Wiki|equal}} to the [[occasion]] and refused the coin.(l)
  
  We must, however, go by [[Yuan-chuang's]] text and read [[Nakula]]. This [[word]] means [[Mungoose]], and we remember the [[arhat]] called [[Kundo-vahan]] or [[Mungoose-bearer]] already mentioned. We read also of a [[Nakula's]] father, in [[Pali]]. [[Nakula-pita]], who became a devoted lay adherent of [[Buddha's teaching]]. [[Nakula]] was a Vrijjian resident at [[Uruvilva]], but we do not find much about him in the [[scriptures]]. He may be the same [[person]] with [[Nakulapita]] converted when he was 120 years old, but made young and [[happy]] by [[Buddha's]] teaching.(2)
+
  We must, however, go by [[Yuan-chuang's]] text and read [[Nakula]]. This [[word]] means [[Mungoose]], and we remember the [[arhat]] called [[Kundo-vahan]] or [[Mungoose-bearer]] already mentioned. We read also of a [[Nakula's]] father, in [[Pali]]. [[Nakula-pita]], who became a devoted lay adherent of [[Buddha's teaching]]. [[Nakula]] was a [[Vrijjian]] resident at [[Uruvilva]], but we do not find much about him in the [[scriptures]]. He may be the same [[person]] with [[Nakulapita]] converted when he was 120 years old, but made young and [[happy]] by [[Buddha's]] teaching.(2)
  
  [[Nakula]] is often represented, as in the [[Tibetan]] picture, with a [[mungoose]] as his emblem, and sometimes instead of that [[animal]] he has a three-legged {{Wiki|frog}} under his left arm. Sometimes he is represented as [[meditating]] or as [[teaching]] with a little boy by his side.
+
  [[Nakula]] is often represented, as in the [[Tibetan]] picture, with a [[mungoose]] as his {{Wiki|emblem}}, and sometimes instead of that [[animal]] he has a three-legged {{Wiki|frog}} under his left arm. Sometimes he is represented as [[meditating]] or as [[teaching]] with a little boy by his side.
  
 
  6. [[Po-t'e-lo]] ( ¶[ªûù ), [[Bhadra]].
 
  6. [[Po-t'e-lo]] ( ¶[ªûù ), [[Bhadra]].
Line 84: Line 84:
 
  7. [[Ka-li-ka]] ( ­{²z­{ ), [[Kalika]] or [[Kala]].
 
  7. [[Ka-li-ka]] ( ­{²z­{ ), [[Kalika]] or [[Kala]].
  
  This [[arhat]] has 1,000 other [[arhats]] under him and resides in [[Seng-ka-t'a]] ( ¹¬­{¯ù ). This has been supposed to be [[Ceylon]], but it is evidently the [[name]] of some other region. The {{Wiki|Chinese}} characters may stand for [[Simhata]], and something like this may have been the [[name]] of the "[[Lion]] country " in the Vrijjian territory already mentioned.(l)
+
  This [[arhat]] has 1,000 other [[arhats]] under him and resides in [[Seng-ka-t'a]] ( ¹¬­{¯ù ). This has been supposed to be [[Ceylon]], but it is evidently the [[name]] of some other region. The {{Wiki|Chinese}} characters may stand for [[Simhata]], and something like this may have been the [[name]] of the "[[Lion]] country " in the [[Vrijjian]] territory already mentioned.(l)
  
  This [[arhat]] is apparently the great [[disciple]] called "[[Lion King Kala]]" ( ®v¤l¤ý­{ù ), who attained [[arhatship]] and was honoured by [[King]] [[Bimbisara]].(2) He is represented as studying a scroll or sitting in [[meditation]], or holding a leaf of a [[tree]], or he has extremely long eyebrows which he holds up from the ground.
+
  This [[arhat]] is apparently the great [[disciple]] called "[[Lion King Kala]]" ( ®v¤l¤ý­{ù ), who [[attained]] [[arhatship]] and was honoured by [[King]] [[Bimbisara]].(2) He is represented as studying a scroll or sitting in [[meditation]], or holding a leaf of a [[tree]], or he has extremely long eyebrows which he holds up from the ground.
  
 
  8. [[Fa-she-lo-fuh-to-lo]] ( ¥ïìGù¥±¦hù ), [[Vajraputra]].
 
  8. [[Fa-she-lo-fuh-to-lo]] ( ¥ïìGù¥±¦hù ), [[Vajraputra]].
  
  He has 1,100 [[arhats]] and resides in the [[Po-la-na]] ( ²Ú¨ëÌV ) division of the [[world]], that is, in [[Parna-dvipa]] perhaps.
+
  He has 1,100 [[arhats]] and resides in the [[Po-la-na]] ( ²Ú¨ëÌV ) [[division]] of the [[world]], that is, in [[Parna-dvipa]] perhaps.
  
  In some [[temples]] and lists of the [[Lohan]] the [[name]] is given as [[Vajriputra]]. This may be the [[Vajjipu]]t of the village of the same [[name]] who became a [[disciple]] and attained to [[arhatship]].(3) He is represented as very hairy, or as very lean and ribbed.
+
  In some [[temples]] and lists of the [[Lohan]] the [[name]] is given as [[Vajriputra]]. This may be the [[Vajjipu]]t of the village of the same [[name]] who became a [[disciple]] and [[attained]] to [[arhatship]].(3) He is represented as very hairy, or as very lean and ribbed.
  
 
  9. [[Shu-po-ka]] ( ¦¦³Õ­{ ), [[Supaka]] perhaps.
 
  9. [[Shu-po-ka]] ( ¦¦³Õ­{ ), [[Supaka]] perhaps.
Line 113: Line 113:
 
(l) But we find the [[name]] also explained as meaning "[[continuing the way]]," that is, {{Wiki|propagating}} [[Buddhism]], and the [[Tibetan]] translation gives "[[doctrine]] of the way" as its signification. But this explanation belongs rather to the younger brother, who also is frequently styled simply [[Pantha]] or [[Panthaka]]. We occasionally find in [[books]] Pa (or Sa)-na-ka for [[Panthaka]], apparently a copylst's error. [[Pantha]] is also found transcribed [[Pan-t'a]] ( ¯ë ), and for the second {{Wiki|syllable}} we find t'u ( ¨ß ) or t'e ( ¯S ).
 
(l) But we find the [[name]] also explained as meaning "[[continuing the way]]," that is, {{Wiki|propagating}} [[Buddhism]], and the [[Tibetan]] translation gives "[[doctrine]] of the way" as its signification. But this explanation belongs rather to the younger brother, who also is frequently styled simply [[Pantha]] or [[Panthaka]]. We occasionally find in [[books]] Pa (or Sa)-na-ka for [[Panthaka]], apparently a copylst's error. [[Pantha]] is also found transcribed [[Pan-t'a]] ( ¯ë ), and for the second {{Wiki|syllable}} we find t'u ( ¨ß ) or t'e ( ¯S ).
  
  [[Panthaka]] was distinguished as among the [[highest]] of [[Buddha's disciples]], who " by [[thought]] aimed at excellence."(2) He was also expert in solving [[doubts]] and difficulties in [[doctrine]] for weaker vessels, and he had [[extraordinary]] [[magical]] powers.(3) He could pass through solids and shoot through the [[air]], and [[cause]] [[fire]] and [[water]] to appear at [[pleasure]]. He could also reduce his own {{Wiki|dimensions}} little by little until there was nothing left of him.(4) These
+
  [[Panthaka]] was {{Wiki|distinguished}} as among the [[highest]] of [[Buddha's disciples]], who " by [[thought]] aimed at excellence."(2) He was also expert in solving [[doubts]] and difficulties in [[doctrine]] for weaker vessels, and he had [[extraordinary]] [[magical]] powers.(3) He could pass through solids and shoot through the [[air]], and [[cause]] [[fire]] and [[water]] to appear at [[pleasure]]. He could also reduce his [[own]] {{Wiki|dimensions}} little by little until there was nothing left of him.(4) These
  
 
  ------------------------- 1 [[Fen-pie-kung-te-lun]], ch. 5 (Bun., No. 1,290, tr. perhaps about 200). 2 [[Abhidharma]] [[pa-kan-tu-lun]], ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 383). 3 [[A-lo-han-chu-te-ching]]. 4 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch. 3.  
 
  ------------------------- 1 [[Fen-pie-kung-te-lun]], ch. 5 (Bun., No. 1,290, tr. perhaps about 200). 2 [[Abhidharma]] [[pa-kan-tu-lun]], ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 383). 3 [[A-lo-han-chu-te-ching]]. 4 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch. 3.  
Line 125: Line 125:
 
  To [[Rahula]] was assigned the [[Priyangu-dvipa]], a land of aromatic herbs,(2) and he had a suite of 1,100 [[arhats]].
 
  To [[Rahula]] was assigned the [[Priyangu-dvipa]], a land of aromatic herbs,(2) and he had a suite of 1,100 [[arhats]].
  
  [[Rahula]], the son of [[Buddha]], was distinguished as a [[disciple]] for his diligent study of the [[canon]] and his uncompromising thorough strictness in carrying out the rules of his profession. He is often represented in pictures and images as having the large "umbrella-shaped" head, prominent [[eyes]], and hooked {{Wiki|nose}} which some [[books]] ascribe to him. But in many cases he is apparently represented without any {{Wiki|distinctive}} features or attribute. It is his lot to [[die]] and return to this [[world]] as [[Buddha's]] son for several times, and he is not to pass finally out of [[existence]] for a very long [[time]].
+
  [[Rahula]], the son of [[Buddha]], was {{Wiki|distinguished}} as a [[disciple]] for his diligent study of the [[canon]] and his uncompromising thorough strictness in carrying out the {{Wiki|rules}} of his profession. He is often represented in pictures and images as having the large "umbrella-shaped" head, prominent [[eyes]], and hooked {{Wiki|nose}} which some [[books]] ascribe to him. But in many cases he is apparently represented without any {{Wiki|distinctive}} features or attribute. It is his lot to [[die]] and return to this [[world]] as [[Buddha's]] son for several times, and he is not to pass finally out of [[existence]] for a very long [[time]].
  
 
12. [[Na-ka-si-na]] ( ¯Ç¦÷µR¨º ), [[Nagasena]].
 
12. [[Na-ka-si-na]] ( ¯Ç¦÷µR¨º ), [[Nagasena]].
Line 131: Line 131:
 
  This [[arhat]] was appointed to the Pan-tu-p'o or {{Wiki|Pandava}} Mountain in [[Magadha]], with a retinue of 1,200 [[arhats]].
 
  This [[arhat]] was appointed to the Pan-tu-p'o or {{Wiki|Pandava}} Mountain in [[Magadha]], with a retinue of 1,200 [[arhats]].
  
  [[Nagasena]] is, I think, the [[disciple]] called [[Seni]] ( ´µ¥§ ) in the " [[Tseng-i-a-han-ching]] " and the "[[Fen-pie-kung-te- lun]]." In the former this [[bhikshu]] is selected for praise as an {{Wiki|orthodox}} expounder of the {{Wiki|principles}} or [[essentials]] of [[Buddhism]]. The latter treatise also calls him first in [[exposition]]. It adds that he was a [[bhikshu]] thirty years before he attained [[arhatship]], because he made the laying
+
  [[Nagasena]] is, I think, the [[disciple]] called [[Seni]] ( ´µ¥§ ) in the " [[Tseng-i-a-han-ching]] " and the "[[Fen-pie-kung-te- lun]]." In the former this [[bhikshu]] is selected for praise as an {{Wiki|orthodox}} expounder of the {{Wiki|principles}} or [[essentials]] of [[Buddhism]]. The [[latter]] treatise also calls him first in [[exposition]]. It adds that he was a [[bhikshu]] thirty years before he [[attained]] [[arhatship]], because he made the laying
  
  ------------------------- 1 [[Fen-pie-kung-te-lun]], l.c. 2 But the {{Wiki|Chinese}} [[pilgrims]] were taught that priyangu was the [[Indian]] [[name]] for the chestnut.  
+
  ------------------------- 1 [[Fen-pie-kung-te-lun]], l.c. 2 But the {{Wiki|Chinese}} [[pilgrims]] were [[taught]] that priyangu was the [[Indian]] [[name]] for the chestnut.  
  
  down of {{Wiki|dogma}} the one chief thing postponing to this release from [[sin]], that he was [[skilled]] in analysis and the [[logical]] development of {{Wiki|principles}}, and that he left a treatise [[embodying]] the results of his studies.(l)
+
  down of {{Wiki|dogma}} the one chief thing postponing to this [[release]] from [[sin]], that he was [[skilled]] in analysis and the [[logical]] [[development]] of {{Wiki|principles}}, and that he left a treatise [[embodying]] the results of his studies.(l)
  
 
  Now this Se-ni is, I think, the [[Nagasena]] who composed the original work which was afterwards amplified into the '" [[Questions of Milinda]]." In the " [[Tsa-pao-tsang-ching]] " We have this [[Nagasena]], called also Se-na, a man of commanding presence, proud and learned, subtle-minded and ready-witted, and he is put through a severe ordeal by a [[king]] called [[Nan-t'e]] or [[Nanda]].(2) Then these [[Nanda]] and [[Nagasena]] are evidently the [[Min-lin-t'e]] and [[Nagasena]] of one translation of the '' [[Abhidharma-kosa-vyakhya-Sastra]] '' and the [[Pi-lin-t'e]] and [[Lung-chun]], [[Dragon-host]] of the other translation.(3) They are also the [[Mi-lan]] and [[Na-hsien]] of the " [[Na-hsien-pi-chiu-ching]] "(4) and the [[Milinda]] and [[Nagasena]] of the " [[Questions of Milinda]]." (5)
 
  Now this Se-ni is, I think, the [[Nagasena]] who composed the original work which was afterwards amplified into the '" [[Questions of Milinda]]." In the " [[Tsa-pao-tsang-ching]] " We have this [[Nagasena]], called also Se-na, a man of commanding presence, proud and learned, subtle-minded and ready-witted, and he is put through a severe ordeal by a [[king]] called [[Nan-t'e]] or [[Nanda]].(2) Then these [[Nanda]] and [[Nagasena]] are evidently the [[Min-lin-t'e]] and [[Nagasena]] of one translation of the '' [[Abhidharma-kosa-vyakhya-Sastra]] '' and the [[Pi-lin-t'e]] and [[Lung-chun]], [[Dragon-host]] of the other translation.(3) They are also the [[Mi-lan]] and [[Na-hsien]] of the " [[Na-hsien-pi-chiu-ching]] "(4) and the [[Milinda]] and [[Nagasena]] of the " [[Questions of Milinda]]." (5)
  
  This [[Nagasena]] was, or was taken to be, a contemporary of the [[Buddha]] and [[Sariputra]], although he is also supposed to be living long after [[Buddha's]] [[time]]. He is called [[arhat]] by the author of the introduction to the "Questions," but in the [[body]] of the [[book]] he is not an [[arhat]]. In this treatise he defends against his cross-examiner the {{Wiki|unity}} and [[consistency]] of [[Buddha's teachings]], and explains and expands hard [[doctrines]] with great {{Wiki|learning}} and richness of illustration. He became the head of the {{Wiki|Church}} in Milinda's country to watch over and maintain [[Buddhist]] {{Wiki|orthodoxy}}. His treatise must have existed in various lands and in different [[forms]] from a comparatively early period. The " [[Abhidharma-kosa-sastra]] " and the " [[Tsa-pao-tsang-ching]] " quote from a text which is neither the "[[Na-hsien-pi-chiuching]]" nor the "Questions," and these two last differ very much.
+
  This [[Nagasena]] was, or was taken to be, a contemporary of the [[Buddha]] and [[Sariputra]], although he is also supposed to be living long after [[Buddha's]] [[time]]. He is called [[arhat]] by the author of the introduction to the "Questions," but in the [[body]] of the [[book]] he is not an [[arhat]]. In this treatise he defends against his cross-examiner the {{Wiki|unity}} and [[consistency]] of [[Buddha's teachings]], and explains and expands hard [[doctrines]] with great {{Wiki|learning}} and richness of illustration. He became the head of the {{Wiki|Church}} in [[Milinda's]] country to watch over and maintain [[Buddhist]] {{Wiki|orthodoxy}}. His treatise must have existed in various lands and in different [[forms]] from a comparatively early period. The " [[Abhidharma-kosa-sastra]] " and the " [[Tsa-pao-tsang-ching]] " quote from a text which is neither the "[[Na-hsien-pi-chiuching]]" nor the "Questions," and these two last differ very much.
  
 
  ------------------------- 1 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch. 3; [[Fen-pie-kung-te-lun]], ch. 5. 2 [[Tsa-Pao-tsang-ching]], Ch. 9 (Bun., No. 1,329, tr. 472). 3 [[Abhidharma-kosa-vyakhya-sastra]], ch. 22 (Bun., No. 1,269, tr. 565); [[Abhidharma-kosa-sastra]], ch. 30 (Bun., No. 1,267, tr. 652). 4 [[Na-hsien-pi-chiu-ching]] (Bun., No 1,358, tr. between 317 and 420). 5 " The Questions of [[King Milinda]] [[Milinda]]," translated from the [[Pali]] by T. W. {{Wiki|Rhys Davids}}.  
 
  ------------------------- 1 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch. 3; [[Fen-pie-kung-te-lun]], ch. 5. 2 [[Tsa-Pao-tsang-ching]], Ch. 9 (Bun., No. 1,329, tr. 472). 3 [[Abhidharma-kosa-vyakhya-sastra]], ch. 22 (Bun., No. 1,269, tr. 565); [[Abhidharma-kosa-sastra]], ch. 30 (Bun., No. 1,267, tr. 652). 4 [[Na-hsien-pi-chiu-ching]] (Bun., No 1,358, tr. between 317 and 420). 5 " The Questions of [[King Milinda]] [[Milinda]]," translated from the [[Pali]] by T. W. {{Wiki|Rhys Davids}}.  
  
  
  13. Yin-kie-t'e ( ¦]´¦ªû ), Angida.
+
  13. [[Yin-kie-t'e]] ( ¦]´¦ªû ), [[Angida]].
  
 
  This [[arhat's]] station is the mountain called [[Kuaug-hsie]] or [[Broad-side]], that is, [[Vipulaparsva]], and he has a retinue of 1,300 [[arhats]]. In one place I have seen Mu ( ¥Ø ) instead of [[Yin]], and the [[Tibetans]] have [[Angija]], but all other [[tran]]- scriptions are apparently either [[Angida]], or [[Angila]].
 
  This [[arhat's]] station is the mountain called [[Kuaug-hsie]] or [[Broad-side]], that is, [[Vipulaparsva]], and he has a retinue of 1,300 [[arhats]]. In one place I have seen Mu ( ¥Ø ) instead of [[Yin]], and the [[Tibetans]] have [[Angija]], but all other [[tran]]- scriptions are apparently either [[Angida]], or [[Angila]].
  
  One of [[Buddha's]] great [[disciples]] was named [[Angaja]], and he was noted for the [[cleanness]] and {{Wiki|fragrance}} of his body.(1) Another great [[disciple]] was [[Angila]], who was described as being perfect in all things.(2) These two names may possibly indicate only one [[person]].
+
  One of [[Buddha's]] great [[disciples]] was named [[Angaja]], and he was noted for the [[cleanness]] and {{Wiki|fragrance}} of his body.(1) Another great [[disciple]] was [[Angila]], who was described as being {{Wiki|perfect}} in all things.(2) These two names may possibly indicate only one [[person]].
  
  The [[Lohan]] called [[Angida]] is sometimes the fat, jolly creature who is supposed to be [[Maitreya]] or his [[incarnation]]. Other pictures or images make him a lean old [[monk]] with a [[staff]] and a [[book]] containing [[Indian]] [[writing]]. This latter is the old [[traditional]] [[representation]] handed down from the period of the [[Wikipedia:Tang Dynasty|T'ang dynasty]].
+
  The [[Lohan]] called [[Angida]] is sometimes the fat, jolly creature who is supposed to be [[Maitreya]] or his [[incarnation]]. Other pictures or images make him a lean old [[monk]] with a [[staff]] and a [[book]] containing [[Indian]] [[writing]]. This [[latter]] is the old [[traditional]] [[representation]] handed down from the period of the [[Wikipedia:Tang Dynasty|T'ang dynasty]].
  
 
  14. [[Fa-na-p'o-ssu]] ( ¥ï¨º±C´µ ), [[Vanavasa]].
 
  14. [[Fa-na-p'o-ssu]] ( ¥ï¨º±C´µ ), [[Vanavasa]].
Line 166: Line 166:
 
  So he cannot properly be a guardian of [[Sakyamuni's]] system, which must have passed away before he can become [[Buddha]].
 
  So he cannot properly be a guardian of [[Sakyamuni's]] system, which must have passed away before he can become [[Buddha]].
  
  This [[arhat]], whom we may call [[Asita]], resides on the [[Gridhrakuta Mountain]], and has 1,500 [[arhats]] in his suite. It cannot be that he is the old seer [[Asita]] who came from his distant home to see the newly-born {{Wiki|infant}} who was to become [[Buddha]]. The images and pictures generally represent the [[arhat]] as an old man with very long eyebrows, nursing his right knee or absorbed in [[meditation]].
+
  This [[arhat]], whom we may call [[Asita]], resides on the [[Gridhrakuta Mountain]], and has 1,500 [[arhats]] in his suite. It cannot be that he is the old [[seer]] [[Asita]] who came from his distant home to see the newly-born {{Wiki|infant}} who was to become [[Buddha]]. The images and pictures generally represent the [[arhat]] as an old man with very long eyebrows, nursing his right knee or absorbed in [[meditation]].
  
 
  16. [[Chu-ch'a,(t'a)-Pan-t'o-ka]] ( ª`¯ù¥b°U­{ ), [[ChotaPanthaka]].
 
  16. [[Chu-ch'a,(t'a)-Pan-t'o-ka]] ( ª`¯ù¥b°U­{ ), [[ChotaPanthaka]].
Line 174: Line 174:
 
  [[Chota-Panthaka]] has a household of 1,600 [[arhats]], and his station is the [[Ishadhara Mountain]], a part of the great range of [[Sumeru]].
 
  [[Chota-Panthaka]] has a household of 1,600 [[arhats]], and his station is the [[Ishadhara Mountain]], a part of the great range of [[Sumeru]].
  
  As a [[disciple]] [[Little Pantha]] was at first and for a long [[time]] exceedingly dull and stupid, the result of bad [[Karma]]. He could not make any progress in the [[spiritual]] [[life]], being unable to apply his [[mind]] or commit to [[memory]] even one [[stanza]] of doctrine.(1) He was accordingly slighted by the Brethren and their lay patrons, but the [[Master]] always had [[pity]] and [[patience]]. On one occasion the [[King]] invited [[Buddha]] and the [[disciples]] to breakfast, but Little Pantha was excluded. When [[Buddha]] discovered this he refused to sit down to breakfast until the despised [[disciple]] was
+
  As a [[disciple]] [[Little Pantha]] was at first and for a long [[time]] exceedingly dull and stupid, the result of bad [[Karma]]. He could not make any progress in the [[spiritual]] [[life]], being unable to apply his [[mind]] or commit to [[memory]] even one [[stanza]] of doctrine.(1) He was accordingly slighted by the Brethren and their lay patrons, but the [[Master]] always had [[pity]] and [[patience]]. On one [[occasion]] the [[King]] invited [[Buddha]] and the [[disciples]] to breakfast, but [[Little Pantha]] was excluded. When [[Buddha]] discovered this he refused to sit down to breakfast until the despised [[disciple]] was
  
 
  ------------------------- 1 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch 11; [[Fen-pie-kung-te-lun]], ch 5; [[Sarvata Vinaya Yao-Shih]], ch. 17. Compare the account of [[Chulla-Panthaka]] in [[Jataka]] (Chalmers), p. 14, and see note at p. 20.  
 
  ------------------------- 1 [[Tseng-i-a-han-ching]], ch 11; [[Fen-pie-kung-te-lun]], ch 5; [[Sarvata Vinaya Yao-Shih]], ch. 17. Compare the account of [[Chulla-Panthaka]] in [[Jataka]] (Chalmers), p. 14, and see note at p. 20.  
Line 180: Line 180:
 
bidden to the feast.(1) And when [[Little Pantha]] was expelled by his elder brother as being incorrigibly dull and stupid, [[Buddha]] brought him back and would not allow him to be expelled. He comforted the sorrowing [[disciple]] and gave him the words "[[Sweeping broom]]" to repeat and keep in [[mind]]. In the [[effort]] to do so the [[intellectual]] [[faculties]] of the poor dullard were stimulated, and he came to see that the two words meant that all [[attachment]] to things of this [[world]] was [[defilement]] and to be swept away by the broom of [[Buddha's]] [[doctrine]].
 
bidden to the feast.(1) And when [[Little Pantha]] was expelled by his elder brother as being incorrigibly dull and stupid, [[Buddha]] brought him back and would not allow him to be expelled. He comforted the sorrowing [[disciple]] and gave him the words "[[Sweeping broom]]" to repeat and keep in [[mind]]. In the [[effort]] to do so the [[intellectual]] [[faculties]] of the poor dullard were stimulated, and he came to see that the two words meant that all [[attachment]] to things of this [[world]] was [[defilement]] and to be swept away by the broom of [[Buddha's]] [[doctrine]].
 
2) Having entered on the good way he went on towards [[perfection]], and became noted as one of the first [[disciples]] in "[[mental]] aiming at [[excellence]]"; he was chiefly occupied with the [[mind]] and [[mental]] contemplation.
 
2) Having entered on the good way he went on towards [[perfection]], and became noted as one of the first [[disciples]] in "[[mental]] aiming at [[excellence]]"; he was chiefly occupied with the [[mind]] and [[mental]] contemplation.
(3) By his determined perseverance he attained a thorough [[insight]] into [[religious]] [[truths]], and expounded these with such power and [[eloquence]] that even giddy [[nuns]], who came to [[laugh]] and mock, remained to be impressed and edified.
+
(3) By his determined perseverance he [[attained]] a thorough [[insight]] into [[religious]] [[truths]], and expounded these with such power and [[eloquence]] that even giddy [[nuns]], who came to [[laugh]] and mock, remained to be impressed and edified.
(4) In process of [[time]] [[Little Pantha]] attained [[arhatship]], with the [[powers]] of flying through the [[air]] and of assuming any [[form]] at [[pleasure]]. He had also other miraculous [[powers]], and on one occasion he produced 500 strange oxen and proceeded to ride one of them.(5)
+
(4) In process of [[time]] [[Little Pantha]] [[attained]] [[arhatship]], with the [[powers]] of flying through the [[air]] and of assuming any [[form]] at [[pleasure]]. He had also other miraculous [[powers]], and on one [[occasion]] he produced 500 strange oxen and proceeded to ride one of them.(5)
  
 
  This [[arhat]] is sometimes pictured as an old man sitting under and leaning against a [[dead]] [[tree]], one hand having a fan and the other held up in the [[attitude]] of [[teaching]]. He is also represented as a [[venerable]] [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]] sitting on a mat-covered seat and holding a long [[staff]] surmounted by a hare's head.
 
  This [[arhat]] is sometimes pictured as an old man sitting under and leaning against a [[dead]] [[tree]], one hand having a fan and the other held up in the [[attitude]] of [[teaching]]. He is also represented as a [[venerable]] [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]] sitting on a mat-covered seat and holding a long [[staff]] surmounted by a hare's head.
Line 189: Line 189:
 
  --------------------- 1 [[Fa-chu-pi-yu-ching]], ch. 2 (Bun., No. 1,353, tr. about 300); Ch'u-yao- ching, ch. 19 (Bun., No. 1,321, tr. 399). 2 [[Tseng-i-a-han-ching]], l.c. 3 Abhidharma-pa-kan-tu-lun, ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 383); [[Abhidharma]]- [[fa-chih-lun]], ch. 18 (Bun., No. 1,275, tr. about 660). 4 [[Fa-chu-pi-yu-ching]], I.c. 5 [[Tseng-i-a-han-ching]], chs. 3 and 22.  
 
  --------------------- 1 [[Fa-chu-pi-yu-ching]], ch. 2 (Bun., No. 1,353, tr. about 300); Ch'u-yao- ching, ch. 19 (Bun., No. 1,321, tr. 399). 2 [[Tseng-i-a-han-ching]], l.c. 3 Abhidharma-pa-kan-tu-lun, ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 383); [[Abhidharma]]- [[fa-chih-lun]], ch. 18 (Bun., No. 1,275, tr. about 660). 4 [[Fa-chu-pi-yu-ching]], I.c. 5 [[Tseng-i-a-han-ching]], chs. 3 and 22.  
  
  number of these guardians was raised from sixteen to eighteen in {{Wiki|Chinese}} [[temples]]. In some of these, down to the {{Wiki|present}} [[time]], the number of the [[Lohan]] is still sixteen, e.g. in the Pao-ning-ssu, near [[Mount Omi]], visited by Mr. Baber.(
+
  number of these guardians was raised from sixteen to eighteen in {{Wiki|Chinese}} [[temples]]. In some of these, down to the {{Wiki|present}} [[time]], the number of the [[Lohan]] is still sixteen, e.g. in the [[Pao-ning-ssu]], near [[Mount Omi]], visited by Mr. Baber.(
1) Some {{Wiki|Chinese}} have supposed that there were formerly eighteen [[gods]] regarded as [[protectors]] of [[Buddhist]] [[temples]], and that the [[Lohan]] took their places. But we know nothing about these [[gods]], and the supposition need not be taken into [[consideration]]. Another suggestion, and one which seems not improbable, is that the [[Buddhists]] in this {{Wiki|matter}} imitated a certain {{Wiki|Chinese}} institution. When we read the history of the reigns of [[T'ang Kao Tsu]] and [[T'ai Tsung]], we find the record of an event which may have given the [[idea]] of grouping the [[Lohan]] in the Chief Hall of a [[temple]] and of raising their number to eighteen. In the year 621 T'ai Tsung instituted within the palace grounds a very select {{Wiki|college}} composed of eighteen members. These dons were officials of high [[standing]], of [[sound]] {{Wiki|learning}} and good {{Wiki|literary}} attainments, and faithful {{Wiki|adherents}} and personal friends of the founder. Among them were such famous men as [[Tu Ju-mei]] and his [[friend]] Fang [[Hsuan-ling]]; [[Yu Chi-ming]], learned [[scholar]] and loyal statesman, who wrote the preface to [[Yuan-chuang's]] " [[Hsiyu-chi]] "; [[Lu Te-ming]], and [[K'ung Ying-ta]]. The members took their turns in batches of three in attending on [[duty]], and while in the {{Wiki|college}} they were liable to be visited and interrogated by the [[emperor]]. He had portraits of the members made for the {{Wiki|college}}, and each portrait was furnished with a statement of the [[name]], birthplace, and honours of the original. The [[merits]] of each were described in ornate verse by one of the number, [[Chu Liang]]. These favoured men were called the [[Shih-pa-hsue-shih]] ( ¤Q¤K¾Ç¤h ) or Eighteen Cabinet Ministers, and they were popularly said to have [[teng-ying-chou]] ( µnÃs¬w ), to have become [[Immortals]]. It is this [[Hall of the Eighteen]] which I think may have led to the installation of the Eighteen
+
1) Some {{Wiki|Chinese}} have supposed that there were formerly eighteen [[gods]] regarded as [[protectors]] of [[Buddhist]] [[temples]], and that the [[Lohan]] took their places. But we know nothing about these [[gods]], and the supposition need not be taken into [[consideration]]. Another suggestion, and one which seems not improbable, is that the [[Buddhists]] in this {{Wiki|matter}} imitated a certain {{Wiki|Chinese}} institution. When we read the history of the reigns of [[T'ang Kao Tsu]] and [[T'ai Tsung]], we find the record of an event which may have given the [[idea]] of grouping the [[Lohan]] in the Chief Hall of a [[temple]] and of raising their number to eighteen. In the year 621 [[T'ai Tsung]] instituted within the palace grounds a very select {{Wiki|college}} composed of eighteen members. These dons were officials of high [[standing]], of [[sound]] {{Wiki|learning}} and good {{Wiki|literary}} [[attainments]], and faithful {{Wiki|adherents}} and personal friends of the founder. Among them were such famous men as [[Tu Ju-mei]] and his [[friend]] Fang [[Hsuan-ling]]; [[Yu Chi-ming]], learned [[scholar]] and loyal statesman, who wrote the preface to [[Yuan-chuang's]] " [[Hsiyu-chi]] "; [[Lu Te-ming]], and [[K'ung Ying-ta]]. The members took their turns in batches of three in attending on [[duty]], and while in the {{Wiki|college}} they were liable to be visited and interrogated by the [[emperor]]. He had portraits of the members made for the {{Wiki|college}}, and each portrait was furnished with a statement of the [[name]], birthplace, and honours of the original. The [[merits]] of each were described in ornate verse by one of the number, [[Chu Liang]]. These favoured men were called the [[Shih-pa-hsue-shih]] ( ¤Q¤K¾Ç¤h ) or [[Eighteen Cabinet Ministers]], and they were popularly said to have [[teng-ying-chou]] ( µnÃs¬w ), to have become [[Immortals]]. It is this [[Hall of the Eighteen]] which I think may have led to the installation of the Eighteen
  
 
  1 " Travels and Researches in {{Wiki|Western}} [[China]]," p. 31.  
 
  1 " Travels and Researches in {{Wiki|Western}} [[China]]," p. 31.  
Line 196: Line 196:
 
  [[Arhats]] in [[Buddha's]] Hall. The names of these [[venerable]] ones are given, and sometimes their stations and {{Wiki|retinues}} are added. There are also [[temples]] in which the [[Lohan]] are arranged in groups of three.
 
  [[Arhats]] in [[Buddha's]] Hall. The names of these [[venerable]] ones are given, and sometimes their stations and {{Wiki|retinues}} are added. There are also [[temples]] in which the [[Lohan]] are arranged in groups of three.
  
  But these [[Eighteen Lohan]] have never received authoritative [[recognition]], and they are not given even in the {{Wiki|modern}} accepted [[Buddhist]] treatises. We find them, however, occasionally in {{Wiki|modern}} {{Wiki|Chinese}} works of [[art]]. The [[South]] Kensington Museum has a pair of [[bowls]] on which they are painted, and the {{Wiki|British Museum}} has them on an incense-vase. This vase is remarkable for departing SO far from the established [[doctrine]] of the [[Lohan]] as to represent three of the eighteen as boys or very young men. The {{Wiki|modern}} {{Wiki|Chinese}} artist, followed by the [[Japanese]], apparently takes the [[Lohan]] to be [[Immortals]], and he shows them crossing to the [[Happy]] Land of [[Nirvana]] or leading [[lives]] of unending [[bliss]] among the pines of the misty mountain-tops.
+
  But these [[Eighteen Lohan]] have never received authoritative [[recognition]], and they are not given even in the {{Wiki|modern}} accepted [[Buddhist]] treatises. We find them, however, occasionally in {{Wiki|modern}} {{Wiki|Chinese}} works of [[art]]. The [[South]] Kensington Museum has a pair of [[bowls]] on which they are painted, and the {{Wiki|British Museum}} has them on an incense-vase. This [[vase]] is remarkable for departing SO far from the established [[doctrine]] of the [[Lohan]] as to represent three of the eighteen as boys or very young men. The {{Wiki|modern}} {{Wiki|Chinese}} artist, followed by the [[Japanese]], apparently takes the [[Lohan]] to be [[Immortals]], and he shows them crossing to the [[Happy]] Land of [[Nirvana]] or leading [[lives]] of unending [[bliss]] among the pines of the misty mountain-tops.
  
  As to the persons who should be admitted as guardian [[Lohans]] of [[Buddha]] and his [[religion]], there has been a great diversity of opinion, and consequently different worthies have been added in different places. In many old [[temples]] we find the 17th and 18th places given respectively to [[Nandimitra]] and a second [[Pindola]]. This [[Nandimitra]], in {{Wiki|Chinese}} [[Ch'ing-yu]] ( ¼y¤Í ), is the [[arhat]] already mentioned as describing the appointment and distribution of the [[Sixteen Arhats]]. As one of the additional [[Lohans]] we sometimes find the well-known {{Wiki|Imperial}} {{Wiki|patron}} of [[Buddhism]], [[Liang Wu Ti]] (A.D. 502 to 550), or [[Kumarajiva]], the great [[translator]] who flourished about A.D. 400.. In some [[temples]] we find [[Maitreya]] or his supposed [[incarnation]] the [[Pu-tai-ho shang]], or [[Calico-bag]] (cushion) [[Monk]]. This [[monk]] is said to have lived in the sixth century A.D., but he was not honoured as a [[Lohan]] until {{Wiki|modern}} times. He is the special {{Wiki|patron}} of tobacco-sellers, and his jolly fat little image often adorns their shop-fronts. Another [[interesting]] [[person]] sometimes found among the Eighteen [[Lohan]] is the [[Indian]] [[Buddhist]] Dharmatara (or [[Dharmatrata]]), in {{Wiki|Chinese}}  
+
  As to the persons who should be admitted as guardian [[Lohans]] of [[Buddha]] and his [[religion]], there has been a great diversity of opinion, and consequently different worthies have been added in different places. In many old [[temples]] we find the 17th and 18th places given respectively to [[Nandimitra]] and a second [[Pindola]]. This [[Nandimitra]], in {{Wiki|Chinese}} [[Ch'ing-yu]] ( ¼y¤Í ), is the [[arhat]] already mentioned as describing the appointment and distribution of the [[Sixteen Arhats]]. As one of the additional [[Lohans]] we sometimes find the well-known {{Wiki|Imperial}} {{Wiki|patron}} of [[Buddhism]], [[Liang Wu Ti]] (A.D. 502 to 550), or [[Kumarajiva]], the great [[translator]] who flourished about A.D. 400.. In some [[temples]] we find [[Maitreya]] or his supposed [[incarnation]] the [[Pu-tai-ho shang]], or [[Calico-bag]] (cushion) [[Monk]]. This [[monk]] is said to have lived in the sixth century A.D., but he was not honoured as a [[Lohan]] until {{Wiki|modern}} times. He is the special {{Wiki|patron}} of tobacco-sellers, and his jolly fat little image often adorns their shop-fronts. Another [[interesting]] [[person]] sometimes found among the Eighteen [[Lohan]] is the [[Indian]] [[Buddhist]] [[Dharmatara]] (or [[Dharmatrata]]), in {{Wiki|Chinese}}  
  
 
  [[Fa-Chiu]] ( ªk±Ï ). This is perhaps the [[Dharmatara]] who was a [[great master]] of [[Dhyana]] and learned author, and lived about the middle of the first century of our {{Wiki|era}} probably. He is sometimes called a great [[Upasaka]], and is represented as receiving or introducing the Sixteen (or [[Eightee Lohan]]. [[Writing]] about [[Lhassa]] the learned Mr. [[Chandra]] Das has the following: "In the [[Na-chu Lha Khang]] Chapel erected by one of the [[Sakya]] [[Lamas]] named [[Wang Chhyug Tsondu]], were the most remarkable statue-like images of the [[Sixteen Sthaviras]] called [[Natan Chudug]], arranged to represent the scene of their {{Wiki|reception}} by [[Upashaka Dharma Tala]], one of the most celebrated and devout [[Buddhists]] of {{Wiki|ancient}} China."(1) In [[Tibet]] the [[Sixteen Arhats]] are called [[Sthaviras]], and "[[Natan Chudug]]" means [[Sixteen Sthaviras]]. Then "[[Dharma Tala]]" is for [[Dharmatara]], who was [[Indian]], not {{Wiki|Chinese}}. He is also now one of the [[Eighteen Lohan]] in [[Tibet]] as in [[China]]. Another illustrious personage installed as one of these [[Lohan]] in many [[temples]] is [[Kuanyin P'usa]]. He appears as such in his capacity as [[Protector]] of [[Buddhism and Buddhists]].
 
  [[Fa-Chiu]] ( ªk±Ï ). This is perhaps the [[Dharmatara]] who was a [[great master]] of [[Dhyana]] and learned author, and lived about the middle of the first century of our {{Wiki|era}} probably. He is sometimes called a great [[Upasaka]], and is represented as receiving or introducing the Sixteen (or [[Eightee Lohan]]. [[Writing]] about [[Lhassa]] the learned Mr. [[Chandra]] Das has the following: "In the [[Na-chu Lha Khang]] Chapel erected by one of the [[Sakya]] [[Lamas]] named [[Wang Chhyug Tsondu]], were the most remarkable statue-like images of the [[Sixteen Sthaviras]] called [[Natan Chudug]], arranged to represent the scene of their {{Wiki|reception}} by [[Upashaka Dharma Tala]], one of the most celebrated and devout [[Buddhists]] of {{Wiki|ancient}} China."(1) In [[Tibet]] the [[Sixteen Arhats]] are called [[Sthaviras]], and "[[Natan Chudug]]" means [[Sixteen Sthaviras]]. Then "[[Dharma Tala]]" is for [[Dharmatara]], who was [[Indian]], not {{Wiki|Chinese}}. He is also now one of the [[Eighteen Lohan]] in [[Tibet]] as in [[China]]. Another illustrious personage installed as one of these [[Lohan]] in many [[temples]] is [[Kuanyin P'usa]]. He appears as such in his capacity as [[Protector]] of [[Buddhism and Buddhists]].

Latest revision as of 21:18, 8 March 2015

D34ilbc.JPG
Hungry ghosts realm.jpg
15Zx77 n.jpg
131.jpg
Mask-dance1.jpg
CHOD-skeletons.-sm.jpg
1425es.jpg
Bud 3847.jpg
3d-x0.jpg
Tum 500.jpg
0.jpg
Keha.jpg
4 Karma Pakshi.jpg
30a18cf9 o.jpg
Imjhages.jpg

WHEN you enter the chief hall of a Buddhist temple in China you cannot fail to notice two rows of large yellow figures--one along the east and the other along the west wall. These figures, which are usually numbered and labelled, are called the Eighteen Lohan, and if you ask your guide what they are he will probably reply "belong jess." This answer may not be deemed satisfactory, but further inquiry will only elicit the information that these are images of Buddha's eighteen great disciples. The names, however, show that this information is not quite correct, some of them being unknown to the original Buddhist canon. If you go on to Korea and visit the curious old Buddhist temples in that country, you will find that Buddha's Hall has rows of similar figures, but sixteen in number. If you continue your journey and visit Japan, you will find there also Sixteen Rakan lining the side walls of the Buddhist temples. Lohan and Rakan are for A-lo-han, the Chinese way of expressing the Sanskrit word Arhan for Arhat. Suppose you could go back and travel to Lhassa, there also you would find Sixteen Arhats, or as they are called there, Sthaviras, in the Chief Hall of Buddha's temples. Tibet, however, seems to have also its Eighteen Lohan, imported from China apparently in modern times.

 When we examine the Buddhist literature preserved in the libraries of the great monasteries in China, we find in it mention of only sixteen great Arhats, the number eighteen being apparently unknown even to the comparatively modern native treatises. As for the pictures and images of these sixteen, they are mainly derived from the works of one or two painters of the T'ang dynasty. About the year 880 an artist named Kuan Hsiu ( ³e¥ð ) made pictures of the Sixteen Lohan, which were given to a Buddhist monastery near Ch'ien-t'ang in the province of Chekiang. These became celebrated, and were preserved with great care and treated with ceremonious respect. In the reign of Kien-lung of the present dynasty an official, while on duty in the district, had copies of these pictures made by competent artists and sent them to the emperor. His Majesty had further copies made, and ordered them to be printed and distributed. It was found that wrong names had been given to several of the figures, so the emperor ordered that all the names should be compared with the original and correctly transcribed according to the new system. But the question remains, who are these Arhats? and the answer is to be found in the Buddhist scriptures. They are patrons and guardians of Sakyamuni Buddha's system of religion and its adherents, lay and clerical.

 An early mention of spiritual protectors of Buddha's religion after his decease is found in the "Sutra of Sari putra's Questions," No. 1,152 in Mr. Bunyio Nanjio's Catalogue. We do not know when or by whom this book was translated or when it Teas brought to China, but its translation has been referred to the fourth century of our era. In this treatise the Buddha is represented as com mitting his religion to the protection of Sakra and the four Devarajas. He also entrusts the propagation of his system after his death to four "Great Bhikshus." The names of these are given as Mahakasyapa, Pindola, Kun te-pan-t'an, and Rahula. These men were to remain in existence and not experience final Nirvana until the advent of Maitreya as Buddha. Three of these names are well known, and the unknown one is apparently the Kun-t'ou p'o-han ( §gÀYªiº~ ) of the " Tseng-i-a-han-ching " (ch. 23). These characters evidently represent the Pali name Kundo-vahan, which means Mungoose-bearing, a name to be remembered in connection with what follows. The composition of this sutra may probably be referred to the end of the last century B.C. Then in a sastra, the name of which is restored as " Arya-Vasumitra-bodhisattva-sangiti-sastra," Nanjio, No. 1,289, we find mention of sixteen "Brahmans" over whom Buddha is lord. These are probably the Sixteen Arhats, although a note added to the text gives the name of the second one as Ajita- Maitreya. This treatise, which was probably composed in the first century of our era, was translated in the year 384.

 In another treatise called the "Ju-ta-sheng-lun," the " Mahayanavataraka-sastra" of Nanjio, No. 1,243, we have further mention of guardians of Buddhism. Here we have ninety-nine lakhs of " great arhats" and also sixteen called "Great Sravakas." Of these only two names are given, Pindola and Rahula, the reader being supposed to be acquainted with the sutras from which the author quotes. These guardians of Buddha's religion are dispersed over the world, the names of some of their spheres being given. Among these are Purva-Videha, the Wheat (Godhuma) region, the Chestnut (Priyangu) region, the Lion (Simha) region, and the "Bhadrika place." This sastra was corn posed by the learned Buddhist Sthiremati, and translated into Chinese by Tao-t'ai and others about A.D. 400.

 The test, however, from which all our knowledge of the names of the Sixteen Arhats or Lohan of Buddhist temples in China, Japan, and Korea may be said to be derived is that entitled " Ta-A-lo-han-Nan-t'i-mi-to-lo-so-shuo-fachu-chi." This means "The record of the duration of the law, spoken by the great Arhat Nandimitra." The treatise, which was translated by the celebrated Yuan-chuang (Hiouen Thsang), is No. 1,466 in Nanjio's Catalogue. The name of the author is not known, but he must have lived long after the time of Nandimitra, and apparently he was not a native of that arhat's country. There seems to have been also a previous translation of the same or a similar original, and to it Yuan-chuang and other writers appear to have been indebted.

 The book begins with the statement that according to tradition within 800 years from Buddha's decease there was an arhat named Nandimitra at the capital of King Sheng-chun ( ³Ó­x ) in the Chih-shih-tzu ( °õ®v ¤l ) country. Nanjio took Sheng-chun to be Prasenajit and Chih-shih-tzu to be Ceylon according to the Chinese notes in the " Hsi-yu-chi." But Prasenajit's capital was Sravasti in Kosala, and we do not find any king with that name in the annals of Ceylon. The " Chih-shih-tzu " country of this passage is probably the Shih-tzu-kuo which we know from the 16th chapter of the " Tseng-i-a-han-ching " was in the Vrijjian territory. The original home of the Aryan immigrants into Ceylon was not far from this district, and the name Simhala-dvipa may have been derived from this Lion-country. The words Sheng-Chun may stand for either Prasenajit or Jayasena.(1)

 The sutra then proceeds to narrate how the great Arhat Nandimitra answered the questions of his perplexed and desponding congregation about the possible continued existence of Buddhism in the world. He tells his hearers that the Buddha when about to die entrusted his religion to sixteen great Arhats. These men are to watch over and care for the religious welfare of the lay-believers and generally protect the spiritual interests of Buddhism. They are to remain in existence all the long time until Maitreya appears as Buddha and brings in a new system. Then, according to Nandimitra, the Sixteen Arhats will collect all the relics of Sakyamuni and build over them a magnificent tope. When this is finished they will pay their last worship to the relics, rising in the air and doing pradakshina to the tope. Then they will enter an igneous ecstasy and so vanish in remainderless nirvana. At his hearers' request Nandimitra gives the names of these Protectors of the Faith, their homes
                       
 ------------------------- 1 The " Chih-shih-tzu-kuo" of this sutra and the " Shih-tzu-kuo" of the " TSeng-i-a-han-ching" are probably the Simhadvipa of Schiefner's " Taranatha," S. 83. This last cannot be Ceylon, and the mention of the Lusthain. in it reminds us of the garden in the Shih-tzu-kuo. In the Sarvata Vinaya Yao-shih, ch. 8, we have mention of a Shih-tzu district which lay between Sravasti and Rajagriha.

 or spheres of action, and the numbers of their retinues. These Arhats are the Sixteen Rakan of the Japanese and Koreans and constitute sixteen of the Eighteen Lohan of the Chinese. They have incense burnt before their images, but generally speaking they are not worshipped or consulted like the gods and P'usas of the temples.

 The names of the Sixteen Arhats or Lohan, together with their residences and retinues, are now given according to this sutra of the Duration of the Law and in the order in which that work gives them. Variations as to the names which have been noticed in other lists and in different temples are also given. But as to the pictures and images of the Sixteen we must remember that these, whether merely works of art or consecrated to religion, are not supposed to be faithful representations of the men indicated by the names attached. The pictures and images are to be taken merely as symbols or fanciful creations.(1)

 1. Pin-tu-lo-Po-lo-to-she ( »««×ù¶[Åo´kìG ), Pindola the Bharadvaja. He has a retinue of 1,000 arhats, and his place is the Godhanga region in the west. Sometimes the name of this arhat is transcribed Pin-tou ( ÀY )-lo, and sometimes he is styled Bharadvaja simply. Pindola was one of Buddha's great disciples, became an arhat, and was distinguished as a successful disputant and defender of orthodoxy, with a voice like the roar of a lion.

(2) But he had a weakness for exhibiting his magical powers before all sorts of people, and sometimes for unworthy objects. On one occasion, according to the Pali and other editions of the Vinaya, in order to show his superhuman powers, he rose in the air, took a sandal-wood
  
 ----------------------------- 1 For illustrations and details of the Lohan see Anderson's "Catalogue of Japanese and Chinese Paintings in the British Museum"; Pandar's "Das Pantheon d. Tschangtscha Hutuktu, " S. 83f.; Hsiang-chiao-p'i-pien (;4 ¶H±Ð¥Ö½s), ch. 2. 2 Tseng-i-a-han-ching, ch. 3 (Bun., No. 543, tr. A.D. 385); Fo-shuo-a-lo-han-chu-te-ching (Bun., No. 897, tr. about 900).

 bowl off a very high pole, and floated about with it for a time over the heads of an admiring crowd. This proceeding brought a severe rebuke from the Master, and was the occasion of a rule prohibiting the use of sandal-wood bowls.
(1) The Buddha also on this occasion announced to Pindola that he was not to "take Nirvana," but was to remain in existence protect Buddha's system until the coming of Maitreya.
(2) We read also of Pindola working a miracle with a hill in order to go to a breakfast given by Sudatta's wife, and some make this to be the occasion on which Buddha rebuked him and told him he was to remain in existence to foster Buddhism until the advent of Maitreya to bring in a new system.(3) But Pindola sometimes wrought miracles for good purposes, and his exhibition of magical powers at Rajagriha led to the conversion of an unbelieving lady.(4)

 Pindola has been living ever since Buddha's time, and he has appeared on several occasions to pious workers for Buddhism. In India it was once the custom for lay believers when giving an entertainment to the Buddhist monks to " invite Pindola." The arhat could not be seen, but the door was left open for him, and it was known by the appearance of the flowers or the condition of the mat reserved for him whether he had been present.(5) When King Asoka summoned his great assembly Pindola was living on the Gandhamali (or Gandhamadana) mountain with a company of arhats 60,000 in number. Called to the assembly, he flew swan-like to the place of meeting, and on account of his undoubted seniority he was chosen president. He was then a very old man with white hair and long eyebrows, which he had to hold back with his hands in order to see."(6)As he often has very long eyebrows in his pictures and images, the Chinese have come

 -------------------------- 1 Vinaya Texts, iii, p. 79. 2 Ch'ing-Pin-t'ou-lu-ching (or-fa) (Bun., No. 1,348, tr. 457). 3 Tsa-a-han-ching, ch. 23 (Bun., No. 544, tr. between 420 and 479). 4 Tsng-i-a-han-ching, ch. 20. 5 Ching-Pin-t'ou-ching. 6 Divyavadana, p. 402; Burnouf, Introd., p. 397; Tsa-a-han-ching, l.c.


 to know him popularly as the "Ch'ang-mei-seng" or "Long-eyebrowed Monk." But Lohans with other names also have this characteristic in the fancy portraits which adorn temples and pictures.

 In the seventh century Pindola came to China and appeared to Tao-hsuan ( ¹D«Å ), the great Vinaya doctor and signified his approval of the work which that zealous monk had been doing.(1)

 We find the name Pindola explained in Chinese com mentaries as meaning Pu-tung or Unmoved, but this cannot have been intended for a translation of the word. The Tibetans give "Alms-receiver" as the equivalent, connecting the name with pinda, but it may have been derived from the name of a place transcribed Pin-t'ou in Chinese. This was a town or village in the Kosala country in Buddha's time. In a far-back existence Pindola had been a bad son and a cruel man, and owing to his bad Karma he had to suffer in hell for a very long period. Here his food was "tiles and stones," and even when he was born to be a pious arhat of wonderful powers, he retained a tendency to live on "tiles and stones."(2) We cannot wonder that he was thin and ribbed.

 Some pictures and images represent Pindola sitting and holding a book in one hand and his alms-bowl in the other; others have him holding a book reverently in both hands; and sometimes we find him with an open book on one knee and a mendicant's staff at his side.

 2. Ka-no-ka-Fa-tso ( ­{¿Õ­{¥ïÁÎ ), Kanaka the Vatsa.

 This arhat is appointed to Kashmir with a retinue of 500 other arhats. He was originally a disciple of Buddha, and it was said of him that he comprehended all systems good and bad.(3) The Tibetans, in their usual manner, have translated the name literally "Gold calf."

 ------------------------ 1 Ta-Sung-seng-shi-liao ( ¤j§º¹¬¥v²¤ ), ch.2. 2 Ken-pen-shuo-i-ch'ie-yu Vinaya Yao-shi, ch. 16 (tr. by I-ching about 710) 3 Fo-shuo-a-lo-han-chu-te-ching.

 3. Ka-no-ka-Po-li-tou-she ( ­{¿Õ­{¶[Âç´kìG ), Karaka the Bharadvaja.

 This arhat's station is in the Purva-Videha region and he has 600 arhats under his authority. He is sometimes pictured as a very hairy old man, and some paintings give him a small disciple at his side.

 4. Su-p'in-t'e: ( ĬÀWªû ), Subhinda.

 His sphere of action is the Kuru country in the north, and he has a retinue of 800 arhats.

 This name does not occur in several of the lists, but it is found in the temples in China, Korea, and Japan. Instead of it we find occasionally Nandimitra, and the new recension and the Tibetan give A-pi-ta (ªü¥²¹F), which may be for Abhida. The Tibetan translation of the name is inseparable or indissoluble, and this seems to point to an original like Abhinda or Abhida.

 This arhat appears as a venerable sage with a scroll in his right hand, or as sitting in an attitude of meditation. He is also represented as sitting with an alms-bowl and an incense-vase beside him, holding a sacred book in the left hand, while with the right he "cracks his fingers." This gesture is indicative of the rapidity with which he attained spiritual insight.

 5. No-ku-lo ( ¿Õ¯xù ), Nakula.

 The sphere of this arhat's action is Jambudvipa, that is, India, and his retinue is composed of 800 arhats.

 This name is found in the Chinese, Korean, and Japanese temples, but in some lists instead of it we find Pa-ku-la ( ¤Ú¥j©Ô ) or p'u-ku-lo ( Á¡©ëù ), that is, Vakula. This was the name of one of Buddha's great disciples, often mentioned in the scriptures. Vakula became an arhat, but he led a solitary, self-contained life; he never had a disciple and he never preached a word. He was remarkable for his wonderful exemption from bodily ailments and for the great length of life to which he attained. When King Asoka visited his tope and showed his contempt for Vakula by offering a penny, the arhat was equal to the occasion and refused the coin.(l)

 We must, however, go by Yuan-chuang's text and read Nakula. This word means Mungoose, and we remember the arhat called Kundo-vahan or Mungoose-bearer already mentioned. We read also of a Nakula's father, in Pali. Nakula-pita, who became a devoted lay adherent of Buddha's teaching. Nakula was a Vrijjian resident at Uruvilva, but we do not find much about him in the scriptures. He may be the same person with Nakulapita converted when he was 120 years old, but made young and happy by Buddha's teaching.(2)

 Nakula is often represented, as in the Tibetan picture, with a mungoose as his emblem, and sometimes instead of that animal he has a three-legged frog under his left arm. Sometimes he is represented as meditating or as teaching with a little boy by his side.

 6. Po-t'e-lo ( ¶[ªûù ), Bhadra.

 This arhat was appointed to T'an-mo-lo-Chow, that is, Tamra-dvipa or Ceylon, and he was given a retinue of 900 other arhats. We sometimes find him called Tamra Bhadra, apparently from the name of his station.

 The Bhadra of the Buddhist scriptures was a cousin of the Buddha and one of his great disciples. He was a good preacher, and could expand in clear and simple language the Master's teaching. Hence he is often represented as expounding the contents of a book which he holds in one hand. He took his profession very seriously and aimed at spiritual perfection.

 Bhadra often appears in pictures and images accompanied by a tiger which he soothes or restrains, but he is also represented without the tiger and in an attitude of worship.

 ----------------------- 1 Tseng-i-a-han-ching, chs. 3, 23. 2 Tsa-a-han-ching, ch. 5;A-lo-han-chu-te-ching.

 7. Ka-li-ka ( ­{²z­{ ), Kalika or Kala.

 This arhat has 1,000 other arhats under him and resides in Seng-ka-t'a ( ¹¬­{¯ù ). This has been supposed to be Ceylon, but it is evidently the name of some other region. The Chinese characters may stand for Simhata, and something like this may have been the name of the "Lion country " in the Vrijjian territory already mentioned.(l)

 This arhat is apparently the great disciple called "Lion King Kala" ( ®v¤l¤ý­{ù ), who attained arhatship and was honoured by King Bimbisara.(2) He is represented as studying a scroll or sitting in meditation, or holding a leaf of a tree, or he has extremely long eyebrows which he holds up from the ground.

 8. Fa-she-lo-fuh-to-lo ( ¥ïìGù¥±¦hù ), Vajraputra.

 He has 1,100 arhats and resides in the Po-la-na ( ²Ú¨ëÌV ) division of the world, that is, in Parna-dvipa perhaps.

 In some temples and lists of the Lohan the name is given as Vajriputra. This may be the Vajjiput of the village of the same name who became a disciple and attained to arhatship.(3) He is represented as very hairy, or as very lean and ribbed.

 9. Shu-po-ka ( ¦¦³Õ­{ ), Supaka perhaps.

 This arhat is stationed on the Gandhamadana mountain and has an establishment of 900 arhats.

 Instead of the character for Shu we find in some places Kie ( §Ù ), that is Ka, making the name Kapaka, but this is evidently wrong. In the new transcription we have Kuo-pa-ka, that is, Gopaka. The Tibetans have the two Chinese transcriptions Kapaka and Supaka, but their translation is Sbed-byed, which requires the form Gopaka (or Gopa), meaning protector. We do not know of any disciple

 ------------------------- 1 In the Sarvata Vinaya Yao-shih, ch. 8, we find mention of the "Lion Town" which lay between Sravasti and Rajagriha. 2 Sarvata Vinaya Yao-shih, ch. 17. 3 Tsa-a-han-ching, ch. 29.

 of Buddha named Supaka, but we read of one named Gopaka, a sthavira at Pataliputra.

 The representations of this arhat often show him with a small figure of a saint above his right shoulder or close to his side, but he also appears with a book or a fan in his hand.

 10. Pan-t'o-ka ( ¥b°U­{ ), Panthaka or Pantha.

 This arhat's sphere is the Trayastrimsat Heaven, and he is attended by 1,300 arhats.

 He is sometimes called simply Pantha or Panthaka, and sometimes Ta ( ¤j ) or Maha-Panthaka, Great Panthaka, to distinguish him from his young brother, who is No. 16 of this list. The name is explained as meaning way or road, or "born on the road," and a legend relates how it was given to the two boys because their births occurred by the roadside while their mother was making journeys.
(l) But we find the name also explained as meaning "continuing the way," that is, propagating Buddhism, and the Tibetan translation gives "doctrine of the way" as its signification. But this explanation belongs rather to the younger brother, who also is frequently styled simply Pantha or Panthaka. We occasionally find in books Pa (or Sa)-na-ka for Panthaka, apparently a copylst's error. Pantha is also found transcribed Pan-t'a ( ¯ë ), and for the second syllable we find t'u ( ¨ß ) or t'e ( ¯S ).

 Panthaka was distinguished as among the highest of Buddha's disciples, who " by thought aimed at excellence."(2) He was also expert in solving doubts and difficulties in doctrine for weaker vessels, and he had extraordinary magical powers.(3) He could pass through solids and shoot through the air, and cause fire and water to appear at pleasure. He could also reduce his own dimensions little by little until there was nothing left of him.(4) These

 ------------------------- 1 Fen-pie-kung-te-lun, ch. 5 (Bun., No. 1,290, tr. perhaps about 200). 2 Abhidharma pa-kan-tu-lun, ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 383). 3 A-lo-han-chu-te-ching. 4 Tseng-i-a-han-ching, ch. 3.

 magical powers were called into request by Buddha when he made his expedition to subdue and convert the fierce dragon-king Apalala.(1)

 The various pictures and images represent Panthaka as sitting under a tree or teaching from an open book, or as holding a scroll, or as sitting in profound meditation with his arms folded. He is also frequently depieted in the act of charming a dragon into his alms-bowl.

 This Panthaka is not to be confounded with the Upasaka of the same name who accompanied Mahinda in his mission for the conversion of Ceylon. 11. Lo-hu-lo ( ÅoÌ|ù ), Rahula.

 To Rahula was assigned the Priyangu-dvipa, a land of aromatic herbs,(2) and he had a suite of 1,100 arhats.

 Rahula, the son of Buddha, was distinguished as a disciple for his diligent study of the canon and his uncompromising thorough strictness in carrying out the rules of his profession. He is often represented in pictures and images as having the large "umbrella-shaped" head, prominent eyes, and hooked nose which some books ascribe to him. But in many cases he is apparently represented without any distinctive features or attribute. It is his lot to die and return to this world as Buddha's son for several times, and he is not to pass finally out of existence for a very long time.

12. Na-ka-si-na ( ¯Ç¦÷µR¨º ), Nagasena.

 This arhat was appointed to the Pan-tu-p'o or Pandava Mountain in Magadha, with a retinue of 1,200 arhats.

 Nagasena is, I think, the disciple called Seni ( ´µ¥§ ) in the " Tseng-i-a-han-ching " and the "Fen-pie-kung-te- lun." In the former this bhikshu is selected for praise as an orthodox expounder of the principles or essentials of Buddhism. The latter treatise also calls him first in exposition. It adds that he was a bhikshu thirty years before he attained arhatship, because he made the laying

 ------------------------- 1 Fen-pie-kung-te-lun, l.c. 2 But the Chinese pilgrims were taught that priyangu was the Indian name for the chestnut.

 down of dogma the one chief thing postponing to this release from sin, that he was skilled in analysis and the logical development of principles, and that he left a treatise embodying the results of his studies.(l)

 Now this Se-ni is, I think, the Nagasena who composed the original work which was afterwards amplified into the '" Questions of Milinda." In the " Tsa-pao-tsang-ching " We have this Nagasena, called also Se-na, a man of commanding presence, proud and learned, subtle-minded and ready-witted, and he is put through a severe ordeal by a king called Nan-t'e or Nanda.(2) Then these Nanda and Nagasena are evidently the Min-lin-t'e and Nagasena of one translation of the Abhidharma-kosa-vyakhya-Sastra and the Pi-lin-t'e and Lung-chun, Dragon-host of the other translation.(3) They are also the Mi-lan and Na-hsien of the " Na-hsien-pi-chiu-ching "(4) and the Milinda and Nagasena of the " Questions of Milinda." (5)

 This Nagasena was, or was taken to be, a contemporary of the Buddha and Sariputra, although he is also supposed to be living long after Buddha's time. He is called arhat by the author of the introduction to the "Questions," but in the body of the book he is not an arhat. In this treatise he defends against his cross-examiner the unity and consistency of Buddha's teachings, and explains and expands hard doctrines with great learning and richness of illustration. He became the head of the Church in Milinda's country to watch over and maintain Buddhist orthodoxy. His treatise must have existed in various lands and in different forms from a comparatively early period. The " Abhidharma-kosa-sastra " and the " Tsa-pao-tsang-ching " quote from a text which is neither the "Na-hsien-pi-chiuching" nor the "Questions," and these two last differ very much.

 ------------------------- 1 Tseng-i-a-han-ching, ch. 3; Fen-pie-kung-te-lun, ch. 5. 2 Tsa-Pao-tsang-ching, Ch. 9 (Bun., No. 1,329, tr. 472). 3 Abhidharma-kosa-vyakhya-sastra, ch. 22 (Bun., No. 1,269, tr. 565); Abhidharma-kosa-sastra, ch. 30 (Bun., No. 1,267, tr. 652). 4 Na-hsien-pi-chiu-ching (Bun., No 1,358, tr. between 317 and 420). 5 " The Questions of King Milinda Milinda," translated from the Pali by T. W. Rhys Davids.


 13. Yin-kie-t'e ( ¦]´¦ªû ), Angida.

 This arhat's station is the mountain called Kuaug-hsie or Broad-side, that is, Vipulaparsva, and he has a retinue of 1,300 arhats. In one place I have seen Mu ( ¥Ø ) instead of Yin, and the Tibetans have Angija, but all other tran- scriptions are apparently either Angida, or Angila.

 One of Buddha's great disciples was named Angaja, and he was noted for the cleanness and fragrance of his body.(1) Another great disciple was Angila, who was described as being perfect in all things.(2) These two names may possibly indicate only one person.

 The Lohan called Angida is sometimes the fat, jolly creature who is supposed to be Maitreya or his incarnation. Other pictures or images make him a lean old monk with a staff and a book containing Indian writing. This latter is the old traditional representation handed down from the period of the T'ang dynasty.

 14. Fa-na-p'o-ssu ( ¥ï¨º±C´µ ), Vanavasa.

 A Korean temple has Fa-lo-p'o-ssu, giving Varavasa, but all the other transcriptions seem to have Vanavasa.

 This arhat, who has a retinue of 1,400 other arhats, is stationed on the K'o-chu ( ¥i¦í ) or Habitable Mountain. He is sometimes represented sitting in a cave meditating with eyes closed, or his hands make a mudra, or he nurses his right knee.

 15. A-shih-to ( ªü¤ó¦h ), Asita or Ajita.

 These characters do not represent Yuan-chuang's ordinary transcription either for Asita or Ajita, and it is probable that here he adopted the transcription of a predecessor. The new authorized reading gives Ajita, and it is so in the Tibetan. But Ajita is Maitreya, and that Bodhisattva, according to all accounts, remains in Tushita Paradise until the time comes for him to become incarnate on this earth.

 ------------------------- 1 Tseng-i-a-han-ching, ch. 3. 2 A-lo-han-chu-te-ching.

 So he cannot properly be a guardian of Sakyamuni's system, which must have passed away before he can become Buddha.

 This arhat, whom we may call Asita, resides on the Gridhrakuta Mountain, and has 1,500 arhats in his suite. It cannot be that he is the old seer Asita who came from his distant home to see the newly-born infant who was to become Buddha. The images and pictures generally represent the arhat as an old man with very long eyebrows, nursing his right knee or absorbed in meditation.

 16. Chu-ch'a,(t'a)-Pan-t'o-ka ( ª`¯ù¥b°U­{ ), ChotaPanthaka.

 The first part of the name is also given as Chou-li ( ©P§Q ) or Chu-li ( ¯¬ or ¦¶§Q ). These transcriptions stand for the Sanskrit Kshulla and Pali Chulla (or Chula), and Chota is a dialectic form still preserved in the vernacular. The words mean little, small, and this Panthaka received the above name in order to distinguish him from his elder brother already noticed. He is also called Hsiao-lu or Little Road, the elder brother being Ta-lu or Great Road.

 Chota-Panthaka has a household of 1,600 arhats, and his station is the Ishadhara Mountain, a part of the great range of Sumeru.

 As a disciple Little Pantha was at first and for a long time exceedingly dull and stupid, the result of bad Karma. He could not make any progress in the spiritual life, being unable to apply his mind or commit to memory even one stanza of doctrine.(1) He was accordingly slighted by the Brethren and their lay patrons, but the Master always had pity and patience. On one occasion the King invited Buddha and the disciples to breakfast, but Little Pantha was excluded. When Buddha discovered this he refused to sit down to breakfast until the despised disciple was

 ------------------------- 1 Tseng-i-a-han-ching, ch 11; Fen-pie-kung-te-lun, ch 5; Sarvata Vinaya Yao-Shih, ch. 17. Compare the account of Chulla-Panthaka in Jataka (Chalmers), p. 14, and see note at p. 20.

bidden to the feast.(1) And when Little Pantha was expelled by his elder brother as being incorrigibly dull and stupid, Buddha brought him back and would not allow him to be expelled. He comforted the sorrowing disciple and gave him the words "Sweeping broom" to repeat and keep in mind. In the effort to do so the intellectual faculties of the poor dullard were stimulated, and he came to see that the two words meant that all attachment to things of this world was defilement and to be swept away by the broom of Buddha's doctrine.
2) Having entered on the good way he went on towards perfection, and became noted as one of the first disciples in "mental aiming at excellence"; he was chiefly occupied with the mind and mental contemplation.
(3) By his determined perseverance he attained a thorough insight into religious truths, and expounded these with such power and eloquence that even giddy nuns, who came to laugh and mock, remained to be impressed and edified.
(4) In process of time Little Pantha attained arhatship, with the powers of flying through the air and of assuming any form at pleasure. He had also other miraculous powers, and on one occasion he produced 500 strange oxen and proceeded to ride one of them.(5)

 This arhat is sometimes pictured as an old man sitting under and leaning against a dead tree, one hand having a fan and the other held up in the attitude of teaching. He is also represented as a venerable sage sitting on a mat-covered seat and holding a long staff surmounted by a hare's head.

 17 and 18. There does not seem to be any historical account of the first introduction of the Lohan into the Halls of Buddhist temples, nor can it be ascertained when the

 --------------------- 1 Fa-chu-pi-yu-ching, ch. 2 (Bun., No. 1,353, tr. about 300); Ch'u-yao- ching, ch. 19 (Bun., No. 1,321, tr. 399). 2 Tseng-i-a-han-ching, l.c. 3 Abhidharma-pa-kan-tu-lun, ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 383); Abhidharma- fa-chih-lun, ch. 18 (Bun., No. 1,275, tr. about 660). 4 Fa-chu-pi-yu-ching, I.c. 5 Tseng-i-a-han-ching, chs. 3 and 22.

 number of these guardians was raised from sixteen to eighteen in Chinese temples. In some of these, down to the present time, the number of the Lohan is still sixteen, e.g. in the Pao-ning-ssu, near Mount Omi, visited by Mr. Baber.(
1) Some Chinese have supposed that there were formerly eighteen gods regarded as protectors of Buddhist temples, and that the Lohan took their places. But we know nothing about these gods, and the supposition need not be taken into consideration. Another suggestion, and one which seems not improbable, is that the Buddhists in this matter imitated a certain Chinese institution. When we read the history of the reigns of T'ang Kao Tsu and T'ai Tsung, we find the record of an event which may have given the idea of grouping the Lohan in the Chief Hall of a temple and of raising their number to eighteen. In the year 621 T'ai Tsung instituted within the palace grounds a very select college composed of eighteen members. These dons were officials of high standing, of sound learning and good literary attainments, and faithful adherents and personal friends of the founder. Among them were such famous men as Tu Ju-mei and his friend Fang Hsuan-ling; Yu Chi-ming, learned scholar and loyal statesman, who wrote the preface to Yuan-chuang's " Hsiyu-chi "; Lu Te-ming, and K'ung Ying-ta. The members took their turns in batches of three in attending on duty, and while in the college they were liable to be visited and interrogated by the emperor. He had portraits of the members made for the college, and each portrait was furnished with a statement of the name, birthplace, and honours of the original. The merits of each were described in ornate verse by one of the number, Chu Liang. These favoured men were called the Shih-pa-hsue-shih ( ¤Q¤K¾Ç¤h ) or Eighteen Cabinet Ministers, and they were popularly said to have teng-ying-chou ( µnÃs¬w ), to have become Immortals. It is this Hall of the Eighteen which I think may have led to the installation of the Eighteen

 1 " Travels and Researches in Western China," p. 31.

 Arhats in Buddha's Hall. The names of these venerable ones are given, and sometimes their stations and retinues are added. There are also temples in which the Lohan are arranged in groups of three.

 But these Eighteen Lohan have never received authoritative recognition, and they are not given even in the modern accepted Buddhist treatises. We find them, however, occasionally in modern Chinese works of art. The South Kensington Museum has a pair of bowls on which they are painted, and the British Museum has them on an incense-vase. This vase is remarkable for departing SO far from the established doctrine of the Lohan as to represent three of the eighteen as boys or very young men. The modern Chinese artist, followed by the Japanese, apparently takes the Lohan to be Immortals, and he shows them crossing to the Happy Land of Nirvana or leading lives of unending bliss among the pines of the misty mountain-tops.

 As to the persons who should be admitted as guardian Lohans of Buddha and his religion, there has been a great diversity of opinion, and consequently different worthies have been added in different places. In many old temples we find the 17th and 18th places given respectively to Nandimitra and a second Pindola. This Nandimitra, in Chinese Ch'ing-yu ( ¼y¤Í ), is the arhat already mentioned as describing the appointment and distribution of the Sixteen Arhats. As one of the additional Lohans we sometimes find the well-known Imperial patron of Buddhism, Liang Wu Ti (A.D. 502 to 550), or Kumarajiva, the great translator who flourished about A.D. 400.. In some temples we find Maitreya or his supposed incarnation the Pu-tai-ho shang, or Calico-bag (cushion) Monk. This monk is said to have lived in the sixth century A.D., but he was not honoured as a Lohan until modern times. He is the special patron of tobacco-sellers, and his jolly fat little image often adorns their shop-fronts. Another interesting person sometimes found among the Eighteen Lohan is the Indian Buddhist Dharmatara (or Dharmatrata), in Chinese

 Fa-Chiu ( ªk±Ï ). This is perhaps the Dharmatara who was a great master of Dhyana and learned author, and lived about the middle of the first century of our era probably. He is sometimes called a great Upasaka, and is represented as receiving or introducing the Sixteen (or Eightee Lohan. Writing about Lhassa the learned Mr. Chandra Das has the following: "In the Na-chu Lha Khang Chapel erected by one of the Sakya Lamas named Wang Chhyug Tsondu, were the most remarkable statue-like images of the Sixteen Sthaviras called Natan Chudug, arranged to represent the scene of their reception by Upashaka Dharma Tala, one of the most celebrated and devout Buddhists of ancient China."(1) In Tibet the Sixteen Arhats are called Sthaviras, and "Natan Chudug" means Sixteen Sthaviras. Then "Dharma Tala" is for Dharmatara, who was Indian, not Chinese. He is also now one of the Eighteen Lohan in Tibet as in China. Another illustrious personage installed as one of these Lohan in many temples is Kuanyin P'usa. He appears as such in his capacity as Protector of Buddhism and Buddhists.
1 "Narrative of a Journey to Lhasa," p. 145.

Source

ccbs.ntu.edu.tw