Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "The Benefits of Possessing the Sūtra"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Chapter 33 Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to train in purifying1055 the great higher cogni...")
 
 
Line 3: Line 3:
  
  
Chapter 33
+
[[Chapter]] 33
  
  
Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to train in purifying1055 the great higher cognition of all phenomena should listen to the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, learn it, understand it, keep it, recite it to others, promote it, proclaim it, chant it, meditate on it with unadulterated meditation, promulgate it, and make it widely known to others.1056
+
Then the [[Bhagavān]] said to the youth [[Candraprabha]], “Therefore, young man, [[bodhisattva]] [[mahāsattvas]] who wish to train in purifying1055 the great higher [[cognition]] of all [[phenomena]] should listen to the [[samādhi]], the revealed equality of the [[nature]] of all [[phenomena]], learn it, understand it, keep it, recite it to others, promote it, proclaim it, [[chant]] it, [[meditate]] on it with unadulterated [[meditation]], promulgate it, and make it widely known to others.1056
  
 
33.­2
 
33.­2
“Young man, what is the purification of the great higher cognition of all phenomena? It is having no grasping toward all phenomena, it is having no clinging to the aggregate of correct conduct,1057 it is having no pride in the aggregate of samādhi, it the absence of movement in the aggregate of wisdom, it is having the discerning insight1058 of the aggregate of liberation, and it is seeing correctly as it is the aggregate of the insight of the wisdom of liberation.1059
+
“Young man, what is the [[purification]] of the great higher [[cognition]] of all [[phenomena]]? It is having no [[grasping]] toward all [[phenomena]], it is having no [[clinging]] to the [[aggregate]] of correct conduct,1057 it is having no [[pride]] in the [[aggregate]] of [[samādhi]], it the absence of {{Wiki|movement}} in the [[aggregate]] of [[wisdom]], it is having the discerning insight1058 of the [[aggregate]] of [[liberation]], and it is [[seeing]] correctly as it is the [[aggregate]] of the [[insight]] of the [[wisdom]] of liberation.1059
  
 
33.­3
 
33.­3
“The bodhisattva mahāsattva who has those higher cognitions manifests all the manifestations of samādhi and teaches the Dharma to beings.
+
“The [[bodhisattva]] [[mahāsattva]] who has those higher [[cognitions]] [[manifests]] all the [[manifestations]] of [[samādhi]] and teaches the [[Dharma]] to [[beings]].
  
“This, young man, is what is called ‘the purification of the great higher cognition of all phenomena.’ ”
+
“This, young man, is what is called ‘the [[purification]] of the great higher [[cognition]] of all [[phenomena]].’ ”
  
 
33.­4
 
33.­4
Then at that time the Bhagavān gave a detailed Dharma teaching on purifying the great higher cognition of all phenomena by chanting the following extensive verses to the youth Candraprabha:
+
Then at that time the [[Bhagavān]] gave a detailed [[Dharma]] [[teaching]] on purifying the great higher [[cognition]] of all [[phenomena]] by [[chanting]] the following extensive verses to the youth [[Candraprabha]]:
 
<poem>
 
<poem>
 
33.­5
 
33.­5
“The purification of the great higher cognitions
+
“The [[purification]] of the great higher [[cognitions]]
Is an incontrovertible teaching.
+
Is an incontrovertible [[teaching]].
Someone who practices in contradiction to it
+
Someone who practices in {{Wiki|contradiction}} to it
Will not become free of attachment. {1}
+
Will not become free of [[attachment]]. {1}
 
33.­6
 
33.­6
“That higher cognition, that wisdom,
+
“That higher [[cognition]], that [[wisdom]],
Is the inconceivable wisdom of buddhahood.
+
Is the [[inconceivable]] [[wisdom]] of [[buddhahood]].
Someone who remains in attachment
+
Someone who remains in [[attachment]]
Will never know that wisdom. {2}
+
Will never know that [[wisdom]]. {2}
 
33.­7
 
33.­7
“The numerous inconceivable Dharmas
+
“The numerous [[inconceivable]] [[Dharmas]]
Are taught by using words.
+
Are [[taught]] by using words.
Someone who is attached to words
+
Someone who is [[attached]] to words
Will not know the meaning of the teaching. {3} [F.104.b]
+
Will not know the meaning of the [[teaching]]. {3} [F.104.b]
 
33.­8
 
33.­8
 
“How can someone teach the meaning
 
“How can someone teach the meaning
 
Who does not know the meaning behind the words?
 
Who does not know the meaning behind the words?
Someone who has not learned what the true nature is
+
Someone who has not learned what the [[true nature]] is
Teaches that which is not the Dharma as the Dharma. {4}
+
Teaches that which is not the [[Dharma]] as the [[Dharma]]. {4}
 
33.­9
 
33.­9
 
“The one meaning of the differing words
 
“The one meaning of the differing words
Of the sūtras that have been taught by me
+
Of the [[sūtras]] that have been [[taught]] by me
Within thousands of worlds
+
Within thousands of [[worlds]]
 
Is something that cannot be stated. {5}
 
Is something that cannot be stated. {5}
 
33.­10
 
33.­10
“Through contemplating a single word
+
“Through [[contemplating]] a single [[word]]
All of them will be meditated on—
+
All of them will be [[meditated]] on—
All of the many kinds of Dharma that have been taught
+
All of the many kinds of [[Dharma]] that have been [[taught]]
By however many buddhas there have been. {6}
+
By however many [[buddhas]] there have been. {6}
 
33.­11
 
33.­11
“For people who have mastered the meaning
+
“For [[people]] who have mastered the meaning
That all phenomena are selfless,1060
+
That all [[phenomena]] are selfless,1060
When they have learned this word
+
When they have learned this [[word]]
The Dharmas of the Buddha will not be hard to attain.1061 {7}
+
The [[Dharmas]] of the [[Buddha]] will not be hard to attain.1061 {7}
 
33.­12
 
33.­12
“All phenomena are the Buddha’s Dharma.1062
+
“All [[phenomena]] are the [[Buddha’s]] Dharma.1062
They who have learned the nature of phenomena,
+
They who have learned the [[nature]] of [[phenomena]],
They know the nature of phenomena
+
They know the [[nature]] of [[phenomena]]
And do not contradict the nature of phenomena. {8}
+
And do not contradict the [[nature]] of [[phenomena]]. {8}
 
33.­13
 
33.­13
“All words are the Buddha’s words,
+
“All words are the [[Buddha’s words]],
As all words have no substance.
+
As all words have no [[substance]].
Although one seeks them in the ten directions
+
Although one seeks them in the [[ten directions]]
The words of the Buddha will not be found. {9}
+
The [[words of the Buddha]] will not be found. {9}
 
33.­14
 
33.­14
“These words are the Buddha’s words.
+
“These words are the [[Buddha’s words]].
Though one seeks them in the ten directions,
+
Though one seeks them in the [[ten directions]],
 
These unsurpassable words are not to be found.
 
These unsurpassable words are not to be found.
 
They have never been found and never will be found.1063 {10}
 
They have never been found and never will be found.1063 {10}
 
33.­15
 
33.­15
“The Buddha’s words are unsurpassable.
+
“The [[Buddha’s words]] are unsurpassable.
There is nothing higher than the Buddha’s words.
+
There is nothing higher than the [[Buddha’s words]].
There is not an atom of them that is to be found,
+
There is not an {{Wiki|atom}} of them that is to be found,
 
And that is why they are called unsurpassable. {11}
 
And that is why they are called unsurpassable. {11}
 
33.­16
 
33.­16
“An atom, a phenomenon, is not produced.
+
“An {{Wiki|atom}}, a [[phenomenon]], is not produced.
Although explanations use the term ‘atom,’
+
Although explanations use the term ‘{{Wiki|atom}},’
Something the size of an atom cannot be found;
+
Something the size of an {{Wiki|atom}} cannot be found;
It is a term used in teaching on the worldly level. {12}
+
It is a term used in [[teaching]] on the [[worldly]] level. {12}
 
33.­17
 
33.­17
“The unfindability of phenomena is found,
+
“The unfindability of [[phenomena]] is found,
 
But that finding also cannot be found.
 
But that finding also cannot be found.
Thus they who know phenomena
+
Thus they who know [[phenomena]]
Realize the highest enlightenment, {13}
+
Realize the [[highest enlightenment]], {13}
 
33.­18
 
33.­18
“And having realized the highest enlightenment
+
“And having [[realized]] the [[highest enlightenment]]
They will turn the wheel of the Dharma.
+
They will turn the [[wheel of the Dharma]].
Through turning the wheel of the Dharma
+
Through [[turning the wheel of the Dharma]]
They teach the Buddha’s Dharma. {14}
+
They teach the [[Buddha’s]] [[Dharma]]. {14}
 
33.­19
 
33.­19
“The bodhisattvas who realize
+
“The [[bodhisattvas]] who realize
The highest wisdom of buddhahood,
+
The [[highest wisdom]] of [[buddhahood]],
Because of that are called buddhas,
+
Because of that are called [[buddhas]],
As they have realized buddhahood’s wisdom. {15}
+
As they have [[realized]] buddhahood’s [[wisdom]]. {15}
 
33.­20
 
33.­20
“The absence of existents, the absence of aspiration,
+
“The absence of [[existents]], the absence of [[aspiration]],
The absence of attributes, and emptiness—
+
The absence of [[attributes]], and [[emptiness]]—
It is these doorways to liberation
+
It is these doorways to [[liberation]]
That the Buddha taught as doorways. {16}
+
That the [[Buddha]] [[taught]] as doorways. {16}
 
33.­21
 
33.­21
“The eyes, the ears, and the nose,
+
“The [[eyes]], the [[ears]], and the {{Wiki|nose}},
The tongue, the body, and likewise the mind,
+
The {{Wiki|tongue}}, the [[body]], and likewise the [[mind]],
The buddhas have explained
+
The [[buddhas]] have explained
That they are by nature empty. {17}
+
That they are by [[nature]] [[empty]]. {17}
 
33.­22
 
33.­22
 
“They who know in that way
 
“They who know in that way
The nature of phenomena, [F.105.a]
+
The [[nature]] of [[phenomena]], [F.105.a]
Knowing the characteristics of phenomena,
+
[[Knowing]] the [[characteristics]] of [[phenomena]],
 
They will not be in disagreement with it. {18}
 
They will not be in disagreement with it. {18}
 
33.­23
 
33.­23
“This is the realm of experience of the heroes,
+
“This is the [[realm]] of [[experience]] of the heroes,
Of the bodhisattvas, the protectors.
+
Of the [[bodhisattvas]], the [[protectors]].
They know the emptiness of phenomena
+
They know the [[emptiness of phenomena]]
And they never have any doubt. {19}
+
And they never have any [[doubt]]. {19}
 
33.­24
 
33.­24
“Those who know the nature of phenomena,
+
“Those who know the [[nature]] of [[phenomena]],
Those ones are called a buddha.
+
Those ones are called a [[buddha]].
They guide countless, innumerable
+
They guide countless, {{Wiki|innumerable}}
Beings to enlightenment. {20}
+
[[Beings]] to [[enlightenment]]. {20}
 
33.­25
 
33.­25
“That which is accomplished by the word buddha
+
“That which is accomplished by the [[word]] [[buddha]]
 
Is also accomplished by the words correct conduct.
 
Is also accomplished by the words correct conduct.
The words buddha and correct conduct
+
The words [[buddha]] and correct conduct
Have the same characteristic. {21}
+
Have the same [[characteristic]]. {21}
 
33.­26
 
33.­26
 
“However many1064 words are spoken
 
“However many1064 words are spoken
Whether superior, middling, or lesser,
+
Whether {{Wiki|superior}}, middling, or lesser,
They are all taught in the one word meditation,
+
They are all [[taught]] in the one [[word]] [[meditation]],
And in the one word buddha. {22}
+
And in the one [[word]] [[buddha]]. {22}
 
33.­27
 
33.­27
“The Buddha’s Dharma1065 is stated
+
“The [[Buddha’s]] Dharma1065 is stated
To have no location and no direction.
+
To have no location and no [[direction]].
It has no birth and no cessation.
+
It has no [[birth]] and no [[cessation]].
 
Neither is it single nor multiple. {23}
 
Neither is it single nor multiple. {23}
 
33.­28
 
33.­28
 
“It is not new and it is not old.
 
“It is not new and it is not old.
 
There is nothing to be proud of.
 
There is nothing to be proud of.
It is not blue and it is not yellow;
+
It is not blue and it is not [[yellow]];
Neither is it white, nor red. {24}
+
Neither is it white, nor [[red]]. {24}
 
33.­29
 
33.­29
“That which is taught through verses
+
“That which is [[taught]] through verses
 
Is inexpressible and ungraspable.
 
Is inexpressible and ungraspable.
This miraculous activity of the Sage
+
This miraculous [[activity]] of the [[Sage]]
 
Is beyond the level of verses. {25}
 
Is beyond the level of verses. {25}
 
33.­30
 
33.­30
 
{26}1066
 
{26}1066
 
33.­31
 
33.­31
“The buddha who has passed into nirvāṇa
+
“The [[buddha]] who has passed into [[nirvāṇa]]
Is seen in the form of a buddha.
+
Is seen in the [[form]] of a [[buddha]].
The one who imagines that he is present
+
The one who imagines that he is {{Wiki|present}}
Will also see the buddha’s miracles. {27}
+
Will also see the [[buddha’s]] [[miracles]]. {27}
 
33.­32
 
33.­32
“When someone has reached nirvāṇa
+
“When someone has reached [[nirvāṇa]]
 
There is no being that is to be found.
 
There is no being that is to be found.
That is how the Dharma is taught
+
That is how the [[Dharma]] is [[taught]]
And many beings are liberated. {28}
+
And many [[beings]] are {{Wiki|liberated}}. {28}
 
33.­33
 
33.­33
“Just as the sun and moon
+
“Just as the {{Wiki|sun}} and [[moon]]
Appear in a bronze bowl
+
Appear in a bronze [[bowl]]
Without their own form going there,
+
Without their [[own]] [[form]] going there,
Such is the nature of phenomena. {29}
+
Such is the [[nature]] of [[phenomena]]. {29}
 
33.­34
 
33.­34
“Those who know the nature
+
“Those who know the [[nature]]
Of phenomena to be like reflections,1067
+
Of [[phenomena]] to be like reflections,1067
They do not see the Buddha’s body
+
They do not see the [[Buddha’s body]]
As being a body of form.1068 {30}
+
As being a [[body]] of form.1068 {30}
 
33.­35
 
33.­35
“This phenomenon has no body;1069
+
“This [[phenomenon]] has no body;1069
There is no body in it at all.
+
There is no [[body]] in it at all.
A phenomenon has no body,
+
A [[phenomenon]] has no [[body]],
And that is the body of the Buddha. {31}
+
And that is the [[body]] of the [[Buddha]]. {31}
 
33.­36
 
33.­36
“Those who see the dharmakāya, [F.105.b]
+
“Those who see the [[dharmakāya]], [F.105.b]
 
They are the ones who see the Guide.
 
They are the ones who see the Guide.
The dharmakāyas1070 are the buddhas.
+
The dharmakāyas1070 are the [[buddhas]].
That is seeing the buddhas. {32}
+
That is [[seeing]] the [[buddhas]]. {32}
 
33.­37
 
33.­37
“That which is specified through dependence
+
“That which is specified through [[dependence]]
 
Is specified to not be specific.
 
Is specified to not be specific.
 
Those who wish to be renunciants
 
Those who wish to be renunciants
Line 184: Line 184:
 
{34}1071
 
{34}1071
 
33.­39
 
33.­39
“Whoever thinks, ‘I have attained,’
+
“Whoever [[thinks]], ‘I have [[attained]],’
Is for that reason said to be without attainment.
+
Is for that [[reason]] said to be without [[attainment]].
 
The one who is said to be a renunciant
 
The one who is said to be a renunciant
Is the one who thinks, ‘I have not attained renuncation.’ {35}
+
Is the one who [[thinks]], ‘I have not [[attained]] renuncation.’ {35}
 
33.­40
 
33.­40
 
“Those who have not learned this profundity,
 
“Those who have not learned this profundity,
How can they teach the Dharma?
+
How can they teach the [[Dharma]]?
 
They cannot describe it
 
They cannot describe it
 
Through using profound words. {36}
 
Through using profound words. {36}
 
33.­41
 
33.­41
“The five skandhas are insubstantial.
+
“The [[five skandhas]] are insubstantial.
Being nonexistent they arise.
+
Being [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]] they arise.
For the one to whom the skandhas arise,
+
For the one to whom the [[skandhas]] arise,
 
There is nothing that arises. {37}
 
There is nothing that arises. {37}
 
33.­42
 
33.­42
“Those characteristics of the skandhas
+
“Those [[characteristics]] of the [[skandhas]]
Are the characteristics of all phenomena.
+
Are the [[characteristics]] of all [[phenomena]].
Those characteristics are taught
+
Those [[characteristics]] are [[taught]]
But there are no characteristics that exist. {38}
+
But there are no [[characteristics]] that [[exist]]. {38}
 
33.­43
 
33.­43
“The characteristic of phenomena
+
“The [[characteristic]] of [[phenomena]]
Is the same as that of space and sky,
+
Is the same as that of [[space]] and sky,
As seen in the past, the future,
+
As seen in the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}},
And as in the present. {39}
+
And as in the {{Wiki|present}}. {39}
 
33.­44
 
33.­44
“Space is taught to be ungraspable;
+
“[[Space]] is [[taught]] to be ungraspable;
 
There is nothing there to be grasped.
 
There is nothing there to be grasped.
That is the nature of phenomena:
+
That is the [[nature]] of [[phenomena]]:
It is ungraspable like space. {40}
+
It is ungraspable like [[space]]. {40}
 
33.­45
 
33.­45
“That is how phenomena are taught,
+
“That is how [[phenomena]] are [[taught]],
 
That there is nothing to be seen.
 
That there is nothing to be seen.
For the one who does not see phenomena,
+
For the one who does not see [[phenomena]],
For him phenomena are beyond conception. {41}
+
For him [[phenomena]] are beyond {{Wiki|conception}}. {41}
 
33.­46
 
33.­46
“These phenomena have no nature;
+
“These [[phenomena]] have no [[nature]];
They have no nature to be found.
+
They have no [[nature]] to be found.
For those dedicated to buddhahood’s enlightenment
+
For those dedicated to buddhahood’s [[enlightenment]]
This is the domain of the yogin. {42}
+
This is the domain of the [[yogin]]. {42}
 
33.­47
 
33.­47
“The ones who know phenomena in that way
+
“The ones who know [[phenomena]] in that way
Will not have attachment to phenomena.
+
Will not have [[attachment]] to [[phenomena]].
Not being attached to phenomena,
+
Not [[being attached]] to [[phenomena]],
They understand the conceptualization of phenomena. {43}
+
They understand the [[conceptualization]] of [[phenomena]]. {43}
 
33.­48
 
33.­48
“The bodhisattvas, the protectors,
+
“The [[bodhisattvas]], the [[protectors]],
Have annihilated all phenomena.
+
Have {{Wiki|annihilated}} all [[phenomena]].
Having annihilated the conceptualization of phenomena
+
Having {{Wiki|annihilated}} the [[conceptualization]] of [[phenomena]]
They do not become proud in the Buddha’s Dharma. {44}
+
They do not become proud in the [[Buddha’s]] [[Dharma]]. {44}
 
33.­49
 
33.­49
“Having no pride in that preeminence,
+
“Having no [[pride]] in that preeminence,
 
They examine and teach that preeminence.
 
They examine and teach that preeminence.
 
The ones who know that preeminence
 
The ones who know that preeminence
Will have no pride throughout ten million eons. {45}
+
Will have no [[pride]] throughout ten million [[eons]]. {45}
 
33.­50
 
33.­50
“The foolish examine that preeminence
+
“The [[foolish]] examine that preeminence
And subsequently continue in saṃsāra.
+
And subsequently continue in [[saṃsāra]].
 
It has no location that can be found
 
It has no location that can be found
Even though one searches throughout the ten directions. {46}
+
Even though one searches throughout the [[ten directions]]. {46}
 
33.­51
 
33.­51
“The bodhisattva,1072 knowing emptiness,
+
“The bodhisattva,1072 [[knowing]] [[emptiness]],
Has no attachment to saṃsāra.1073 [F.106.a]
+
Has no [[attachment]] to saṃsāra.1073 [F.106.a]
They1074 practice to attain enlightenment
+
They1074 practice to [[attain enlightenment]]
 
But their practice cannot be found. {47}
 
But their practice cannot be found. {47}
 
33.­52
 
33.­52
 
“Their passage cannot be found,
 
“Their passage cannot be found,
 
Like that of a bird through the sky.
 
Like that of a bird through the sky.
The bodhisattvas realize
+
The [[bodhisattvas]] realize
That nature of enlightenment. {48}
+
That [[nature of enlightenment]]. {48}
 
33.­53
 
33.­53
 
“Just as a well-trained conjurer
 
“Just as a well-trained conjurer
Is able to display illusions,
+
Is able to display [[illusions]],
Although there are many kinds of forms
+
Although there are many kinds of [[forms]]
There is no form that can be grasped. {49}
+
There is no [[form]] that can be grasped. {49}
 
33.­54
 
33.­54
“There is no pride in acquisition or nonacquisition,
+
“There is no [[pride]] in acquisition or nonacquisition,
 
As there is no acquisition in acquisition.
 
As there is no acquisition in acquisition.
That wisdom is like an illusion,
+
That [[wisdom]] is [[like an illusion]],
And that illusion has no location. {50}
+
And that [[illusion]] has no location. {50}
 
33.­55
 
33.­55
“Thus the understanding of fools
+
“Thus the [[understanding]] of fools
Is a conceptualization of empty phenomena.
+
Is a [[conceptualization]] of [[empty]] [[phenomena]].
Engaging in conceptualization,
+
Engaging in [[conceptualization]],
They are doomed to the six existences. {51}
+
They are doomed to the six [[existences]]. {51}
 
33.­56
 
33.­56
“Beings undergo rebirth and aging;
+
“[[Beings]] undergo [[rebirth]] and [[aging]];
There is no end to their being reborn.
+
There is no end to their being [[reborn]].
There is no end to the suffering
+
There is no end to the [[suffering]]
Of skandhas that are born and die. {52}
+
Of [[skandhas]] that are born and [[die]]. {52}
 
33.­57
 
33.­57
“The suffering of birth and saṃsāra
+
“The [[suffering]] of [[birth]] and [[saṃsāra]]
Is the conceptualization of foolish understanding.
+
Is the [[conceptualization]] of [[foolish]] [[understanding]].
This does not cease throughout eons;
+
This does not cease throughout [[eons]];
Beings continue in saṃsāra for millions of eons. {53}
+
[[Beings]] continue in [[saṃsāra]] for millions of [[eons]]. {53}
 
33.­58
 
33.­58
“They continue in the performance of activities,
+
“They continue in the performance of [[activities]],
 
Whether that of engagement or disengagement.
 
Whether that of engagement or disengagement.
They delight in the actions they perform,
+
They [[delight]] in the [[actions]] they perform,
But those activities will not liberate them. {54}
+
But those [[activities]] will not {{Wiki|liberate}} them. {54}
 
33.­59
 
33.­59
“They are carried along on a river of actions,
+
“They are carried along on a [[river]] of [[actions]],
And their actions will have no end.
+
And their [[actions]] will have no end.
They will die over and over,
+
They will [[die]] over and over,
Always dwelling in the realm of the māras. {55}
+
Always dwelling in the [[realm]] of the [[māras]]. {55}
 
33.­60
 
33.­60
“Overpowered by the māras, with poor understanding,
+
“Overpowered by the [[māras]], with poor [[understanding]],
They act through being afflicted by the kleśas.
+
They act through being afflicted by the [[kleśas]].
They experience births and deaths
+
They [[experience]] [[births]] and [[deaths]]
That take place in various worlds. {56}
+
That take place in various [[worlds]]. {56}
 
33.­61
 
33.­61
“Those various beings who are blind fools,
+
“Those various [[beings]] who are [[blind]] fools,
They proceed toward death.
+
They proceed toward [[death]].
 
They are killed and destroyed,
 
They are killed and destroyed,
And their existences are terrible. {57}
+
And their [[existences]] are terrible. {57}
 
33.­62
 
33.­62
“Those with foolish understanding
+
“Those with [[foolish]] [[understanding]]
Kill each other with weapons.
+
Kill each other with [[weapons]].
By continuing with that kind of activity
+
By continuing with that kind of [[activity]]
Their sufferings only increase. {58}
+
Their [[sufferings]] only increase. {58}
 
33.­63
 
33.­63
“Those with foolish understanding think,
+
“Those with [[foolish]] [[understanding]] think,
‘My sons’ and ‘my wealth.’
+
‘My sons’ and ‘my [[wealth]].’
They conceive of that which has no existence
+
They [[conceive]] of that which has [[no existence]]
And thereby continue to extend saṃsāra. {59}
+
And thereby continue to extend [[saṃsāra]]. {59}
 
33.­64
 
33.­64
“They who extend saṃsāra,
+
“They who extend [[saṃsāra]],
Those individuals continue in saṃsāra.
+
Those {{Wiki|individuals}} continue in [[saṃsāra]].
They each go their individual ways
+
They each go their {{Wiki|individual}} ways
And therefore they are called individual beings. {60}
+
And therefore they are called {{Wiki|individual}} [[beings]]. {60}
 
33.­65
 
33.­65
“They reject the Buddha’s teaching [F.106.b]
+
“They reject the [[Buddha’s teaching]] [F.106.b]
And teach numerous other doctrines.
+
And teach numerous other [[doctrines]].
They are under the power of Māra
+
They are under the power of [[Māra]]
And they will not attain liberation. {61}
+
And they will not attain [[liberation]]. {61}
 
33.­66
 
33.­66
“These fools, because of their desires,
+
“These fools, because of their [[desires]],
 
Have intercourse with putrid women.
 
Have intercourse with putrid women.
They will be reborn as putrid beings,
+
They will be [[reborn]] as putrid [[beings]],
Falling into the lower realms as a result. {62}
+
Falling into the [[lower realms]] as a result. {62}
 
33.­67
 
33.­67
“The buddhas praise neither desire,
+
“The [[buddhas]] praise neither [[desire]],
 
Nor having intercourse with women.
 
Nor having intercourse with women.
That is a terrifying noose,
+
That is a {{Wiki|terrifying}} noose,
 
The dreadful noose of women. {63}
 
The dreadful noose of women. {63}
 
33.­68
 
33.­68
“Those who are wise avoid it
+
“Those who are [[wise]] avoid it
Like a vicious poisonous snake.
+
Like a vicious {{Wiki|poisonous snake}}.
They do not put their trust in women.
+
They do not put their [[trust]] in women.
That is not the path to enlightenment. {64}
+
That is not the [[path to enlightenment]]. {64}
 
33.­69
 
33.­69
“They meditate on the path to enlightenment
+
“They [[meditate]] on the [[path to enlightenment]]
That has been taught1075 by all the buddhas.
+
That has been taught1075 by all the [[buddhas]].
Having meditated on that path
+
Having [[meditated]] on that [[path]]
They become unsurpassable buddhas. {65}
+
They become unsurpassable [[buddhas]]. {65}
 
33.­70
 
33.­70
 
“Those who have become unsurpassable
 
“Those who have become unsurpassable
Become shrines in the world.
+
Become [[shrines]] in the [[world]].
With unsurpassable wisdom
+
With unsurpassable [[wisdom]]
They become unsurpassable buddhas. {66}
+
They become unsurpassable [[buddhas]]. {66}
 
33.­71
 
33.­71
“They follow the poṣadha vows
+
“They follow the [[poṣadha]] [[vows]]
And follow the path of correct conduct.
+
And follow the [[path]] of correct conduct.
They lead toward enlightenment
+
They lead toward [[enlightenment]]
Countless millions of beings. {67}
+
Countless millions of [[beings]]. {67}
 
33.­72
 
33.­72
“They accomplish the benefit of
+
“They accomplish the [[benefit]] of
Innumerable, countless beings.
+
Innumerable, countless [[beings]].
They are heroes with great wisdom
+
They are heroes [[with great wisdom]]
Who beat the drum of deathlessness. {68}
+
Who beat the [[drum]] of [[deathlessness]]. {68}
 
33.­73
 
33.­73
“They make the realm of Māra shudder;
+
“They make the [[realm]] of [[Māra]] shudder;
They make the māras shake.
+
They make the [[māras]] shake.
They lead to enlightenment
+
They lead to [[enlightenment]]
Countless millions of māras. {69}
+
Countless millions of [[māras]]. {69}
 
33.­74
 
33.­74
 
“They overcome their opponents.
 
“They overcome their opponents.
 
They defeat the tīrthikas.
 
They defeat the tīrthikas.
They shake the entire earth
+
They shake the entire [[earth]]
With its mountains and oceans. {70}
+
With its [[mountains]] and oceans. {70}
 
33.­75
 
33.­75
 
“The great leaders1076 through many transformations
 
“The great leaders1076 through many transformations
Manifest miraculous manifestations of the body.
+
[[Manifest]] miraculous [[manifestations]] of the [[body]].
The great wise ones display
+
The great [[wise]] ones display
Inconceivable miracles. {71}
+
[[Inconceivable]] [[miracles]]. {71}
 
33.­76
 
33.­76
“They shake millions of realms
+
“They shake millions of [[realms]]
As numerous as the Ganges sands.
+
As numerous as the [[Ganges]] sands.
They defeat the māras
+
They defeat the [[māras]]
 
And are greatly famed buddhas.1077 {72}
 
And are greatly famed buddhas.1077 {72}
 
33.­77
 
33.­77
“They manifest trees1078
+
“They [[manifest]] trees1078
Adorned with jewels,
+
Adorned with [[jewels]],
 
Aromatic and beautiful,
 
Aromatic and beautiful,
Bearing flowers and fruits. {73}
+
Bearing [[flowers]] and {{Wiki|fruits}}. {73}
 
33.­78
 
33.­78
“Those heroes emanate
+
“Those heroes [[emanate]]
 
Delightful1079 mansions,1080 [F.107.a]
 
Delightful1079 mansions,1080 [F.107.a]
Palaces and pinnacled halls,
+
{{Wiki|Palaces}} and pinnacled halls,
And beautiful lotus ponds1081 {74}
+
And beautiful [[lotus]] ponds1081 {74}
 
33.­79
 
33.­79
“Filled with water that has the eight qualities,
+
“Filled with [[water]] that has the eight qualities,
 
That is clear, cool, and unstained.
 
That is clear, cool, and unstained.
Those who drink that water
+
Those who drink that [[water]]
Cease yearning for the three existences. {75}
+
Cease yearning for the three [[existences]]. {75}
 
33.­80
 
33.­80
 
“They become irreversible,
 
“They become irreversible,
Those who drink that supreme water.
+
Those who drink that supreme [[water]].
Through supreme wisdom
+
Through [[supreme wisdom]]
They become supreme buddhas. {76}
+
They become supreme [[buddhas]]. {76}
 
33.­81
 
33.­81
 
“Know that they enter
 
“Know that they enter
The supreme way of peace.
+
The [[supreme way]] of [[peace]].
 
Those who do not know that way,
 
Those who do not know that way,
 
Those focused on perceptions,1082 will perish. {77}
 
Those focused on perceptions,1082 will perish. {77}
 
33.­82
 
33.­82
“The beings who follow that way,
+
“The [[beings]] who follow that way,
 
And those who depend upon them,
 
And those who depend upon them,
Will fall into the great terror
+
Will fall into the great {{Wiki|terror}}
Of unendurable Avīci. {78}
+
Of unendurable [[Avīci]]. {78}
 
33.­83
 
33.­83
“The terrible sufferings there
+
“The terrible [[sufferings]] there
 
Are beyond description,
 
Are beyond description,
But I and the bodhisattvas,
+
But I and the [[bodhisattvas]],
The protectors, know them. {79}
+
The [[protectors]], know them. {79}
 
33.­84
 
33.­84
“They doubt the Dharma,
+
“They [[doubt]] the [[Dharma]],
 
Which is profound and difficult to see.
 
Which is profound and difficult to see.
 
It is not on the level of fools,
 
It is not on the level of fools,
Those who remain focused on perceptions. {80}
+
Those who remain focused on [[perceptions]]. {80}
 
33.­85
 
33.­85
“The manifestations of displays,
+
“The [[manifestations]] of displays,
Of appearances of many forms,
+
Of [[appearances]] of many [[forms]],
 
They are all of them seen in
 
They are all of them seen in
The supreme buddha realms. {81}
+
The [[supreme buddha]] [[realms]]. {81}
 
33.­86
 
33.­86
“All the appearances of manifested forms
+
“All the [[appearances]] of [[manifested]] [[forms]]
That are in every buddha realm
+
That are in every [[buddha realm]]
Are all revealed here by bodhisattvas
+
Are all revealed here by [[bodhisattvas]]
With great miraculous powers. {82}
+
With great [[miraculous powers]]. {82}
 
33.­87
 
33.­87
 
“Those great heroes with great strength
 
“Those great heroes with great strength
Wear the armor of the great Dharma.
+
Wear the armor of the great [[Dharma]].
 
They strike with the blows
 
They strike with the blows
Of the great vajra of the meaning of emptiness. {83}
+
Of the great [[vajra]] of the meaning of [[emptiness]]. {83}
 
33.­88
 
33.­88
“Many thousands of millions of light rays
+
“Many thousands of millions of {{Wiki|light}} rays
As numerous as the sands in the Ganges
+
As numerous as the sands in the [[Ganges]]
Are radiated from their bodies
+
Are radiated from their [[bodies]]
And they illuminate the world. {84}
+
And they [[illuminate]] the [[world]]. {84}
 
33.­89
 
33.­89
“They find no pleasure in women
+
“They find no [[pleasure]] in women
And have no desire for them.
+
And have no [[desire]] for them.
 
Those conceptions have been destroyed
 
Those conceptions have been destroyed
 
Naturally with their conceptions of women. {85}
 
Naturally with their conceptions of women. {85}
 
33.­90
 
33.­90
“Wherever those heroes are present,
+
“Wherever those heroes are {{Wiki|present}},
Those buddha realms are not empty.
+
Those [[buddha realms]] are not [[empty]].
How could the māras and evil ones
+
How could the [[māras]] and [[evil]] ones
Create an obstacle for them? {86}
+
Create an [[obstacle]] for them? {86}
 
33.­91
 
33.­91
“Those who remain in fabricated views
+
“Those who remain in [[fabricated]] [[views]]
Displease a multitude of buddhas.
+
Displease a multitude of [[buddhas]].
 
Those who are based upon maliciousness
 
Those who are based upon maliciousness
Maintain their desires and attachments. {87}
+
Maintain their [[desires]] and [[attachments]]. {87}
 
33.­92
 
33.­92
“All of those who maintain those views [F.107.b]
+
“All of those who maintain those [[views]] [F.107.b]
Should be known to be māras.
+
Should be known to be [[māras]].
But those māras and evil ones
+
But those [[māras]] and [[evil]] ones
Cannot cause them an obstacle.1083 {i}
+
Cannot [[cause]] them an obstacle.1083 {i}
 
33.­93
 
33.­93
“When all conceptualization has ceased
+
“When all [[conceptualization]] has ceased
They do not relapse into conceptualization.
+
They do not relapse into [[conceptualization]].
That is how one should know wisdom to be,
+
That is how one should know [[wisdom]] to be,
The inconceivable wisdom of buddhahood. {88}
+
The [[inconceivable]] [[wisdom]] of [[buddhahood]]. {88}
 
33.­94
 
33.­94
“They see the past, the future,
+
“They see the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}},
And also the present.
+
And also the {{Wiki|present}}.
Phenomena are revealed in that way,
+
[[Phenomena]] are revealed in that way,
 
But there is nothing to be revealed. {89}
 
But there is nothing to be revealed. {89}
 
33.­95
 
33.­95
“They do not know through knowledge.
+
“They do not know through [[knowledge]].
They are not despondent because of no knowledge.
+
They are not despondent because of no [[knowledge]].
When knowledge and no knowledge have been examined
+
When [[knowledge]] and no [[knowledge]] have been examined
That is what is said to be ‘the knowledge of buddhahood.’1084 {90}
+
That is what is said to be ‘the [[knowledge]] of buddhahood.’1084 {90}
 
33.­96
 
33.­96
“The bodhisattvas know
+
“The [[bodhisattvas]] know
Communication, words, and terms,
+
[[Communication]], words, and terms,
And they accomplish immeasurable,
+
And they accomplish [[immeasurable]],
Inconceivable benefits for beings. {91}
+
[[Inconceivable]] benefits for [[beings]]. {91}
 
33.­97
 
33.­97
“In order for a concept to be known,
+
“In order for a {{Wiki|concept}} to be known,
It is taught through grasping.
+
It is [[taught]] through [[grasping]].
The non-grasping of a concept
+
The non-grasping of a {{Wiki|concept}}
Is taught for the sake of detachment. {92}
+
Is [[taught]] for the [[sake]] of [[detachment]]. {92}
 
33.­98
 
33.­98
“That which is detachment is taught
+
“That which is [[detachment]] is [[taught]]
To be detachment from conceptions.1085
+
To be [[detachment]] from conceptions.1085
As the nature of conceptions is known,1086
+
As the [[nature]] of conceptions is known,1086
 
There will be no1087 conceptions.1088 {93}
 
There will be no1087 conceptions.1088 {93}
 
33.­99
 
33.­99
“When someone has the conception
+
“When someone has the {{Wiki|conception}}
‘I must eliminate this conception,’
+
‘I must eliminate this {{Wiki|conception}},’
They cause conceptions to increase,
+
They [[cause]] conceptions [[to increase]],
 
And they will not be free from conceptions. {94}
 
And they will not be free from conceptions. {94}
 
33.­100
 
33.­100
“For whom has this conception arisen?
+
“For whom has this {{Wiki|conception}} arisen?
Who has made this conception arise?
+
Who has made this {{Wiki|conception}} arise?
Who perceives this conception?
+
Who [[perceives]] this {{Wiki|conception}}?
Who ends this conception? {95}
+
Who ends this {{Wiki|conception}}? {95}
 
33.­101
 
33.­101
“When a conception arises for anyone,
+
“When a {{Wiki|conception}} arises for anyone,
Even a buddha could not find any such phenomenon.
+
Even a [[buddha]] could not find any such [[phenomenon]].
Contemplate the meaning of this
+
[[Contemplate]] the meaning of this
And there will be no conception. {96}
+
And there will be no {{Wiki|conception}}. {96}
 
33.­102
 
33.­102
“When does a conception arise?
+
“When does a {{Wiki|conception}} arise?
For whom does the conception appear?
+
For whom does the {{Wiki|conception}} appear?
How does liberation arise
+
How does [[liberation]] arise
In the process of the mind? {97}
+
In the process of the [[mind]]? {97}
 
33.­103
 
33.­103
“When liberation is experienced,
+
“When [[liberation]] is [[experienced]],
All thoughts become nonthought.
+
All [[thoughts]] become [[nonthought]].
When thoughts become nonthought,
+
When [[thoughts]] become [[nonthought]],
At that time there is nonthought. {98}
+
At that time there is [[nonthought]]. {98}
 
33.­104
 
33.­104
“When one is on the level of thoughts,
+
“When one is on the level of [[thoughts]],
 
Having thus contemplated,
 
Having thus contemplated,
All thoughts are eliminated
+
All [[thoughts]] are eliminated
And there is nonthought. {99}
+
And there is [[nonthought]]. {99}
 
33.­105
 
33.­105
 
“This is the ripening of good qualities, [F.108.a]
 
“This is the ripening of good qualities, [F.108.a]
Which is seen without mentation,
+
Which is seen without {{Wiki|mentation}},
And the thoughts of all beings
+
And the [[thoughts]] of all [[beings]]
 
Are known in a single instant. {100}
 
Are known in a single instant. {100}
 
33.­106
 
33.­106
“As beings are, so are their thoughts;
+
“As [[beings]] are, so are their [[thoughts]];
As are their thoughts, so are the jinas.
+
As are their [[thoughts]], so are the jinas.
The inconceivable Buddha
+
The [[inconceivable]] [[Buddha]]
Has taught these thoughts. {101}
+
Has [[taught]] these [[thoughts]]. {101}
 
33.­107
 
33.­107
“When will thoughts cease for those
+
“When will [[thoughts]] cease for those
Who think of being alone in solitude?
+
Who think of being alone in [[solitude]]?
When they do not think that thought
+
When they do not think that [[thought]]
Then all thoughts will cease to be. {102}
+
Then all [[thoughts]] will cease to be. {102}
 
33.­108
 
33.­108
“When it comes to the time of death
+
“When it comes to the time of [[death]]
And their thoughts are continuing,
+
And their [[thoughts]] are continuing,
Their consciousness will follow the thoughts
+
Their [[consciousness]] will follow the [[thoughts]]
And they will not be free from thought. {103}
+
And they will not be free from [[thought]]. {103}
 
33.­109
 
33.­109
“If a man retains the concept of a woman,
+
“If a man retains the {{Wiki|concept}} of a woman,
His desire will continue to arise.
+
His [[desire]] will continue to arise.
If this concept has ceased
+
If this {{Wiki|concept}} has ceased
He will not be stained by desire. {104}
+
He will not be stained by [[desire]]. {104}
 
33.­110
 
33.­110
“This thought is a great thought;
+
“This [[thought]] is a great [[thought]];
It is the unsurpassable thought of the Dharma.
+
It is the unsurpassable [[thought]] of the [[Dharma]].
Through this thought of the Dharma
+
Through this [[thought]] of the [[Dharma]]
There will be a continuity of correct thoughts. {105}
+
There will be a continuity of correct [[thoughts]]. {105}
 
33.­111
 
33.­111
“Through incorrect thought
+
“Through incorrect [[thought]]
There will be numerous, countless thoughts,
+
There will be numerous, countless [[thoughts]],
And though one thinks for a very long time
+
And though one [[thinks]] for a very long time
There will still be no cessation to thinking. {106}
+
There will still be no [[cessation]] to [[thinking]]. {106}
 
33.­112
 
33.­112
“When someone has the thought of a name,
+
“When someone has the [[thought]] of a [[name]],
In that cessation there is no wisdom.1089
+
In that [[cessation]] there is no wisdom.1089
There is no cessation in the knowledge of a word—1090
+
There is no [[cessation]] in the [[knowledge]] of a word—1090
That is the nature of cessation. {107}
+
That is the [[nature]] of [[cessation]]. {107}
 
33.­113
 
33.­113
“Through words, speech, and communication
+
“Through words, {{Wiki|speech}}, and [[communication]]
Phenomena are taught using the term cessation.
+
[[Phenomena]] are [[taught]] using the term [[cessation]].
Between phenomena there is no distinction,
+
Between [[phenomena]] there is no {{Wiki|distinction}},
And through knowing that there is cessation; {108}
+
And through [[knowing]] that there is [[cessation]]; {[[108]]}
 
33.­114
 
33.­114
“Even if it is explained for ten million eons
+
“Even if it is explained for ten million [[eons]]
 
That they are unproduced and unceasing,
 
That they are unproduced and unceasing,
Without attributes and without characteristics,
+
Without [[attributes]] and without [[characteristics]],
They are taught to be without attributes. {109}
+
They are [[taught]] to be without [[attributes]]. {109}
 
33.­115
 
33.­115
“When all existents have ceased to exist
+
“When all [[existents]] have ceased to [[exist]]
And they remain in nonexistence,
+
And they remain in [[Wikipedia:Existence|nonexistence]],
Existence is not taught to be other than nonexistence,
+
[[Existence]] is not [[taught]] to be other than [[Wikipedia:Existence|nonexistence]],
And nonexistence is not taught to be other than existence. {110}
+
And [[Wikipedia:Existence|nonexistence]] is not [[taught]] to be other than [[existence]]. {110}
 
33.­116
 
33.­116
“The teaching of nonexistence
+
“The [[teaching]] of [[Wikipedia:Existence|nonexistence]]
Is given through the word nonexistence,
+
Is given through the [[word]] [[Wikipedia:Existence|nonexistence]],
But not even all the buddhas
+
But not even all the [[buddhas]]
Can see nonexistence. {111}
+
Can see [[Wikipedia:Existence|nonexistence]]. {111}
 
33.­117
 
33.­117
“That which exists is taught
+
“That which [[exists]] is [[taught]]
As this nonexistence of all that exists.
+
As this [[Wikipedia:Existence|nonexistence]] of all that [[exists]].
Knowing existents in this way,
+
[[Knowing]] [[existents]] in this way,
They are taught to be nonexistent. {112}
+
They are [[taught]] to be [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]]. {112}
 
33.­118
 
33.­118
 
“There is no one whomsoever
 
“There is no one whomsoever
Who can connect with this nonexistence.
+
Who can connect with this [[Wikipedia:Existence|nonexistence]].
The connection with this nonexistence
+
The [[connection]] with this [[Wikipedia:Existence|nonexistence]]
Results in a teaching that is one of conventions.1091 {113}
+
Results in a [[teaching]] that is one of conventions.1091 {113}
 
33.­119
 
33.­119
“The ones who have in their mind the thought [F.108.b]
+
“The ones who have in their [[mind]] the [[thought]] [F.108.b]
‘I shall become a buddha in this world,’
+
‘I shall become a [[buddha]] in this [[world]],’
Will not be afflicted by craving for existence,
+
Will not be afflicted by [[craving]] for [[existence]],
And those wise ones will attain enlightenment. {114}
+
And those [[wise]] ones will [[attain enlightenment]]. {114}
 
33.­120
 
33.­120
“The bodhisattvas in meditation
+
“The [[bodhisattvas]] in [[meditation]]
Do not long for any phenomenon.
+
Do not long for any [[phenomenon]].
 
When nothing is apprehended,1092
 
When nothing is apprehended,1092
That is called enlightenment. {115}
+
That is called [[enlightenment]]. {115}
 
33.­121
 
33.­121
 
“There are many who say,
 
“There are many who say,
‘I am in a state of enlightenment,’
+
‘I am in a [[state of enlightenment]],’
But not knowing this approach
+
But not [[knowing]] this approach
They are far from buddhahood’s enlightenment. {116}
+
They are far from buddhahood’s [[enlightenment]]. {116}
 
33.­122
 
33.­122
“The Dharma that is taught through words
+
“The [[Dharma]] that is [[taught]] through words
Is entirely composite and empty.
+
Is entirely composite and [[empty]].
The nature of these words
+
The [[nature]] of these words
Is profound, subtle, and difficult to see. {117}
+
Is profound, {{Wiki|subtle}}, and difficult to see. {117}
 
33.­123
 
33.­123
“It is through great higher cognition
+
“It is through great higher [[cognition]]
That the teaching of this sūtra is given.
+
That the [[teaching]] of this [[sūtra]] is given.
It is taught by all the buddhas
+
It is [[taught]] by all the [[buddhas]]
For the sake of the bodhisattvas. {118}
+
For the [[sake]] of the [[bodhisattvas]]. {118}
 
33.­124
 
33.­124
 
“Remedies defeat
 
“Remedies defeat
However many kleśas they have.
+
However many [[kleśas]] they have.
Remaining in higher cognition,
+
Remaining in higher [[cognition]],
They cultivate miraculous powers. {119}
+
They cultivate [[miraculous powers]]. {119}
 
33.­125
 
33.­125
“They maintain the knowledge of contemplation
+
“They maintain the [[knowledge]] of contemplation
And then that knowledge also ceases.
+
And then that [[knowledge]] also ceases.
 
There is an insatiable acquisition
 
There is an insatiable acquisition
Of inconceivable, immeasurable wisdom. {120}
+
Of [[inconceivable]], [[immeasurable]] [[wisdom]]. {120}
 
33.­126
 
33.­126
“Their samādhi and miraculous actions
+
“Their [[samādhi]] and miraculous [[actions]]
Are devoid of mentation.
+
Are devoid of {{Wiki|mentation}}.
 
Such is the ripening of these heroes
 
Such is the ripening of these heroes
Who are always in a state of meditation. {121}
+
Who are always in a [[state]] of [[meditation]]. {121}
 
33.­127
 
33.­127
“With these ripened miraculous powers
+
“With these ripened [[miraculous powers]]
They go to millions of realms
+
They go to millions of [[realms]]
And they see those who are the illumination of the worlds,
+
And they see those who are the [[illumination]] of the [[worlds]],
Who are as numerous as the sands of the Ganges. {122}
+
Who are as numerous as the sands of the [[Ganges]]. {122}
 
33.­128
 
33.­128
“Their births and their deaths
+
“Their [[births]] and their [[deaths]]
Are the processes of their minds.
+
Are the {{Wiki|processes}} of their [[minds]].
They have attained power over their minds
+
They have [[attained]] power over their [[minds]]
And their bodies are bright. {123}
+
And their [[bodies]] are bright. {123}
 
33.­129
 
33.­129
“The Buddha’s śrāvakas who maintain
+
“The [[Buddha’s]] [[śrāvakas]] who maintain
The miraculous powers they have cultivated
+
The [[miraculous powers]] they have cultivated
 
Do not even approach a sixteenth fraction
 
Do not even approach a sixteenth fraction
Of the miraculous activities free of mentation. {124}
+
Of the miraculous [[activities]] free of {{Wiki|mentation}}. {124}
 
33.­130
 
33.­130
“All the devas are unable
+
“All the [[devas]] are unable
To know their thoughts.
+
To know their [[thoughts]].
Only the lords of the worlds,
+
Only the [[lords]] of the [[worlds]],
And those who are equal to them, can do so. {125}
+
And those who are {{Wiki|equal}} to them, can do so. {125}
 
33.­131
 
33.­131
 
“They do not become bald
 
“They do not become bald
And their hair does not become white.
+
And their [[hair]] does not become white.
They do not have evident aging
+
They do not have evident [[aging]]
And thus have no suffering or death. {126}
+
And thus have no [[suffering]] or [[death]]. {126}
 
33.­132
 
33.­132
“They do not have doubt or mistrust
+
“They do not have [[doubt]] or mistrust
 
And they have no uncertainty. [F.109.a]
 
And they have no uncertainty. [F.109.a]
 
Day and night they seek for
 
Day and night they seek for
Thousands of millions of sūtras. {127}
+
Thousands of millions of [[sūtras]]. {127}
 
33.­133
 
33.­133
 
“All their propensities
 
“All their propensities
For the kleśas are eliminated.
+
For the [[kleśas]] are eliminated.
They always have an equal mind
+
They always have an {{Wiki|equal}} [[mind]]
Toward all beings. {128}
+
Toward all [[beings]]. {128}
 
33.­134
 
33.­134
“They teach quintillions of samādhis
+
“They teach quintillions of [[samādhis]]
Throughout the ten directions.
+
Throughout the [[ten directions]].
 
Without respite they answer
 
Without respite they answer
 
Thousand of millions of questions. {129}
 
Thousand of millions of questions. {129}
 
33.­135
 
33.­135
“The concept of male, the concept of female,
+
“The {{Wiki|concept}} of {{Wiki|male}}, the {{Wiki|concept}} of {{Wiki|female}},
And all other concepts have ceased.
+
And all other [[Wikipedia:concept|concepts]] have ceased.
They remain in the recognition of nonexistence
+
They remain in the {{Wiki|recognition}} of [[Wikipedia:Existence|nonexistence]]
 
And they teach that which is certain and true. {130}
 
And they teach that which is certain and true. {130}
 
33.­136
 
33.­136
“With completely pure wisdom
+
“With completely [[pure wisdom]]
They teach the Dharma correctly.
+
They teach the [[Dharma]] correctly.
They are dedicated to proclaiming the Dharma,
+
They are dedicated to proclaiming the [[Dharma]],
And are in the domain of samādhi and wisdom. {131}
+
And are in the domain of [[samādhi]] and [[wisdom]]. {131}
 
33.­137
 
33.­137
“Though they practice dhyāna,
+
“Though they practice [[dhyāna]],
They do not remain in existence.
+
They do not remain in [[existence]].
 
Their words are not meaningless;
 
Their words are not meaningless;
Their teaching of the Dharma is fruitful. {132}
+
Their [[teaching]] of the [[Dharma]] is fruitful. {132}
 
33.­138
 
33.­138
“Those who delight in this sūtra
+
“Those who [[delight]] in this [[sūtra]]
Will easily become human,
+
Will easily become [[human]],
Avoid all disadvantageous existences,
+
Avoid all disadvantageous [[existences]],
And repay the kindness of all the buddhas. {133}
+
And repay the [[kindness]] of all the [[buddhas]]. {133}
 
33.­139
 
33.­139
 
“Those who possess one verse
 
“Those who possess one verse
Of this precious sūtra
+
Of this [[precious]] [[sūtra]]
Will abandon saṃsāra
+
Will abandon [[saṃsāra]]
For countless eons. {134}
+
For countless [[eons]]. {134}
 
33.­140
 
33.­140
“Those who delight in this sūtra
+
“Those who [[delight]] in this [[sūtra]]
Are seen by all the buddhas.
+
Are seen by all the [[buddhas]].
They will serve the buddhas
+
They will serve the [[buddhas]]
And quickly attain enlightenment. {135}
+
And quickly [[attain enlightenment]]. {135}
 
33.­141
 
33.­141
“Those who delight in this sūtra,
+
“Those who [[delight]] in this [[sūtra]],
They will have no doubt or uncertainty
+
They will have no [[doubt]] or uncertainty
Concerning the entire Dharma,
+
Concerning the entire [[Dharma]],
And they are near to nirvāṇa. {136}
+
And they are near to [[nirvāṇa]]. {136}
 
33.­142
 
33.­142
“They will see a great hero,
+
“They will see a great [[hero]],
A tathāgata on Gṛdhrakūṭa.
+
A [[tathāgata]] on [[Gṛdhrakūṭa]].
All the buddhas will give them prophecies
+
All the [[buddhas]] will give them {{Wiki|prophecies}}
And they will appear to be compassionate jinas. {137}
+
And they will appear to be [[compassionate]] jinas. {137}
 
33.­143
 
33.­143
“Those who follow this sūtra
+
“Those who follow this [[sūtra]]
 
In this time of destruction
 
In this time of destruction
Will see Buddha Maitreya
+
Will see [[Buddha Maitreya]]
And attain excellent patience. {138}
+
And attain {{Wiki|excellent}} [[patience]]. {138}
 
33.­144
 
33.­144
“They will remain at the summit of existence,
+
“They will remain at the summit of [[existence]],
The inconceivable summit of existence,
+
The [[inconceivable]] summit of [[existence]],
And at that inconceivable summit
+
And at that [[inconceivable]] summit
They will know no doubt. {139}
+
They will know no [[doubt]]. {139}
 
33.­145
 
33.­145
“They will not have any doubt at all,
+
“They will not have any [[doubt]] at all,
Not even an atom of doubt.
+
Not even an {{Wiki|atom}} of [[doubt]].
As they have eliminated every atom of doubt,1093
+
As they have eliminated every {{Wiki|atom}} of doubt,1093
Enlightenment will not be difficult to attain. {140} [F.109.b]
+
[[Enlightenment]] will not be difficult to attain. {140} [F.109.b]
 
33.­146
 
33.­146
“In the terrifying age of destruction
+
“In the {{Wiki|terrifying}} age of destruction
 
They will undergo hardship,
 
They will undergo hardship,
Train in this precious sūtra,
+
Train in this [[precious]] [[sūtra]],
 
And have an unceasing eloquence.1094 {141}
 
And have an unceasing eloquence.1094 {141}
 
33.­147
 
33.­147
“They will promulgate this sūtra
+
“They will promulgate this [[sūtra]]
And will guard the treasure of the buddhas.
+
And will guard the [[treasure]] of the [[buddhas]].
This is an offering to all the buddhas,
+
This is an [[offering]] to all the [[buddhas]],
An inconceivable offering of the Dharma. {142}
+
An [[inconceivable]] [[offering]] of the [[Dharma]]. {142}
 
33.­148
 
33.­148
“Those who maintain this sūtra
+
“Those who maintain this [[sūtra]]
During the cruel age of destruction
+
During the {{Wiki|cruel}} age of destruction
Will without difficulty attain wisdom,
+
Will without difficulty attain [[wisdom]],
The inconceivable wisdom of buddhahood. {143}
+
The [[inconceivable]] [[wisdom]] of [[buddhahood]]. {143}
 
33.­149
 
33.­149
“Those who received this sūtra
+
“Those who received this [[sūtra]]
From the buddhas of the past
+
From the [[buddhas]] of the {{Wiki|past}}
 
Will come into possession of it
 
Will come into possession of it
 
And promulgate it in the age of destruction. {144}
 
And promulgate it in the age of destruction. {144}
 
33.­150
 
33.­150
“Their voices will proclaim
+
“Their {{Wiki|voices}} will proclaim
The conduct of the Śākya lion
+
The conduct of the [[Śākya]] [[lion]]
In the presence of lords of the world
+
In the presence of [[lords]] of the [[world]]
In millions of buddha realms. {145}
+
In millions of [[buddha realms]]. {145}
 
33.­151
 
33.­151
 
“And in the presence of the buddhas1095
 
“And in the presence of the buddhas1095
They will always roar the lion’s roar
+
They will always roar the [[lion’s roar]]
With an endless confidence of speech,
+
With an [[endless]] [[confidence]] of {{Wiki|speech}},
Teaching the enlightenment of buddhahood. {146}
+
[[Teaching]] the [[enlightenment]] of [[buddhahood]]. {146}
 
33.­152
 
33.­152
“Those who have been prophesied by the Buddha
+
“Those who have been prophesied by the [[Buddha]]
Will be born into the Ikṣvāku family.
+
Will be born into the [[Ikṣvāku]] [[family]].
They will protect this enlightenment
+
They will {{Wiki|protect}} this [[enlightenment]]
During the terrifying age of destruction. {147}
+
During the {{Wiki|terrifying}} age of destruction. {147}
 
33.­153
 
33.­153
“Their bodies will be perfect,
+
“Their [[bodies]] will be {{Wiki|perfect}},
Adorned by the primary signs of a great being.
+
Adorned by the primary [[signs]] of a [[great being]].
They will send emanations
+
They will send [[emanations]]
To make homage to millions of buddhas. {148}
+
To make homage to millions of [[buddhas]]. {148}
 
33.­154
 
33.­154
“There will be the manifestation
+
“There will be the [[manifestation]]
Of golden, illusory flowers,
+
Of golden, [[illusory]] [[flowers]],
And flowers made of beryl,
+
And [[flowers]] made of [[beryl]],
Of crystal, and of silver, {149}
+
Of {{Wiki|crystal}}, and of {{Wiki|silver}}, {149}
 
33.­155
 
33.­155
“And every kind of jewel
+
“And every kind of [[jewel]]
 
Appearing from their hands,
 
Appearing from their hands,
Which they will scatter toward the buddhas
+
Which they will scatter toward the [[buddhas]]
In seeking the path to enlightenment. {150}
+
In seeking the [[path to enlightenment]]. {150}
 
33.­156
 
33.­156
“Various kinds of offerings,
+
“Various kinds of [[offerings]],
And perfectly created music,
+
And perfectly created [[music]],
As numerous as the Ganges sands,
+
As numerous as the [[Ganges]] sands,
Will be emitted from the pores of their bodies. {151}
+
Will be emitted from the pores of their [[bodies]]. {151}
 
33.­157
 
33.­157
“The countless millions of beings
+
“The countless millions of [[beings]]
Who hear that music
+
Who hear that [[music]]
 
Will progress irreversibly toward
 
Will progress irreversibly toward
Buddhahood’s highest wisdom. {152}
+
Buddhahood’s [[highest wisdom]]. {152}
 
33.­158
 
33.­158
“Those millions of buddhas
+
“Those millions of [[buddhas]]
 
Recite countless praises
 
Recite countless praises
And their sound is heard
+
And their [[sound]] is heard
Within countless realms. {153}
+
Within countless [[realms]]. {153}
 
33.­159
 
33.­159
“For those who hear that sound
+
“For those who hear that [[sound]]
All their conceptualization ceases. [F.110.a]
+
All their [[conceptualization]] ceases. [F.110.a]
When their conceptualization has ceased
+
When their [[conceptualization]] has ceased
They will see endless1096 buddhas. {154}
+
They will see endless1096 [[buddhas]]. {154}
 
33.­160
 
33.­160
“With that kind of wisdom
+
“With that kind of [[wisdom]]
They will practice bodhisattva conduct.
+
They will practice [[bodhisattva conduct]].
They will benefit all beings
+
They will [[benefit]] all [[beings]]
And become jinas who benefit others. {155}
+
And become jinas who [[benefit]] others. {155}
 
33.­161
 
33.­161
“Those who possess this samādhi
+
“Those who possess this [[samādhi]]
Are wise ones who will obtain
+
Are [[wise]] ones who will obtain
 
These benefits and qualities,
 
These benefits and qualities,
 
And also countless others. {156}
 
And also countless others. {156}
 
33.­162
 
33.­162
“Even a female who hears
+
“Even a {{Wiki|female}} who hears
This sūtra and retains a single verse
+
This [[sūtra]] and retains a single verse
Will change from having a female existence
+
Will change from having a {{Wiki|female}} [[existence]]
And will become a dharmabhāṇaka. {157}
+
And will become a [[dharmabhāṇaka]]. {157}
 
33.­163
 
33.­163
 
“She will never again afterward
 
“She will never again afterward
Have a female existence,
+
Have a {{Wiki|female}} [[existence]],
 
And will always be handsome
 
And will always be handsome
And adorned by the primary signs of a great being. {158}
+
And adorned by the primary [[signs]] of a [[great being]]. {158}
 
33.­164
 
33.­164
 
“They will all come to possess
 
“They will all come to possess
 
These supreme qualities
 
These supreme qualities
Described in this supreme sūtra,
+
Described in this supreme [[sūtra]],
And they will quickly attain enlightenment. {159}
+
And they will quickly [[attain enlightenment]]. {159}
 
33.­165
 
33.­165
“Having obtained this sūtra,
+
“Having obtained this [[sūtra]],
 
Which is the domain of all the buddhas,1097
 
Which is the domain of all the buddhas,1097
 
Throughout all their lifetimes
 
Throughout all their lifetimes
They will always be without fear. {160}
+
They will always be without {{Wiki|fear}}. {160}
 
33.­166
 
33.­166
“Teaching this samādhi, this peace
+
“[[Teaching]] this [[samādhi]], this [[peace]]
Is the creation of bodhisattvas.
+
Is the creation of [[bodhisattvas]].
Whoever wishes to attain enlightenment
+
Whoever wishes to [[attain enlightenment]]
Should give the teaching of this sūtra. {161}
+
Should give the [[teaching]] of this [[sūtra]]. {161}
 
33.­167
 
33.­167
“They will be close to the lords of sages
+
“They will be close to the [[lords]] of [[sages]]
And will be close to buddhahood’s enlightenment.
+
And will be close to buddhahood’s [[enlightenment]].
 
They will before long attain
 
They will before long attain
This level of peace and meditation. {162}
+
This level of [[peace]] and [[meditation]]. {162}
 
33.­168
 
33.­168
“The bodhisattvas, the heroes,
+
“The [[bodhisattvas]], the heroes,
Always remain in this enlightenment.
+
Always remain in this [[enlightenment]].
They see millions of buddhas
+
They see millions of [[buddhas]]
As numerous as the Ganges sands. {163}
+
As numerous as the [[Ganges]] sands. {163}
 
33.­169
 
33.­169
“They will become cakravartin kings who rule the world,
+
“They will become [[cakravartin]] [[kings]] who {{Wiki|rule}} the [[world]],
See stainless buddhas who have minds of perfect peace,
+
See stainless [[buddhas]] who have [[minds]] of [[perfect peace]],
Praise those lords of the worlds with hundreds of verses,
+
[[Praise]] those [[lords]] of the [[worlds]] with hundreds of verses,
And obtain the peace of this stainless samādhi. {164}
+
And obtain the [[peace]] of this stainless [[samādhi]]. {164}
 
33.­170
 
33.­170
“They will make unequaled offerings to those guides1098
+
“They will make unequaled [[offerings]] to those guides1098
Who have perfect, great fame and are supreme among humans and devas,
+
Who have {{Wiki|perfect}}, great [[fame]] and are supreme among [[humans]] and [[devas]],
And they will cast aside the kingdom like spittle,
+
And they will cast aside the {{Wiki|kingdom}} like spittle,
And pure, perfectly pure, will practice celibacy. {165}
+
And [[pure]], perfectly [[pure]], will practice [[celibacy]]. {165}
 
33.­171
 
33.­171
“They will enter homelessness in the Sage’s teaching
+
“They will enter homelessness in the Sage’s [[teaching]]
And obtain the peace of this stainless samādhi. [F.110.b]
+
And obtain the [[peace]] of this stainless [[samādhi]]. [F.110.b]
They will have friendly speech with gentle words,
+
They will have friendly {{Wiki|speech}} with gentle words,
And become empowered and wise in teaching1099 a million sūtras. {166}
+
And become [[empowered]] and [[wise]] in teaching1099 a million [[sūtras]]. {166}
 
33.­172
 
33.­172
“Having attained this samādhi they will teach it to many beings:
+
“Having [[attained]] this [[samādhi]] they will teach it to many [[beings]]:
Empty and without attributes, the perfect attainment of peace,
+
[[Empty]] and without [[attributes]], the {{Wiki|perfect}} [[attainment]] of [[peace]],
The perfect and unimpeded practice of the Dharma of complete peace,
+
The {{Wiki|perfect}} and unimpeded practice of the [[Dharma]] of complete [[peace]],
The empty nature that is constant, stainless peacefulness. {167}
+
The [[empty nature]] that is [[constant]], stainless [[peacefulness]]. {167}
 
33.­173
 
33.­173
“They have profound realization, continuous endless realization,
+
“They have profound [[realization]], continuous [[endless]] [[realization]],
A vast realization, a realization that is incalculably beneficial.
+
A vast [[realization]], a [[realization]] that is incalculably beneficial.
Having attained profound peace, this samādhi,
+
Having [[attained]] profound [[peace]], this [[samādhi]],
They will become an illumination for all worlds. {168}
+
They will become an [[illumination]] for all [[worlds]]. {168}
 
33.­174
 
33.­174
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
They will be continually pure in celibacy,
+
They will be continually [[pure]] in [[celibacy]],
Unsullied, always free of the kleśas,
+
Unsullied, always free of the [[kleśas]],
And lead millions of other beings to be the same. {169}
+
And lead millions of other [[beings]] to be the same. {169}
 
33.­175
 
33.­175
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
They will have exceedingly sharp wisdom, supreme wisdom,
+
They will have exceedingly sharp [[wisdom]], [[supreme wisdom]],
They will gain an ocean of learning and always have infinite understanding,
+
They will gain an ocean of {{Wiki|learning}} and always have [[infinite]] [[understanding]],
Virtuous speech, excellent understanding, and knowledge of the instructions. {170}
+
[[Virtuous]] {{Wiki|speech}}, {{Wiki|excellent}} [[understanding]], and [[knowledge]] of the instructions. {170}
 
33.­176
 
33.­176
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
They will gain skill in works and skill in the arts,
+
They will gain skill in works and skill in the [[arts]],
Skill in healing and likewise skill in herbs.
+
Skill in [[healing]] and likewise skill in herbs.
In everything they will be constant and perfect. {171}
+
In everything they will be [[constant]] and {{Wiki|perfect}}. {171}
 
33.­177
 
33.­177
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
They will be perfect and completely skilled
+
They will be {{Wiki|perfect}} and completely [[skilled]]
In poetry, treatises, comedy, music, song, and dance,
+
In [[poetry]], treatises, [[comedy]], [[music]], song, and [[dance]],
Always becoming masters of these in this world. {172}
+
Always becoming [[masters]] of these in this [[world]]. {172}
 
33.­178
 
33.­178
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
Such people will be those who always have a retinue.
+
Such [[people]] will be those who always have a retinue.
They will not cause division, but will always keep harmonious unity
+
They will not [[cause]] [[division]], but will always keep harmonious {{Wiki|unity}}
And practice the supreme, highest, peaceful bodhisattva conduct. {173}
+
And practice the supreme, [[highest]], [[peaceful]] [[bodhisattva conduct]]. {173}
 
33.­179
 
33.­179
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
Those wise people will never have
+
Those [[wise]] [[people]] will never have
Sorrow, pain, or mental anguish,
+
[[Sorrow]], [[pain]], or [[mental]] anguish,
And will at all times be free of illness. {174}
+
And will at all times be free of {{Wiki|illness}}. {174}
 
33.­180
 
33.­180
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
In this human world they will not have any illness,
+
In this [[human world]] they will not have any {{Wiki|illness}},
No physical pain, nor likewise mental pain,
+
No [[physical]] [[pain]], nor likewise [[mental pain]],
 
No toothache, and similarly no headache. {175} [F.111.a]
 
No toothache, and similarly no headache. {175} [F.111.a]
 
33.­181
 
33.­181
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
They will never have any illness occur,
+
They will never have any {{Wiki|illness}} occur,
None of the various sicknesses of the mortal world,
+
None of the various sicknesses of the {{Wiki|mortal}} [[world]],
Whether physical illness or likewise mental illness. {176}
+
Whether [[physical]] {{Wiki|illness}} or likewise {{Wiki|mental illness}}. {176}
 
33.­182
 
33.­182
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
They will never have the many different kinds of afflictions,
+
They will never have the many different kinds of [[afflictions]],
Whether they are the various kinds of mental afflictions
+
Whether they are the various kinds of [[mental afflictions]]
Or the various kinds of physical illnesses. {177}
+
Or the various kinds of [[physical]] [[illnesses]]. {177}
 
33.­183
 
33.­183
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
Just as space, the air, is undefiled,
+
Just as [[space]], the [[air]], is undefiled,
Has a pure nature, and is vast1100 and bright,
+
Has a [[pure]] [[nature]], and is vast1100 and bright,
In the same way their minds will be completely pure. {178}
+
In the same way their [[minds]] will be completely [[pure]]. {178}
 
33.­184
 
33.­184
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
+
“Having [[attained]] this [[peace]], this stainless [[samādhi]],
Just as moonlight, and likewise sunlight, too,
+
Just as [[moonlight]], and likewise sunlight, too,
Are pure, ungraspable, and radiant,
+
Are [[pure]], ungraspable, and radiant,
In the same way their minds will be bright. {179}
+
In the same way their [[minds]] will be bright. {179}
 
33.­185
 
33.­185
 
“Just as it is not easy, using pigments,
 
“Just as it is not easy, using pigments,
To paint various forms in the air,
+
To paint various [[forms]] in the [[air]],
 
In the same way it is not easy to create pictures in the mind1101
 
In the same way it is not easy to create pictures in the mind1101
Of those who remain in this stainless samādhi of peace. {180}
+
Of those who remain in this stainless [[samādhi]] of [[peace]]. {180}
 
33.­186
 
33.­186
“Just as the wind blows in the four1102 directions,
+
“Just as the [[wind]] blows in the four1102 [[directions]],
Going in every direction without impediment,
+
Going in every [[direction]] without impediment,
Their continuum of mind is like the wind,
+
Their {{Wiki|continuum}} of [[mind]] is like the [[wind]],
Moving unimpeded, without attachment,1103 throughout the world. {181}
+
Moving unimpeded, without attachment,1103 throughout the [[world]]. {181}
 
33.­187
 
33.­187
“One may be able to catch the wind with a net,
+
“One may be able to catch the [[wind]] with a net,
One may be able to bind the wind with a noose,
+
One may be able to bind the [[wind]] with a noose,
But it is not so easy to know the mind of someone
+
But it is not so easy to know the [[mind]] of someone
Who has meditated on this stainless samādhi of peace. {182}
+
Who has [[meditated]] on this stainless [[samādhi]] of [[peace]]. {182}
 
33.­188
 
33.­188
“One may be able to catch a reflection on water,
+
“One may be able to catch a {{Wiki|reflection}} on [[water]],
And obtain from it a bowl of sesame oil,
+
And obtain from it a [[bowl]] of sesame oil,
But it is not so easy to know the mind of someone
+
But it is not so easy to know the [[mind]] of someone
Who has meditated on this stainless samādhi of peace. {183}
+
Who has [[meditated]] on this stainless [[samādhi]] of [[peace]]. {183}
 
33.­189
 
33.­189
 
“Someone may be able to catch in their hands
 
“Someone may be able to catch in their hands
The lightning that flashes from the thundering clouds,
+
The {{Wiki|lightning}} that flashes from the thundering clouds,
But it is not so easy to know the extent of the mind of someone
+
But it is not so easy to know the extent of the [[mind]] of someone
Who has meditated on this stainless samādhi of peace.1104 {184} [F.111.b]
+
Who has [[meditated]] on this stainless [[samādhi]] of peace.1104 {184} [F.111.b]
 
33.­190
 
33.­190
“One may be able to know the languages of all beings,
+
“One may be able to know the [[languages]] of all [[beings]],
The beings in the buddha realms in the ten directions,
+
The [[beings]] in the [[buddha realms]] in the [[ten directions]],
But it is not so easy to know the heights of the mind
+
But it is not so easy to know the heights of the [[mind]]
Of bodhisattvas who have attained this samādhi. {185}
+
Of [[bodhisattvas]] who have [[attained]] this [[samādhi]]. {185}
 
33.­191
 
33.­191
“When they have attained this stainless samādhi of peace
+
“When they have [[attained]] this stainless [[samādhi]] of [[peace]]
They will have no kleśas and be undefiled.
+
They will have no [[kleśas]] and be undefiled.
Those who have attained this samādhi of peace
+
Those who have [[attained]] this [[samādhi]] of [[peace]]
 
Will never again have attachment1105 to the three existences.1106 {186}
 
Will never again have attachment1105 to the three existences.1106 {186}
 
33.­192
 
33.­192
“Having attained this stainless samādhi of peace,
+
“Having [[attained]] this stainless [[samādhi]] of [[peace]],
They have no longing for objects of desire, no longing for forms;1107
+
They have no longing for [[objects of desire]], no longing for forms;1107
They have no longing for women and have an unconfused mind.
+
They have no longing for women and have an unconfused [[mind]].
They are peaceful, completely peaceful, and undefiled. {187}
+
They are [[peaceful]], completely [[peaceful]], and undefiled. {187}
 
33.­193
 
33.­193
“Having attained this stainless samādhi of peace,
+
“Having [[attained]] this stainless [[samādhi]] of [[peace]],
 
They have no longing for sons, no longing for daughters;
 
They have no longing for sons, no longing for daughters;
 
They have no longing for a wife, and no longing for attendants.
 
They have no longing for a wife, and no longing for attendants.
Their conduct is peaceful and they are undefiled. {188}
+
Their conduct is [[peaceful]] and they are undefiled. {188}
 
33.­194
 
33.­194
“They have no longing for gold and no longing for wealth.
+
“They have no longing for {{Wiki|gold}} and no longing for [[wealth]].
They have no longing for higher rebirth and no attachment to money and jewels.
+
They have no longing for higher [[rebirth]] and no [[attachment]] to [[money]] and [[jewels]].
They have a completely pure mind and are free of thought.
+
They have a completely [[pure mind]] and are free of [[thought]].
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {189}
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {189}
 
33.­195
 
33.­195
“They do not practice celibacy for a higher rebirth.1108
+
“They do not practice [[celibacy]] for a higher rebirth.1108
The wise are not generous out of yearning for a higher rebirth;
+
The [[wise]] are not generous out of yearning for a higher [[rebirth]];
Bodhisattvas are generous because they desire enlightenment.
+
[[Bodhisattvas]] are generous because they [[desire]] [[enlightenment]].
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {190}
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {190}
 
33.­196
 
33.­196
“Those who accomplish this stainless samādhi
+
“Those who accomplish this stainless [[samādhi]]
Do not practice asceticism in order to have a kingdom,
+
Do not practice [[asceticism]] in order to have a {{Wiki|kingdom}},
Nor in order to become sovereign over the three existences.
+
Nor in order to become sovereign over the three [[existences]].
They benefit many beings because they long for enlightenment. {191}
+
They [[benefit]] many [[beings]] because they long for [[enlightenment]]. {191}
 
33.­197
 
33.­197
“They have no longing for songs and no longing for dance,
+
“They have no longing for songs and no longing for [[dance]],
 
They have no longing for incense1109 and no longing for drink,
 
They have no longing for incense1109 and no longing for drink,
And they have no longing for food and no longing for clothes.
+
And they have no longing for [[food]] and no longing for [[clothes]].
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {i}1110
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {i}1110
 
33.­198
 
33.­198
“They have no longing for eyes and no longing for ears,
+
“They have no longing for [[eyes]] and no longing for [[ears]],
They have no longing for a nose and no longing for a tongue,
+
They have no longing for a {{Wiki|nose}} and no longing for a {{Wiki|tongue}},
And they have no longing for a body and no longing for a mind.
+
And they have no longing for a [[body]] and no longing for a [[mind]].
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {ii}
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {ii}
 
33.­199
 
33.­199
“They have no longing for home and no longing for the forest, [F.112.a]
+
“They have no longing for home and no longing for the [[forest]], [F.112.a]
They have no longing for a monastery and no longing for a village,
+
They have no longing for a [[monastery]] and no longing for a village,
 
And they have no longing for a region and no longing for a town.
 
And they have no longing for a region and no longing for a town.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {iii}
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {iii}
 
33.­200
 
33.­200
“They have no longing for generosity and no longing for conduct,
+
“They have no longing for [[generosity]] and no longing for conduct,
They have no longing for patience and no longing for diligence,
+
They have no longing for [[patience]] and no longing for [[diligence]],
And they have no longing for meditation and no longing for wisdom.
+
And they have no longing for [[meditation]] and no longing for [[wisdom]].
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {iv}
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {iv}
 
33.­201
 
33.­201
“They have no longing for being and no longing for life,
+
“They have no longing for being and no longing for [[life]],
They have no longing for the Buddha and no longing for the Dharma,
+
They have no longing for the [[Buddha]] and no longing for the [[Dharma]],
And they have no longing for the Saṅgha and no longing for enlightenment.
+
And they have no longing for the [[Saṅgha]] and no longing for [[enlightenment]].
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {v}
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {v}
 
33.­202
 
33.­202
“They have no longing for existence and no longing for nonexistence,
+
“They have no longing for [[existence]] and no longing for [[Wikipedia:Existence|nonexistence]],
They have no longing for the middle way and no longing for the extremes,
+
They have no longing for the [[middle way]] and no longing for the extremes,
 
And they have no longing for everything and no longing for nothing.
 
And they have no longing for everything and no longing for nothing.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {vi}
+
That is the [[uniqueness]] of this [[attainment]] of [[samādhi]]. {vi}
 
33.­203
 
33.­203
“When they have attained this stainless samādhi of peace,
+
“When they have [[attained]] this stainless [[samādhi]] of [[peace]],
Desire can never cause them harm.
+
[[Desire]] can never [[cause]] them harm.
Those who yearn for women have confused minds
+
Those who yearn for women have confused [[minds]]
And they know that this is the nature of desire. {192}
+
And they know that this is the [[nature]] of [[desire]]. {192}
 
33.­204
 
33.­204
“When they have attained this stainless samādhi of peace,
+
“When they have [[attained]] this stainless [[samādhi]] of [[peace]],
Anger can never cause them harm.
+
[[Anger]] can never [[cause]] them harm.
The wise ones destroy malice;
+
The [[wise]] ones destroy [[malice]];
Through love they completely overcome anger.1111 {193}
+
Through [[love]] they completely overcome anger.1111 {193}
 
33.­205
 
33.­205
“Ignorance can never cause them harm;
+
“[[Ignorance]] can never [[cause]] them harm;
Wisdom eliminates ignorance and stupidity.
+
[[Wisdom]] eliminates [[ignorance]] and [[stupidity]].
They attain measureless wisdom free of darkness.
+
They attain measureless [[wisdom]] free of {{Wiki|darkness}}.
These qualities from attaining samādhi are measureless. {194}
+
These qualities from [[attaining]] [[samādhi]] are measureless. {194}
 
33.­206
 
33.­206
“Desire is always overcome by repulsiveness.1112
+
“[[Desire]] is always overcome by repulsiveness.1112
Anger is constantly defeated by love.
+
[[Anger]] is constantly defeated by [[love]].
Wisdom cuts through ignorance, the net of the kleśas.
+
[[Wisdom]] cuts through [[ignorance]], the net of the [[kleśas]].
Those who have attained samādhi are majestic to the whole world. {195}
+
Those who have [[attained]] [[samādhi]] are majestic to the whole [[world]]. {195}
 
33.­207
 
33.­207
“Sleep can never cause them harm.
+
“[[Sleep]] can never [[cause]] them harm.
They eliminate the various subsidiary kleśas.
+
They eliminate the various subsidiary [[kleśas]].
They are undefiled and liberated.
+
They are undefiled and {{Wiki|liberated}}.
These qualities from attaining samādhi are measureless. {196}
+
These qualities from [[attaining]] [[samādhi]] are measureless. {196}
 
33.­208
 
33.­208
“Desire can never cause harm
+
“[[Desire]] can never [[cause]] harm
To the bodhisattvas who possess this samādhi. [F.112.b]
+
To the [[bodhisattvas]] who possess this [[samādhi]]. [F.112.b]
They delight always in generosity:
+
They [[delight]] always in [[generosity]]:
They give away their possessions and give happiness. {197}
+
They give away their possessions and give [[happiness]]. {197}
 
33.­209
 
33.­209
“The bodhisattvas who possess this samādhi
+
“The [[bodhisattvas]] who possess this [[samādhi]]
 
Possess power that is beyond compare.
 
Possess power that is beyond compare.
 
At all times they are in the possession of strength.
 
At all times they are in the possession of strength.
There is no one who is their equal in the world. {198}
+
There is no one who is their {{Wiki|equal}} in the [[world]]. {198}
 
33.­210
 
33.­210
“They become cakravartins in this world.
+
“They become [[cakravartins]] in this [[world]].
They come to Jambudvīpa as the sovereign of humans
+
They come to [[Jambudvīpa]] as the sovereign of [[humans]]
And many beings make offerings to them,
+
And many [[beings]] make [[offerings]] to them,
And in particular they attain the unique wisdom free of darkness. {199}
+
And in particular they attain the unique [[wisdom]] free of {{Wiki|darkness}}. {199}
 
33.­211
 
33.­211
“Such bodhisattvas become the leaders in a special, jewellike family.1113
+
“Such [[bodhisattvas]] become the leaders in a special, jewellike family.1113
They have great wealth and are lords over many people.1114
+
They have great [[wealth]] and are [[lords]] over many people.1114
They have horses, elephants, and perfect chariots to ride upon.
+
They have [[horses]], [[elephants]], and {{Wiki|perfect}} chariots to ride upon.
They have abundant gold and precious jewels.1115 {200}
+
They have [[abundant]] {{Wiki|gold}} and [[precious]] jewels.1115 {200}
 
33.­212
 
33.­212
“Those who have faith in the supreme wisdom of the Buddha,
+
“Those who have [[faith]] in the [[supreme wisdom]] of the [[Buddha]],
They are called the jewellike families in Jambudvīpa.
+
They are called the jewellike families in [[Jambudvīpa]].
 
They are born there into special, jewellike families
 
They are born there into special, jewellike families
And they benefit a multitude of their kin. {201}
+
And they [[benefit]] a multitude of their kin. {201}
 
33.­213
 
33.­213
“They carefully engender faith in those
+
“They carefully engender [[faith]] in those
Who are of families in Jambudvīpa who have no faith.
+
Who are of families in [[Jambudvīpa]] who have no [[faith]].
They bring a multitude of beings to aspire to enlightenment,
+
They bring a multitude of [[beings]] to aspire to [[enlightenment]],
And they become self-arisen buddhas, supreme jinas. {202}
+
And they become self-arisen [[buddhas]], supreme jinas. {202}
 
33.­214
 
33.­214
“They attain unequaled, highest enlightenment
+
“They attain unequaled, [[highest enlightenment]]
And turn the unequaled Dharma wheel in buddha realms.1116
+
And turn the unequaled [[Dharma wheel]] in [[buddha]] realms.1116
Those who then know that Dharma wheel
+
Those who then know that [[Dharma wheel]]
Will all remain in the birthlessness of phenomena. {203}
+
Will all remain in the birthlessness of [[phenomena]]. {203}
 
33.­215
 
33.­215
“The bodhisattvas will perform many activities.
+
“The [[bodhisattvas]] will perform many [[activities]].
Beings will constantly make offerings to them.
+
[[Beings]] will constantly make [[offerings]] to them.
They will constantly accomplish unequaled benefit.
+
They will constantly accomplish unequaled [[benefit]].
They will remove the darkness from the eyes of beings. {204}
+
They will remove the {{Wiki|darkness}} from the [[eyes]] of [[beings]]. {204}
 
33.­216
 
33.­216
 
{205}1117
 
{205}1117
 
33.­217
 
33.­217
“The bodhisattvas, joyous, with loving minds
+
“The [[bodhisattvas]], [[joyous]], with [[loving]] [[minds]]
And unstained, will become buddhas.
+
And unstained, will become [[buddhas]].
Wherever those bodhisattvas are present
+
Wherever those [[bodhisattvas]] are {{Wiki|present}}
They will create an immeasurable benefit for beings. {206}
+
They will create an [[immeasurable]] [[benefit]] for [[beings]]. {206}
 
33.­218
 
33.­218
“They will protect correct conduct and have matchless celibacy.
+
“They will {{Wiki|protect}} correct conduct and have matchless [[celibacy]].
They will meditate on samādhi for many endless eons. [F.113.a]
+
They will [[meditate]] on [[samādhi]] for many [[endless]] [[eons]]. [F.113.a]
They will constantly have certainty in dhyāna and liberation.
+
They will constantly have {{Wiki|certainty}} in [[dhyāna]] and [[liberation]].
Those bodhisattvas will be the sons of the buddhas. {207}
+
Those [[bodhisattvas]] will be the sons of the [[buddhas]]. {207}
 
33.­219
 
33.­219
“They always practice the bases of miraculous powers,
+
“They always practice the bases of [[miraculous powers]],
And they go to various infinite realms.
+
And they go to various [[infinite]] [[realms]].
They listen to the Dharma taught by the sugatas
+
They listen to the [[Dharma]] [[taught]] by the [[sugatas]]
And, having the power of retention, they remember everything. {208}
+
And, having the power of {{Wiki|retention}}, they remember everything. {208}
 
33.­220
 
33.­220
“Those bodhisattvas who have the power of retention
+
“Those [[bodhisattvas]] who have the power of {{Wiki|retention}}
Teach endless, countless sūtras.
+
Teach [[endless]], countless [[sūtras]].
Those bodhisattvas who have the power of retention
+
Those [[bodhisattvas]] who have the power of {{Wiki|retention}}
Accomplish countless benefits for beings. {209}
+
Accomplish countless benefits for [[beings]]. {209}
 
33.­221
 
33.­221
“They know the deaths and rebirths
+
“They know the [[deaths]] and [[rebirths]]
And the coming and going of beings,
+
And the coming and going of [[beings]],
What kind of actions they do,
+
What kind of [[actions]] they do,
And the ripening of their karma. {210}
+
And the ripening of their [[karma]]. {210}
 
33.­222
 
33.­222
“In that transference of karma
+
“In that [[transference]] of [[karma]]
There are not even atoms to be found.
+
There are not even [[atoms]] to be found.
Those greatly famous bodhisattvas
+
Those greatly famous [[bodhisattvas]]
 
Know, too, that this is so. {211}
 
Know, too, that this is so. {211}
 
33.­223
 
33.­223
“Emptiness is the supreme
+
“[[Emptiness]] is the supreme
Dwelling of the great beings.
+
Dwelling of the great [[beings]].
 
They establish countless millions
 
They establish countless millions
Of beings in the great yāna. {212}
+
Of [[beings]] in the great [[yāna]]. {212}
 
33.­224
 
33.­224
“When they are teaching
+
“When they are [[teaching]]
They have no concept of beings.
+
They have no {{Wiki|concept}} of [[beings]].
The bodhisattvas teach
+
The [[bodhisattvas]] teach
Without engaging in phenomena. {213}
+
Without engaging in [[phenomena]]. {213}
 
33.­225
 
33.­225
“When they teach the Dharma
+
“When they teach the [[Dharma]]
There is no apprehending of an object.
+
There is no apprehending of an [[object]].
They reside in emptiness,
+
They reside in [[emptiness]],
Established in enduring wisdom. {214}
+
Established in enduring [[wisdom]]. {214}
 
33.­226
 
33.­226
“When someone has been taught this samādhi,
+
“When someone has been [[taught]] this [[samādhi]],
In which all the teachers reside,
+
In which all the [[teachers]] reside,
 
No conceptions arise in him,
 
No conceptions arise in him,
 
He naturally has no conceptions about women. {215}
 
He naturally has no conceptions about women. {215}
 
33.­227
 
33.­227
 
“When conceptions of women have ceased,
 
“When conceptions of women have ceased,
He sits at the Bodhimaṇḍa.
+
He sits at the [[Bodhimaṇḍa]].
Once he has sat at the Bodhimaṇḍa
+
Once he has sat at the [[Bodhimaṇḍa]]
The conceptions of Māra cease. {216}
+
The conceptions of [[Māra]] cease. {216}
 
33.­228
 
33.­228
“The wise one does not see
+
“The [[wise one]] does not see
Māra 1118 and Māra’s army,1119
+
[[Māra]] 1118 and [[Māra’s]] army,1119
 
And neither does he see
 
And neither does he see
The three daughters of Māra. {217}
+
The three daughters of [[Māra]]. {217}
 
33.­229
 
33.­229
“Once he is seated upon the Bodhimaṇḍa,
+
“Once he is seated upon the [[Bodhimaṇḍa]],
 
All his conceptions are eliminated.
 
All his conceptions are eliminated.
 
Once all his conceptions are eliminated
 
Once all his conceptions are eliminated
This entire world is shaken. {218}
+
This entire [[world]] is shaken. {218}
 
33.­230
 
33.­230
“So, too, are all the worlds in the ten directions [F.113.b]
+
“So, too, are all the [[worlds]] in the [[ten directions]] [F.113.b]
With their Sumerus and their oceans,
+
With their [[Sumerus]] and their oceans,
 
And this is known
 
And this is known
By all the beings in the ten directions.1120 {219}
+
By all the [[beings]] in the ten directions.1120 {219}
 
33.­231
 
33.­231
“This shaking of the world
+
“This shaking of the [[world]]
Is the miracle of the bodhisattva;
+
Is the [[miracle]] of the [[bodhisattva]];
It is shaken six times
+
It is shaken [[six times]]
When he attains supreme enlightenment. {220}
+
When he attains [[supreme enlightenment]]. {220}
 
33.­232
 
33.­232
“All the composite phenomena there are,
+
“All the composite [[phenomena]] there are,
And all the noncomposite phenomena—
+
And all the noncomposite [[phenomena]]—
All phenomena are understood
+
All [[phenomena]] are understood
That are taught by the word phenomena.1121 {221}
+
That are [[taught]] by the [[word]] phenomena.1121 {221}
 
33.­233
 
33.­233
 
“There is nothing there to be understood,
 
“There is nothing there to be understood,
And that lion’s roar arises.
+
And that [[lion’s roar]] arises.
Knowing this process of arising,
+
[[Knowing]] this process of [[arising]],
He becomes an illuminating buddha. {222}
+
He becomes an [[illuminating]] [[buddha]]. {222}
 
33.­234
 
33.­234
“Phenomena appear dependently.
+
“[[Phenomena]] appear dependently.
Phenomena are produced dependently.
+
[[Phenomena]] are produced dependently.
The wise ones know the entirety
+
The [[wise]] ones know the entirety
Of the dependence of phenomena. {223}
+
Of the [[dependence]] of [[phenomena]]. {223}
 
33.­235
 
33.­235
“They know the development of all phenomena.
+
“They know the [[development]] of all [[phenomena]].
They have complete understanding through emptiness.
+
They have complete [[understanding]] through [[emptiness]].
They have wisdom concerning states of existence.
+
They have [[wisdom]] concerning states of [[existence]].
They have complete understanding of all phenomena. {224}
+
They have complete [[understanding]] of all [[phenomena]]. {224}
 
33.­236
 
33.­236
On seeking for these states of existence,
+
On seeking for these states of [[existence]],
The bodhisattva does not find them.
+
The [[bodhisattva]] does not find them.
That is the same as the inconceivable knowledge
+
That is the same as the [[inconceivable]] [[knowledge]]
Of all the buddhas concerning states of existence. {225}
+
Of all the [[buddhas]] concerning states of [[existence]]. {225}
 
33.­237
 
33.­237
“The one who has that complete knowledge
+
“The one who has that complete [[knowledge]]
Knows all states of existence.1122
+
[[Knows]] all states of existence.1122
Knowing the characteristic of the true Dharma,
+
[[Knowing]] the [[characteristic]] of the true [[Dharma]],
 
He brings to an end all illusions.1123 {226}
 
He brings to an end all illusions.1123 {226}
 
33.­238
 
33.­238
“Knowing the characteristic of the true Dharma,
+
“[[Knowing]] the [[characteristic]] of the true [[Dharma]],
He gazes upon all the realms.
+
He gazes upon all the [[realms]].
Having gazed upon all the realms,
+
Having gazed upon all the [[realms]],
 
He seats himself at the Bodhimaṇḍa.1124 {i}
 
He seats himself at the Bodhimaṇḍa.1124 {i}
 
33.­239
 
33.­239
“Having sat at the Bodhimaṇḍa,
+
“Having sat at the [[Bodhimaṇḍa]],
There is the sound of the lion’s roar,
+
There is the [[sound]] of the [[lion’s roar]],
 
Which thus resounds throughout
 
Which thus resounds throughout
Countless, innumerable millions of realms. {227}
+
Countless, {{Wiki|innumerable}} millions of [[realms]]. {227}
 
33.­240
 
33.­240
“All those greatly renowned buddha heroes
+
“All those greatly renowned [[buddha]] heroes
Also cause those realms to shake.
+
Also [[cause]] those [[realms]] to shake.
The leader of beings guides beings
+
The leader of [[beings]] guides [[beings]]
 
In the way that they are to be guided. {228}
 
In the way that they are to be guided. {228}
 
33.­241
 
33.­241
“Having reached the highest enlightenment,
+
“Having reached the [[highest enlightenment]],
He rises from the Bodhimaṇḍa.
+
He rises from the [[Bodhimaṇḍa]].
He guides the countless, innumerable beings
+
He guides the countless, {{Wiki|innumerable}} [[beings]]
 
Who are to be guided. {229}
 
Who are to be guided. {229}
 
33.­242
 
33.­242
“Then the Buddha emanates
+
“Then the [[Buddha]] [[emanates]]
Infinite buddha emanations.
+
[[Infinite]] [[buddha]] [[emanations]].
These buddha emanations1125 go
+
These [[buddha]] emanations1125 go
 
To thousands of millions of realms.1126 {230}
 
To thousands of millions of realms.1126 {230}
 
33.­243
 
33.­243
 
“They lead countless millions
 
“They lead countless millions
Of beings to the highest enlightenment. [F.114.a]
+
Of [[beings]] to the [[highest enlightenment]]. [F.114.a]
He teaches the supreme Dharma
+
He teaches the supreme [[Dharma]]
For the benefit of all beings. {231}
+
For the [[benefit of all beings]]. {231}
 
33.­244
 
33.­244
“That kind of great wisdom
+
“That kind of [[great wisdom]]
Is the inconceivable wisdom of a buddha.
+
Is the [[inconceivable]] [[wisdom of a buddha]].
Therefore develop the aspiration,
+
Therefore develop the [[aspiration]],
The supreme aspiration to enlightenment.1127 {232}
+
The supreme [[aspiration]] to enlightenment.1127 {232}
 
33.­245
 
33.­245
“Develop veneration for those with the highest qualities:
+
“Develop veneration for those with the [[highest]] qualities:
The Buddha, the Dharma, and the Saṅgha,
+
The [[Buddha]], the [[Dharma]], and the [[Saṅgha]],
And the heroes, the bodhisattvas,
+
And the heroes, the [[bodhisattvas]],
Who seek for the highest enlightenment. {233}
+
Who seek for the [[highest enlightenment]]. {233}
 
33.­246
 
33.­246
 
“Without becoming disheartened,
 
“Without becoming disheartened,
 
Venerate them unflaggingly,
 
Venerate them unflaggingly,
 
And become before long
 
And become before long
An illuminating buddha. {234}
+
An [[illuminating]] [[buddha]]. {234}
 
33.­247
 
33.­247
“Those bodhisattvas who come here
+
“Those [[bodhisattvas]] who come here
From thousands of realms
+
From thousands of [[realms]]
See the lamp of the world
+
See the [[lamp]] of the [[world]]
Teaching the supreme Dharma. {235}
+
[[Teaching]] the supreme [[Dharma]]. {235}
 
33.­248
 
33.­248
 
“Those great heroes throw down
 
“Those great heroes throw down
Great jewels for the Guide,
+
Great [[jewels]] for the Guide,
And in order to attain enlightenment
+
And in order to [[attain enlightenment]]
They cast down coral tree flowers. {236}
+
They cast down {{Wiki|coral tree}} [[flowers]]. {236}
 
33.­249
 
33.­249
“They adorn this realm,
+
“They adorn this [[realm]],
The highest buddha realm.
+
The [[highest buddha realm]].
 
All of the ten directions1128
 
All of the ten directions1128
Are covered with networks of jewels. {237}
+
Are covered with networks of [[jewels]]. {237}
 
33.­250
 
33.­250
 
“They string up flags
 
“They string up flags
 
And erect millions of banners,
 
And erect millions of banners,
And they adorn this realm
+
And they adorn this [[realm]]
With endless adornments. {238}
+
With [[endless]] adornments. {238}
 
33.­251
 
33.­251
 
“They create countless, beautiful
 
“They create countless, beautiful
 
Pinnacled halls with balconies,1129
 
Pinnacled halls with balconies,1129
 
Upper chambers,1130 and towers1131
 
Upper chambers,1130 and towers1131
Adorned with every jewel. {239}
+
Adorned with every [[jewel]]. {239}
 
33.­252
 
33.­252
“They create palaces with crescents,
+
“They create {{Wiki|palaces}} with crescents,
 
Round windows and aviaries,
 
Round windows and aviaries,
Incense, banners, and vases,1132
+
[[Incense]], banners, and vases,1132
And adorned with many jewels. {240}
+
And adorned with many [[jewels]]. {240}
 
33.­253
 
33.­253
“The aroma1133 of incense
+
“The aroma1133 of [[incense]]
Spreads through this buddha realm.1134
+
Spreads through this [[buddha]] realm.1134
That delightful incense
+
That delightful [[incense]]
Pervades a billion1135 realms. {241}
+
Pervades a billion1135 [[realms]]. {241}
 
33.­254
 
33.­254
 
“When it has spread through them
 
“When it has spread through them
A rain of incense falls.
+
A [[rain]] of [[incense]] falls.
Those who smell that incense
+
Those who {{Wiki|smell}} that [[incense]]
Become buddhas, guides. {242}
+
Become [[buddhas]], guides. {242}
 
33.­255
 
33.­255
“They cast away the pain1136 of desire.
+
“They cast away the pain1136 of [[desire]].
They do not have anger and craving.1137
+
They do not have [[anger]] and craving.1137
 
The net of ignorance1138 is destroyed
 
The net of ignorance1138 is destroyed
And all darkness comes to an end. {243}
+
And all {{Wiki|darkness}} comes to an end. {243}
 
33.­256
 
33.­256
“There they attain the miraculous powers,
+
“There they attain the [[miraculous powers]],
And the strengths, powers, and aspects of enlightenment. [F.114.b]
+
And the strengths, [[powers]], and aspects of [[enlightenment]]. [F.114.b]
They attain the dhyānas and the liberations
+
They attain the [[dhyānas]] and the [[liberations]]
And become worthy of offerings. {244}
+
And become [[worthy of offerings]]. {244}
 
33.­257
 
33.­257
 
“Fifty million1139 beautiful
 
“Fifty million1139 beautiful
Line 1,276: Line 1,276:
 
And nets of jewels.1141 {245}
 
And nets of jewels.1141 {245}
 
33.­258
 
33.­258
“The bodhisattvas, the famous heroes,
+
“The [[bodhisattvas]], the famous heroes,
Are gathered there upon those seats.1142
+
Are [[gathered]] there upon those seats.1142
They shine with the primary signs
+
They shine with the primary [[signs]]
And also with the secondary signs. {246}
+
And also with the secondary [[signs]]. {246}
 
33.­259
 
33.­259
“This entire buddha realm
+
“This entire [[buddha realm]]
Is adorned by trees made of jewels.
+
Is adorned by [[trees]] made of [[jewels]].
 
There are emanated ponds that are filled
 
There are emanated ponds that are filled
With water that has the eight qualities. {247}
+
With [[water]] that has the eight qualities. {247}
 
33.­260
 
33.­260
 
“Those on the banks of those pools
 
“Those on the banks of those pools
 
Who drink from their waters
 
Who drink from their waters
Are freed from all craving
+
Are freed from all [[craving]]
And become worthy of veneration by the world. {248}
+
And become worthy of veneration by the [[world]]. {248}
 
33.­261
 
33.­261
“In other realms, too,
+
“In other [[realms]], too,
Bodhisattvas gather.
+
[[Bodhisattvas]] [[gather]].
They praise the Buddha,
+
They praise the [[Buddha]],
The lion of the Śākyas, the protector. {249}
+
The [[lion]] of the [[Śākyas]], the [[protector]]. {249}
 
33.­262
 
33.­262
 
“Those who hear that praise
 
“Those who hear that praise
Become guides of the worlds.
+
Become guides of the [[worlds]].
 
Here I have described
 
Here I have described
This sūtra’s inconceivable benefits. {250}
+
This sūtra’s [[inconceivable]] benefits. {250}
 
33.­263
 
33.­263
“Countless millions of lotuses
+
“Countless millions of [[lotuses]]
 
Are emanated, which have
 
Are emanated, which have
Petals made of gold,
+
Petals made of {{Wiki|gold}},
 
And pericarps of uragasāra.1143 {251}
 
And pericarps of uragasāra.1143 {251}
 
33.­264
 
33.­264
“They have stems1144 of beryl,
+
“They have stems1144 of [[beryl]],
They have leaves1145 of crystal,
+
They have leaves1145 of {{Wiki|crystal}},
 
They have stamens of emerald,1146
 
They have stamens of emerald,1146
 
And have beautifully appeared. {252}
 
And have beautifully appeared. {252}
 
33.­265
 
33.­265
“They have an inconceivable aroma
+
“They have an [[inconceivable]] [[aroma]]
 
That they continuously emit.
 
That they continuously emit.
The inconceivable aroma of the lotuses
+
The [[inconceivable]] [[aroma]] of the [[lotuses]]
 
Fills millions of realms.1147 {i}
 
Fills millions of realms.1147 {i}
 
33.­266
 
33.­266
“Those who smell that aroma
+
“Those who {{Wiki|smell}} that [[aroma]]
That they delightfully emanate
+
That they delightfully [[emanate]]
Will have delight in their minds
+
Will have [[delight]] in their [[minds]]
And all their illnesses will cease. {253}
+
And all their [[illnesses]] will cease. {253}
 
33.­267
 
33.­267
“Desire, anger, and ignorance
+
“[[Desire]], [[anger]], and [[ignorance]]
Will cease without trace.
+
Will cease [[without trace]].
 
When those three faults have ceased in them
 
When those three faults have ceased in them
They will be buddhas who bestow happiness. {254}
+
They will be [[buddhas]] who bestow [[happiness]]. {254}
 
33.­268
 
33.­268
“From them are emitted sounds,
+
“From them are emitted {{Wiki|sounds}},
Countless numbers of the word buddha.
+
Countless numbers of the [[word]] [[buddha]].
 
And from them also the words
 
And from them also the words
dharma and saṅgha emanate everywhere, {255}
+
[[dharma]] and [[saṅgha]] [[emanate]] everywhere, {255}
 
33.­269
 
33.­269
“And also the words emptiness,
+
“And also the words [[emptiness]],
Absence of attributes, and absence of aspiration.
+
Absence of [[attributes]], and absence of [[aspiration]].
The progress of the numerous millions of beings
+
The progress of the numerous millions of [[beings]]
 
Who hear them becomes irreversible. {256} [F.115.a]
 
Who hear them becomes irreversible. {256} [F.115.a]
 
33.­270
 
33.­270
 
“These words that are emanated
 
“These words that are emanated
Also reach millions of realms.
+
Also reach millions of [[realms]].
 
They establish countless millions
 
They establish countless millions
Of beings in this buddha wisdom. {257}
+
Of [[beings]] in this [[buddha wisdom]]. {257}
 
33.­271
 
33.­271
 
“The birds that are peacocks,1148
 
“The birds that are peacocks,1148
 
Avadavats, and partridges
 
Avadavats, and partridges
Also sing out a word,
+
Also sing out a [[word]],
The unsurpassable word buddha. {258}
+
The unsurpassable [[word]] [[buddha]]. {258}
 
33.­272
 
33.­272
 
“The birds that are snipes,
 
“The birds that are snipes,
 
Mynas, cranes, and cuckoos
 
Mynas, cranes, and cuckoos
Also sing out a word,
+
Also sing out a [[word]],
The inconceivable1149 word dharma.1150 {i}
+
The inconceivable1149 [[word]] dharma.1150 {i}
 
33.­273
 
33.­273
 
“The birds that are parrots, geese,
 
“The birds that are parrots, geese,
 
Ducks, shelducks, and swans
 
Ducks, shelducks, and swans
Also sing out a word,
+
Also sing out a [[word]],
The unsurpassable word saṅgha. {ii}
+
The unsurpassable [[word]] [[saṅgha]]. {ii}
 
33.­274
 
33.­274
 
“All the birds that there are
 
“All the birds that there are
In the deva or the human worlds
+
In the [[deva]] or the [[human]] [[worlds]]
 
Are continuously singing
 
Are continuously singing
Praises of the Three Jewels. {iii}
+
Praises of the [[Three Jewels]]. {iii}
 
33.­275
 
33.­275
“Trees made of jewels
+
“[[Trees]] made of [[jewels]]
Are manifested in this realm.
+
Are [[manifested]] in this [[realm]].
Those delightful jewel trees
+
Those delightful [[jewel]] [[trees]]
 
Are uniquely beautiful. {259}
 
Are uniquely beautiful. {259}
 
33.­276
 
33.­276
“On all those trees are hung
+
“On all those [[trees]] are hung
 
Every kind of ornament.
 
Every kind of ornament.
They have manifested in this realm
+
They have [[manifested]] in this [[realm]]
 
Through the power of the Buddha.1151 {260}
 
Through the power of the Buddha.1151 {260}
 
33.­277
 
33.­277
“This display does not exist
+
“This display does not [[exist]]
Anywhere in any realm.
+
Anywhere in any [[realm]].
This unique, superior sight
+
This unique, {{Wiki|superior}} [[sight]]
 
Is not to be seen in this realm.1152 {261}
 
Is not to be seen in this realm.1152 {261}
 
33.­278
 
33.­278
“This is what has been taught
+
“This is what has been [[taught]]
By the Śākya lion, the protector.
+
By the [[Śākya]] [[lion]], the [[protector]].
The greatly famed bodhisattvas
+
The greatly famed [[bodhisattvas]]
Have no doubt in that wisdom. {262}
+
Have no [[doubt]] in that [[wisdom]]. {262}
 
33.­279
 
33.­279
“They comprehend that highest point.
+
“They comprehend that [[highest]] point.
Their way is inconceivable.
+
Their way is [[inconceivable]].
Their wisdom increases
+
Their [[wisdom]] increases
Like an ocean into which rivers flow. {263}
+
Like an ocean into which [[rivers]] flow. {263}
 
33.­280
 
33.­280
 
“They have no final end.
 
“They have no final end.
 
It is like drinking an ocean.
 
It is like drinking an ocean.
This is the inconceivable way
+
This is the [[inconceivable]] way
Of the bodhisattvas that has been taught. {264}
+
Of the [[bodhisattvas]] that has been [[taught]]. {264}
 
33.­281
 
33.­281
“The greatly famed bodhisattvas,
+
“The greatly famed [[bodhisattvas]],
The heroes, are at the highest point.
+
The heroes, are at the [[highest]] point.
They give forth aspects of speech
+
They give forth aspects of {{Wiki|speech}}
That are as numerous as the Ganges sands. {265}
+
That are as numerous as the [[Ganges]] sands. {265}
 
33.­282
 
33.­282
“There is such inconceivable speech
+
“There is such [[inconceivable]] {{Wiki|speech}}
But the bodhisattvas have no pride.1153
+
But the [[bodhisattvas]] have no pride.1153
They have eliminated pride
+
They have eliminated [[pride]]
And are near to enlightenment, {266}
+
And are near to [[enlightenment]], {266}
 
33.­283
 
33.­283
 
“They will not ruin their correct conduct
 
“They will not ruin their correct conduct
Even for the sake of their life.
+
Even for the [[sake]] of their [[life]].
The bodhisattvas are resolute [F.115.b]
+
The [[bodhisattvas]] are resolute [F.115.b]
 
And behave immaculately. {267}
 
And behave immaculately. {267}
 
33.­284
 
33.­284
 
“They do not become ruined
 
“They do not become ruined
By any concept of desire.
+
By any {{Wiki|concept}} of [[desire]].
 
They have eliminated all conceptions
 
They have eliminated all conceptions
And they have countless samādhis. {268}
+
And they have countless [[samādhis]]. {268}
 
33.­285
 
33.­285
“They practice them while in meditation
+
“They practice them while in [[meditation]]
Yet have no attachment to those samādhis.
+
Yet have no [[attachment]] to those [[samādhis]].
They have no clinging, they are attentive,
+
They have no [[clinging]], they are attentive,
And they have no attachment to the world. {269}
+
And they have no [[attachment]] to the [[world]]. {269}
 
33.­286
 
33.­286
“When they leave this world
+
“When they leave this [[world]]
They go to Sukhāvatī.
+
They go to [[Sukhāvatī]].
 
When they have arrived there
 
When they have arrived there
They see Buddha Amitābha. {270}
+
They see [[Buddha Amitābha]]. {270}
 
33.­287
 
33.­287
“Those bodhisattva heroes
+
“Those [[bodhisattva]] heroes
Are adorned by the primary signs.
+
Are adorned by the primary [[signs]].
They have reached the domain of the five higher cognitions,
+
They have reached the domain of the five higher [[cognitions]],
 
Great wisdom,1154 and the retentions. {271}
 
Great wisdom,1154 and the retentions. {271}
 
33.­288
 
33.­288
“They go to millions of realms
+
“They go to millions of [[realms]]
And bow down to the feet of the buddhas.
+
And [[bow]] down to the feet of the [[buddhas]].
 
Shining, they travel
 
Shining, they travel
To countless buddha realms. {272}
+
To countless [[buddha realms]]. {272}
 
33.­289
 
33.­289
 
“They have eliminated all faults
 
“They have eliminated all faults
And are purified of all kleśas.
+
And are [[purified]] of all [[kleśas]].
With the kleśas completely eradicated
+
With the [[kleśas]] completely eradicated
They are one lifetime from becoming a jina. {273}
+
They are one [[lifetime]] from becoming a [[jina]]. {273}
 
33.­290
 
33.­290
“They will not go to the lower realms.
+
“They will not go to the [[lower realms]].
From that realm of humans
+
From that [[realm]] of [[humans]]
All rebirth into the lower realms
+
All [[rebirth]] into the [[lower realms]]
Has been eradicated in that realm. {274}
+
Has been eradicated in that [[realm]]. {274}
 
33.­291
 
33.­291
“Do not doubt what has been revealed
+
“Do not [[doubt]] what has been revealed
Concerning that protector,
+
Concerning that [[protector]],
The Lord of the World, Amitābha,
+
The [[Lord of the World]], [[Amitābha]],
 
And you will go to Sukhāvatī.1155 {275}
 
And you will go to Sukhāvatī.1155 {275}
 
33.­292
 
33.­292
“A woman who has faith on hearing
+
“A woman who has [[faith]] on hearing
The praise of this precious sūtra1156
+
The praise of this [[precious]] sūtra1156
Will soon become a superior wise man
+
Will soon become a {{Wiki|superior}} [[wise]] man
Who miraculously goes to billions of realms. {276}
+
Who miraculously goes to billions of [[realms]]. {276}
 
33.­293
 
33.­293
“Many offerings of innumerable kinds,
+
“Many [[offerings]] of {{Wiki|innumerable}} kinds,
Offered continuously to supreme beings
+
[[Offered]] continuously to [[supreme beings]]
Within the appearance of a quintillion realms,
+
Within the [[appearance]] of a quintillion [[realms]],
Cannot equal a fraction of a loving mind. {277}
+
Cannot {{Wiki|equal}} a fraction of a [[loving]] [[mind]]. {277}
 
33.­294
 
33.­294
“Those who always practice correct conduct and samādhi,
+
“Those who always practice correct conduct and [[samādhi]],
And also countless dhyānas and liberations,
+
And also countless [[dhyānas]] and [[liberations]],
Who always practice emptiness devoid of attributes—
+
Who always practice [[emptiness]] devoid of [[attributes]]—
They will soon become a sugata in the world. {278}
+
They will soon become a [[sugata]] in the [[world]]. {278}
 
33.­295
 
33.­295
“The bodhisattvas who maintain the aggregate of correct conduct
+
“The [[bodhisattvas]] who maintain the [[aggregate]] of correct conduct
Make the greatest, most special offering to me.
+
Make the greatest, most special [[offering]] to me.
Those who maintain the aspiration to enlightenment in the time of degeneration
+
Those who maintain the [[aspiration]] to [[enlightenment]] in the time of {{Wiki|degeneration}}
Are continuously making an offering to all the buddhas.1157 {279} [F.116.a]
+
Are continuously making an [[offering]] to all the buddhas.1157 {279} [F.116.a]
 
33.­296
 
33.­296
“The bodhisattvas in the dreadful time of degeneration
+
“The [[bodhisattvas]] in the dreadful time of {{Wiki|degeneration}}
Who protect this supreme Dharma1158 taught by the sugatas,
+
Who {{Wiki|protect}} this supreme Dharma1158 [[taught]] by the [[sugatas]],
Are my offspring and protectors of the Dharma in the later times.1159
+
Are my offspring and [[protectors of the Dharma]] in the later times.1159
They have been entrusted by ten billion buddhas.” {280}
+
They have been entrusted by ten billion [[buddhas]].” {280}
 
33.­297
 
33.­297
Conclusion of the thirty-third chapter, “The Benefits of Possessing the Sūtra.” [B11]
+
Conclusion of the thirty-third [[chapter]], “The Benefits of Possessing the [[Sūtra]].” [B11]
 
</poem>
 
</poem>
  

Latest revision as of 13:14, 8 February 2020



Chapter 33


Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, bodhisattva mahāsattvas who wish to train in purifying1055 the great higher cognition of all phenomena should listen to the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, learn it, understand it, keep it, recite it to others, promote it, proclaim it, chant it, meditate on it with unadulterated meditation, promulgate it, and make it widely known to others.1056

33.­2 “Young man, what is the purification of the great higher cognition of all phenomena? It is having no grasping toward all phenomena, it is having no clinging to the aggregate of correct conduct,1057 it is having no pride in the aggregate of samādhi, it the absence of movement in the aggregate of wisdom, it is having the discerning insight1058 of the aggregate of liberation, and it is seeing correctly as it is the aggregate of the insight of the wisdom of liberation.1059

33.­3 “The bodhisattva mahāsattva who has those higher cognitions manifests all the manifestations of samādhi and teaches the Dharma to beings.

“This, young man, is what is called ‘the purification of the great higher cognition of all phenomena.’ ”

33.­4 Then at that time the Bhagavān gave a detailed Dharma teaching on purifying the great higher cognition of all phenomena by chanting the following extensive verses to the youth Candraprabha:

33.­5
“The purification of the great higher cognitions
Is an incontrovertible teaching.
Someone who practices in contradiction to it
Will not become free of attachment. {1}
33.­6
“That higher cognition, that wisdom,
Is the inconceivable wisdom of buddhahood.
Someone who remains in attachment
Will never know that wisdom. {2}
33.­7
“The numerous inconceivable Dharmas
Are taught by using words.
Someone who is attached to words
Will not know the meaning of the teaching. {3} [F.104.b]
33.­8
“How can someone teach the meaning
Who does not know the meaning behind the words?
Someone who has not learned what the true nature is
Teaches that which is not the Dharma as the Dharma. {4}
33.­9
“The one meaning of the differing words
Of the sūtras that have been taught by me
Within thousands of worlds
Is something that cannot be stated. {5}
33.­10
“Through contemplating a single word
All of them will be meditated on—
All of the many kinds of Dharma that have been taught
By however many buddhas there have been. {6}
33.­11
“For people who have mastered the meaning
That all phenomena are selfless,1060
When they have learned this word
The Dharmas of the Buddha will not be hard to attain.1061 {7}
33.­12
“All phenomena are the Buddha’s Dharma.1062
They who have learned the nature of phenomena,
They know the nature of phenomena
And do not contradict the nature of phenomena. {8}
33.­13
“All words are the Buddha’s words,
As all words have no substance.
Although one seeks them in the ten directions
The words of the Buddha will not be found. {9}
33.­14
“These words are the Buddha’s words.
Though one seeks them in the ten directions,
These unsurpassable words are not to be found.
They have never been found and never will be found.1063 {10}
33.­15
“The Buddha’s words are unsurpassable.
There is nothing higher than the Buddha’s words.
There is not an atom of them that is to be found,
And that is why they are called unsurpassable. {11}
33.­16
“An atom, a phenomenon, is not produced.
Although explanations use the term ‘atom,’
Something the size of an atom cannot be found;
It is a term used in teaching on the worldly level. {12}
33.­17
“The unfindability of phenomena is found,
But that finding also cannot be found.
Thus they who know phenomena
Realize the highest enlightenment, {13}
33.­18
“And having realized the highest enlightenment
They will turn the wheel of the Dharma.
Through turning the wheel of the Dharma
They teach the Buddha’s Dharma. {14}
33.­19
“The bodhisattvas who realize
The highest wisdom of buddhahood,
Because of that are called buddhas,
As they have realized buddhahood’s wisdom. {15}
33.­20
“The absence of existents, the absence of aspiration,
The absence of attributes, and emptiness
It is these doorways to liberation
That the Buddha taught as doorways. {16}
33.­21
“The eyes, the ears, and the nose,
The tongue, the body, and likewise the mind,
The buddhas have explained
That they are by nature empty. {17}
33.­22
“They who know in that way
The nature of phenomena, [F.105.a]
Knowing the characteristics of phenomena,
They will not be in disagreement with it. {18}
33.­23
“This is the realm of experience of the heroes,
Of the bodhisattvas, the protectors.
They know the emptiness of phenomena
And they never have any doubt. {19}
33.­24
“Those who know the nature of phenomena,
Those ones are called a buddha.
They guide countless, innumerable
Beings to enlightenment. {20}
33.­25
“That which is accomplished by the word buddha
Is also accomplished by the words correct conduct.
The words buddha and correct conduct
Have the same characteristic. {21}
33.­26
“However many1064 words are spoken
Whether superior, middling, or lesser,
They are all taught in the one word meditation,
And in the one word buddha. {22}
33.­27
“The Buddha’s Dharma1065 is stated
To have no location and no direction.
It has no birth and no cessation.
Neither is it single nor multiple. {23}
33.­28
“It is not new and it is not old.
There is nothing to be proud of.
It is not blue and it is not yellow;
Neither is it white, nor red. {24}
33.­29
“That which is taught through verses
Is inexpressible and ungraspable.
This miraculous activity of the Sage
Is beyond the level of verses. {25}
33.­30
{26}1066
33.­31
“The buddha who has passed into nirvāṇa
Is seen in the form of a buddha.
The one who imagines that he is present
Will also see the buddha’s miracles. {27}
33.­32
“When someone has reached nirvāṇa
There is no being that is to be found.
That is how the Dharma is taught
And many beings are liberated. {28}
33.­33
“Just as the sun and moon
Appear in a bronze bowl
Without their own form going there,
Such is the nature of phenomena. {29}
33.­34
“Those who know the nature
Of phenomena to be like reflections,1067
They do not see the Buddha’s body
As being a body of form.1068 {30}
33.­35
“This phenomenon has no body;1069
There is no body in it at all.
A phenomenon has no body,
And that is the body of the Buddha. {31}
33.­36
“Those who see the dharmakāya, [F.105.b]
They are the ones who see the Guide.
The dharmakāyas1070 are the buddhas.
That is seeing the buddhas. {32}
33.­37
“That which is specified through dependence
Is specified to not be specific.
Those who wish to be renunciants
Should understand this approach. {33}
33.­38
{34}1071
33.­39
“Whoever thinks, ‘I have attained,’
Is for that reason said to be without attainment.
The one who is said to be a renunciant
Is the one who thinks, ‘I have not attained renuncation.’ {35}
33.­40
“Those who have not learned this profundity,
How can they teach the Dharma?
They cannot describe it
Through using profound words. {36}
33.­41
“The five skandhas are insubstantial.
Being nonexistent they arise.
For the one to whom the skandhas arise,
There is nothing that arises. {37}
33.­42
“Those characteristics of the skandhas
Are the characteristics of all phenomena.
Those characteristics are taught
But there are no characteristics that exist. {38}
33.­43
“The characteristic of phenomena
Is the same as that of space and sky,
As seen in the past, the future,
And as in the present. {39}
33.­44
Space is taught to be ungraspable;
There is nothing there to be grasped.
That is the nature of phenomena:
It is ungraspable like space. {40}
33.­45
“That is how phenomena are taught,
That there is nothing to be seen.
For the one who does not see phenomena,
For him phenomena are beyond conception. {41}
33.­46
“These phenomena have no nature;
They have no nature to be found.
For those dedicated to buddhahood’s enlightenment
This is the domain of the yogin. {42}
33.­47
“The ones who know phenomena in that way
Will not have attachment to phenomena.
Not being attached to phenomena,
They understand the conceptualization of phenomena. {43}
33.­48
“The bodhisattvas, the protectors,
Have annihilated all phenomena.
Having annihilated the conceptualization of phenomena
They do not become proud in the Buddha’s Dharma. {44}
33.­49
“Having no pride in that preeminence,
They examine and teach that preeminence.
The ones who know that preeminence
Will have no pride throughout ten million eons. {45}
33.­50
“The foolish examine that preeminence
And subsequently continue in saṃsāra.
It has no location that can be found
Even though one searches throughout the ten directions. {46}
33.­51
“The bodhisattva,1072 knowing emptiness,
Has no attachment to saṃsāra.1073 [F.106.a]
They1074 practice to attain enlightenment
But their practice cannot be found. {47}
33.­52
“Their passage cannot be found,
Like that of a bird through the sky.
The bodhisattvas realize
That nature of enlightenment. {48}
33.­53
“Just as a well-trained conjurer
Is able to display illusions,
Although there are many kinds of forms
There is no form that can be grasped. {49}
33.­54
“There is no pride in acquisition or nonacquisition,
As there is no acquisition in acquisition.
That wisdom is like an illusion,
And that illusion has no location. {50}
33.­55
“Thus the understanding of fools
Is a conceptualization of empty phenomena.
Engaging in conceptualization,
They are doomed to the six existences. {51}
33.­56
Beings undergo rebirth and aging;
There is no end to their being reborn.
There is no end to the suffering
Of skandhas that are born and die. {52}
33.­57
“The suffering of birth and saṃsāra
Is the conceptualization of foolish understanding.
This does not cease throughout eons;
Beings continue in saṃsāra for millions of eons. {53}
33.­58
“They continue in the performance of activities,
Whether that of engagement or disengagement.
They delight in the actions they perform,
But those activities will not liberate them. {54}
33.­59
“They are carried along on a river of actions,
And their actions will have no end.
They will die over and over,
Always dwelling in the realm of the māras. {55}
33.­60
“Overpowered by the māras, with poor understanding,
They act through being afflicted by the kleśas.
They experience births and deaths
That take place in various worlds. {56}
33.­61
“Those various beings who are blind fools,
They proceed toward death.
They are killed and destroyed,
And their existences are terrible. {57}
33.­62
“Those with foolish understanding
Kill each other with weapons.
By continuing with that kind of activity
Their sufferings only increase. {58}
33.­63
“Those with foolish understanding think,
‘My sons’ and ‘my wealth.’
They conceive of that which has no existence
And thereby continue to extend saṃsāra. {59}
33.­64
“They who extend saṃsāra,
Those individuals continue in saṃsāra.
They each go their individual ways
And therefore they are called individual beings. {60}
33.­65
“They reject the Buddha’s teaching [F.106.b]
And teach numerous other doctrines.
They are under the power of Māra
And they will not attain liberation. {61}
33.­66
“These fools, because of their desires,
Have intercourse with putrid women.
They will be reborn as putrid beings,
Falling into the lower realms as a result. {62}
33.­67
“The buddhas praise neither desire,
Nor having intercourse with women.
That is a terrifying noose,
The dreadful noose of women. {63}
33.­68
“Those who are wise avoid it
Like a vicious poisonous snake.
They do not put their trust in women.
That is not the path to enlightenment. {64}
33.­69
“They meditate on the path to enlightenment
That has been taught1075 by all the buddhas.
Having meditated on that path
They become unsurpassable buddhas. {65}
33.­70
“Those who have become unsurpassable
Become shrines in the world.
With unsurpassable wisdom
They become unsurpassable buddhas. {66}
33.­71
“They follow the poṣadha vows
And follow the path of correct conduct.
They lead toward enlightenment
Countless millions of beings. {67}
33.­72
“They accomplish the benefit of
Innumerable, countless beings.
They are heroes with great wisdom
Who beat the drum of deathlessness. {68}
33.­73
“They make the realm of Māra shudder;
They make the māras shake.
They lead to enlightenment
Countless millions of māras. {69}
33.­74
“They overcome their opponents.
They defeat the tīrthikas.
They shake the entire earth
With its mountains and oceans. {70}
33.­75
“The great leaders1076 through many transformations
Manifest miraculous manifestations of the body.
The great wise ones display
Inconceivable miracles. {71}
33.­76
“They shake millions of realms
As numerous as the Ganges sands.
They defeat the māras
And are greatly famed buddhas.1077 {72}
33.­77
“They manifest trees1078
Adorned with jewels,
Aromatic and beautiful,
Bearing flowers and fruits. {73}
33.­78
“Those heroes emanate
Delightful1079 mansions,1080 [F.107.a]
Palaces and pinnacled halls,
And beautiful lotus ponds1081 {74}
33.­79
“Filled with water that has the eight qualities,
That is clear, cool, and unstained.
Those who drink that water
Cease yearning for the three existences. {75}
33.­80
“They become irreversible,
Those who drink that supreme water.
Through supreme wisdom
They become supreme buddhas. {76}
33.­81
“Know that they enter
The supreme way of peace.
Those who do not know that way,
Those focused on perceptions,1082 will perish. {77}
33.­82
“The beings who follow that way,
And those who depend upon them,
Will fall into the great terror
Of unendurable Avīci. {78}
33.­83
“The terrible sufferings there
Are beyond description,
But I and the bodhisattvas,
The protectors, know them. {79}
33.­84
“They doubt the Dharma,
Which is profound and difficult to see.
It is not on the level of fools,
Those who remain focused on perceptions. {80}
33.­85
“The manifestations of displays,
Of appearances of many forms,
They are all of them seen in
The supreme buddha realms. {81}
33.­86
“All the appearances of manifested forms
That are in every buddha realm
Are all revealed here by bodhisattvas
With great miraculous powers. {82}
33.­87
“Those great heroes with great strength
Wear the armor of the great Dharma.
They strike with the blows
Of the great vajra of the meaning of emptiness. {83}
33.­88
“Many thousands of millions of light rays
As numerous as the sands in the Ganges
Are radiated from their bodies
And they illuminate the world. {84}
33.­89
“They find no pleasure in women
And have no desire for them.
Those conceptions have been destroyed
Naturally with their conceptions of women. {85}
33.­90
“Wherever those heroes are present,
Those buddha realms are not empty.
How could the māras and evil ones
Create an obstacle for them? {86}
33.­91
“Those who remain in fabricated views
Displease a multitude of buddhas.
Those who are based upon maliciousness
Maintain their desires and attachments. {87}
33.­92
“All of those who maintain those views [F.107.b]
Should be known to be māras.
But those māras and evil ones
Cannot cause them an obstacle.1083 {i}
33.­93
“When all conceptualization has ceased
They do not relapse into conceptualization.
That is how one should know wisdom to be,
The inconceivable wisdom of buddhahood. {88}
33.­94
“They see the past, the future,
And also the present.
Phenomena are revealed in that way,
But there is nothing to be revealed. {89}
33.­95
“They do not know through knowledge.
They are not despondent because of no knowledge.
When knowledge and no knowledge have been examined
That is what is said to be ‘the knowledge of buddhahood.’1084 {90}
33.­96
“The bodhisattvas know
Communication, words, and terms,
And they accomplish immeasurable,
Inconceivable benefits for beings. {91}
33.­97
“In order for a concept to be known,
It is taught through grasping.
The non-grasping of a concept
Is taught for the sake of detachment. {92}
33.­98
“That which is detachment is taught
To be detachment from conceptions.1085
As the nature of conceptions is known,1086
There will be no1087 conceptions.1088 {93}
33.­99
“When someone has the conception
‘I must eliminate this conception,’
They cause conceptions to increase,
And they will not be free from conceptions. {94}
33.­100
“For whom has this conception arisen?
Who has made this conception arise?
Who perceives this conception?
Who ends this conception? {95}
33.­101
“When a conception arises for anyone,
Even a buddha could not find any such phenomenon.
Contemplate the meaning of this
And there will be no conception. {96}
33.­102
“When does a conception arise?
For whom does the conception appear?
How does liberation arise
In the process of the mind? {97}
33.­103
“When liberation is experienced,
All thoughts become nonthought.
When thoughts become nonthought,
At that time there is nonthought. {98}
33.­104
“When one is on the level of thoughts,
Having thus contemplated,
All thoughts are eliminated
And there is nonthought. {99}
33.­105
“This is the ripening of good qualities, [F.108.a]
Which is seen without mentation,
And the thoughts of all beings
Are known in a single instant. {100}
33.­106
“As beings are, so are their thoughts;
As are their thoughts, so are the jinas.
The inconceivable Buddha
Has taught these thoughts. {101}
33.­107
“When will thoughts cease for those
Who think of being alone in solitude?
When they do not think that thought
Then all thoughts will cease to be. {102}
33.­108
“When it comes to the time of death
And their thoughts are continuing,
Their consciousness will follow the thoughts
And they will not be free from thought. {103}
33.­109
“If a man retains the concept of a woman,
His desire will continue to arise.
If this concept has ceased
He will not be stained by desire. {104}
33.­110
“This thought is a great thought;
It is the unsurpassable thought of the Dharma.
Through this thought of the Dharma
There will be a continuity of correct thoughts. {105}
33.­111
“Through incorrect thought
There will be numerous, countless thoughts,
And though one thinks for a very long time
There will still be no cessation to thinking. {106}
33.­112
“When someone has the thought of a name,
In that cessation there is no wisdom.1089
There is no cessation in the knowledge of a word—1090
That is the nature of cessation. {107}
33.­113
“Through words, speech, and communication
Phenomena are taught using the term cessation.
Between phenomena there is no distinction,
And through knowing that there is cessation; {108}
33.­114
“Even if it is explained for ten million eons
That they are unproduced and unceasing,
Without attributes and without characteristics,
They are taught to be without attributes. {109}
33.­115
“When all existents have ceased to exist
And they remain in nonexistence,
Existence is not taught to be other than nonexistence,
And nonexistence is not taught to be other than existence. {110}
33.­116
“The teaching of nonexistence
Is given through the word nonexistence,
But not even all the buddhas
Can see nonexistence. {111}
33.­117
“That which exists is taught
As this nonexistence of all that exists.
Knowing existents in this way,
They are taught to be nonexistent. {112}
33.­118
“There is no one whomsoever
Who can connect with this nonexistence.
The connection with this nonexistence
Results in a teaching that is one of conventions.1091 {113}
33.­119
“The ones who have in their mind the thought [F.108.b]
‘I shall become a buddha in this world,’
Will not be afflicted by craving for existence,
And those wise ones will attain enlightenment. {114}
33.­120
“The bodhisattvas in meditation
Do not long for any phenomenon.
When nothing is apprehended,1092
That is called enlightenment. {115}
33.­121
“There are many who say,
‘I am in a state of enlightenment,’
But not knowing this approach
They are far from buddhahood’s enlightenment. {116}
33.­122
“The Dharma that is taught through words
Is entirely composite and empty.
The nature of these words
Is profound, subtle, and difficult to see. {117}
33.­123
“It is through great higher cognition
That the teaching of this sūtra is given.
It is taught by all the buddhas
For the sake of the bodhisattvas. {118}
33.­124
“Remedies defeat
However many kleśas they have.
Remaining in higher cognition,
They cultivate miraculous powers. {119}
33.­125
“They maintain the knowledge of contemplation
And then that knowledge also ceases.
There is an insatiable acquisition
Of inconceivable, immeasurable wisdom. {120}
33.­126
“Their samādhi and miraculous actions
Are devoid of mentation.
Such is the ripening of these heroes
Who are always in a state of meditation. {121}
33.­127
“With these ripened miraculous powers
They go to millions of realms
And they see those who are the illumination of the worlds,
Who are as numerous as the sands of the Ganges. {122}
33.­128
“Their births and their deaths
Are the processes of their minds.
They have attained power over their minds
And their bodies are bright. {123}
33.­129
“The Buddha’s śrāvakas who maintain
The miraculous powers they have cultivated
Do not even approach a sixteenth fraction
Of the miraculous activities free of mentation. {124}
33.­130
“All the devas are unable
To know their thoughts.
Only the lords of the worlds,
And those who are equal to them, can do so. {125}
33.­131
“They do not become bald
And their hair does not become white.
They do not have evident aging
And thus have no suffering or death. {126}
33.­132
“They do not have doubt or mistrust
And they have no uncertainty. [F.109.a]
Day and night they seek for
Thousands of millions of sūtras. {127}
33.­133
“All their propensities
For the kleśas are eliminated.
They always have an equal mind
Toward all beings. {128}
33.­134
“They teach quintillions of samādhis
Throughout the ten directions.
Without respite they answer
Thousand of millions of questions. {129}
33.­135
“The concept of male, the concept of female,
And all other concepts have ceased.
They remain in the recognition of nonexistence
And they teach that which is certain and true. {130}
33.­136
“With completely pure wisdom
They teach the Dharma correctly.
They are dedicated to proclaiming the Dharma,
And are in the domain of samādhi and wisdom. {131}
33.­137
“Though they practice dhyāna,
They do not remain in existence.
Their words are not meaningless;
Their teaching of the Dharma is fruitful. {132}
33.­138
“Those who delight in this sūtra
Will easily become human,
Avoid all disadvantageous existences,
And repay the kindness of all the buddhas. {133}
33.­139
“Those who possess one verse
Of this precious sūtra
Will abandon saṃsāra
For countless eons. {134}
33.­140
“Those who delight in this sūtra
Are seen by all the buddhas.
They will serve the buddhas
And quickly attain enlightenment. {135}
33.­141
“Those who delight in this sūtra,
They will have no doubt or uncertainty
Concerning the entire Dharma,
And they are near to nirvāṇa. {136}
33.­142
“They will see a great hero,
A tathāgata on Gṛdhrakūṭa.
All the buddhas will give them prophecies
And they will appear to be compassionate jinas. {137}
33.­143
“Those who follow this sūtra
In this time of destruction
Will see Buddha Maitreya
And attain excellent patience. {138}
33.­144
“They will remain at the summit of existence,
The inconceivable summit of existence,
And at that inconceivable summit
They will know no doubt. {139}
33.­145
“They will not have any doubt at all,
Not even an atom of doubt.
As they have eliminated every atom of doubt,1093
Enlightenment will not be difficult to attain. {140} [F.109.b]
33.­146
“In the terrifying age of destruction
They will undergo hardship,
Train in this precious sūtra,
And have an unceasing eloquence.1094 {141}
33.­147
“They will promulgate this sūtra
And will guard the treasure of the buddhas.
This is an offering to all the buddhas,
An inconceivable offering of the Dharma. {142}
33.­148
“Those who maintain this sūtra
During the cruel age of destruction
Will without difficulty attain wisdom,
The inconceivable wisdom of buddhahood. {143}
33.­149
“Those who received this sūtra
From the buddhas of the past
Will come into possession of it
And promulgate it in the age of destruction. {144}
33.­150
“Their voices will proclaim
The conduct of the Śākya lion
In the presence of lords of the world
In millions of buddha realms. {145}
33.­151
“And in the presence of the buddhas1095
They will always roar the lion’s roar
With an endless confidence of speech,
Teaching the enlightenment of buddhahood. {146}
33.­152
“Those who have been prophesied by the Buddha
Will be born into the Ikṣvāku family.
They will protect this enlightenment
During the terrifying age of destruction. {147}
33.­153
“Their bodies will be perfect,
Adorned by the primary signs of a great being.
They will send emanations
To make homage to millions of buddhas. {148}
33.­154
“There will be the manifestation
Of golden, illusory flowers,
And flowers made of beryl,
Of crystal, and of silver, {149}
33.­155
“And every kind of jewel
Appearing from their hands,
Which they will scatter toward the buddhas
In seeking the path to enlightenment. {150}
33.­156
“Various kinds of offerings,
And perfectly created music,
As numerous as the Ganges sands,
Will be emitted from the pores of their bodies. {151}
33.­157
“The countless millions of beings
Who hear that music
Will progress irreversibly toward
Buddhahood’s highest wisdom. {152}
33.­158
“Those millions of buddhas
Recite countless praises
And their sound is heard
Within countless realms. {153}
33.­159
“For those who hear that sound
All their conceptualization ceases. [F.110.a]
When their conceptualization has ceased
They will see endless1096 buddhas. {154}
33.­160
“With that kind of wisdom
They will practice bodhisattva conduct.
They will benefit all beings
And become jinas who benefit others. {155}
33.­161
“Those who possess this samādhi
Are wise ones who will obtain
These benefits and qualities,
And also countless others. {156}
33.­162
“Even a female who hears
This sūtra and retains a single verse
Will change from having a female existence
And will become a dharmabhāṇaka. {157}
33.­163
“She will never again afterward
Have a female existence,
And will always be handsome
And adorned by the primary signs of a great being. {158}
33.­164
“They will all come to possess
These supreme qualities
Described in this supreme sūtra,
And they will quickly attain enlightenment. {159}
33.­165
“Having obtained this sūtra,
Which is the domain of all the buddhas,1097
Throughout all their lifetimes
They will always be without fear. {160}
33.­166
Teaching this samādhi, this peace
Is the creation of bodhisattvas.
Whoever wishes to attain enlightenment
Should give the teaching of this sūtra. {161}
33.­167
“They will be close to the lords of sages
And will be close to buddhahood’s enlightenment.
They will before long attain
This level of peace and meditation. {162}
33.­168
“The bodhisattvas, the heroes,
Always remain in this enlightenment.
They see millions of buddhas
As numerous as the Ganges sands. {163}
33.­169
“They will become cakravartin kings who rule the world,
See stainless buddhas who have minds of perfect peace,
Praise those lords of the worlds with hundreds of verses,
And obtain the peace of this stainless samādhi. {164}
33.­170
“They will make unequaled offerings to those guides1098
Who have perfect, great fame and are supreme among humans and devas,
And they will cast aside the kingdom like spittle,
And pure, perfectly pure, will practice celibacy. {165}
33.­171
“They will enter homelessness in the Sage’s teaching
And obtain the peace of this stainless samādhi. [F.110.b]
They will have friendly speech with gentle words,
And become empowered and wise in teaching1099 a million sūtras. {166}
33.­172
“Having attained this samādhi they will teach it to many beings:
Empty and without attributes, the perfect attainment of peace,
The perfect and unimpeded practice of the Dharma of complete peace,
The empty nature that is constant, stainless peacefulness. {167}
33.­173
“They have profound realization, continuous endless realization,
A vast realization, a realization that is incalculably beneficial.
Having attained profound peace, this samādhi,
They will become an illumination for all worlds. {168}
33.­174
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
They will be continually pure in celibacy,
Unsullied, always free of the kleśas,
And lead millions of other beings to be the same. {169}
33.­175
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
They will have exceedingly sharp wisdom, supreme wisdom,
They will gain an ocean of learning and always have infinite understanding,
Virtuous speech, excellent understanding, and knowledge of the instructions. {170}
33.­176
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
They will gain skill in works and skill in the arts,
Skill in healing and likewise skill in herbs.
In everything they will be constant and perfect. {171}
33.­177
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
They will be perfect and completely skilled
In poetry, treatises, comedy, music, song, and dance,
Always becoming masters of these in this world. {172}
33.­178
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
Such people will be those who always have a retinue.
They will not cause division, but will always keep harmonious unity
And practice the supreme, highest, peaceful bodhisattva conduct. {173}
33.­179
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
Those wise people will never have
Sorrow, pain, or mental anguish,
And will at all times be free of illness. {174}
33.­180
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
In this human world they will not have any illness,
No physical pain, nor likewise mental pain,
No toothache, and similarly no headache. {175} [F.111.a]
33.­181
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
They will never have any illness occur,
None of the various sicknesses of the mortal world,
Whether physical illness or likewise mental illness. {176}
33.­182
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
They will never have the many different kinds of afflictions,
Whether they are the various kinds of mental afflictions
Or the various kinds of physical illnesses. {177}
33.­183
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
Just as space, the air, is undefiled,
Has a pure nature, and is vast1100 and bright,
In the same way their minds will be completely pure. {178}
33.­184
“Having attained this peace, this stainless samādhi,
Just as moonlight, and likewise sunlight, too,
Are pure, ungraspable, and radiant,
In the same way their minds will be bright. {179}
33.­185
“Just as it is not easy, using pigments,
To paint various forms in the air,
In the same way it is not easy to create pictures in the mind1101
Of those who remain in this stainless samādhi of peace. {180}
33.­186
“Just as the wind blows in the four1102 directions,
Going in every direction without impediment,
Their continuum of mind is like the wind,
Moving unimpeded, without attachment,1103 throughout the world. {181}
33.­187
“One may be able to catch the wind with a net,
One may be able to bind the wind with a noose,
But it is not so easy to know the mind of someone
Who has meditated on this stainless samādhi of peace. {182}
33.­188
“One may be able to catch a reflection on water,
And obtain from it a bowl of sesame oil,
But it is not so easy to know the mind of someone
Who has meditated on this stainless samādhi of peace. {183}
33.­189
“Someone may be able to catch in their hands
The lightning that flashes from the thundering clouds,
But it is not so easy to know the extent of the mind of someone
Who has meditated on this stainless samādhi of peace.1104 {184} [F.111.b]
33.­190
“One may be able to know the languages of all beings,
The beings in the buddha realms in the ten directions,
But it is not so easy to know the heights of the mind
Of bodhisattvas who have attained this samādhi. {185}
33.­191
“When they have attained this stainless samādhi of peace
They will have no kleśas and be undefiled.
Those who have attained this samādhi of peace
Will never again have attachment1105 to the three existences.1106 {186}
33.­192
“Having attained this stainless samādhi of peace,
They have no longing for objects of desire, no longing for forms;1107
They have no longing for women and have an unconfused mind.
They are peaceful, completely peaceful, and undefiled. {187}
33.­193
“Having attained this stainless samādhi of peace,
They have no longing for sons, no longing for daughters;
They have no longing for a wife, and no longing for attendants.
Their conduct is peaceful and they are undefiled. {188}
33.­194
“They have no longing for gold and no longing for wealth.
They have no longing for higher rebirth and no attachment to money and jewels.
They have a completely pure mind and are free of thought.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {189}
33.­195
“They do not practice celibacy for a higher rebirth.1108
The wise are not generous out of yearning for a higher rebirth;
Bodhisattvas are generous because they desire enlightenment.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {190}
33.­196
“Those who accomplish this stainless samādhi
Do not practice asceticism in order to have a kingdom,
Nor in order to become sovereign over the three existences.
They benefit many beings because they long for enlightenment. {191}
33.­197
“They have no longing for songs and no longing for dance,
They have no longing for incense1109 and no longing for drink,
And they have no longing for food and no longing for clothes.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {i}1110
33.­198
“They have no longing for eyes and no longing for ears,
They have no longing for a nose and no longing for a tongue,
And they have no longing for a body and no longing for a mind.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {ii}
33.­199
“They have no longing for home and no longing for the forest, [F.112.a]
They have no longing for a monastery and no longing for a village,
And they have no longing for a region and no longing for a town.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {iii}
33.­200
“They have no longing for generosity and no longing for conduct,
They have no longing for patience and no longing for diligence,
And they have no longing for meditation and no longing for wisdom.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {iv}
33.­201
“They have no longing for being and no longing for life,
They have no longing for the Buddha and no longing for the Dharma,
And they have no longing for the Saṅgha and no longing for enlightenment.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {v}
33.­202
“They have no longing for existence and no longing for nonexistence,
They have no longing for the middle way and no longing for the extremes,
And they have no longing for everything and no longing for nothing.
That is the uniqueness of this attainment of samādhi. {vi}
33.­203
“When they have attained this stainless samādhi of peace,
Desire can never cause them harm.
Those who yearn for women have confused minds
And they know that this is the nature of desire. {192}
33.­204
“When they have attained this stainless samādhi of peace,
Anger can never cause them harm.
The wise ones destroy malice;
Through love they completely overcome anger.1111 {193}
33.­205
Ignorance can never cause them harm;
Wisdom eliminates ignorance and stupidity.
They attain measureless wisdom free of darkness.
These qualities from attaining samādhi are measureless. {194}
33.­206
Desire is always overcome by repulsiveness.1112
Anger is constantly defeated by love.
Wisdom cuts through ignorance, the net of the kleśas.
Those who have attained samādhi are majestic to the whole world. {195}
33.­207
Sleep can never cause them harm.
They eliminate the various subsidiary kleśas.
They are undefiled and liberated.
These qualities from attaining samādhi are measureless. {196}
33.­208
Desire can never cause harm
To the bodhisattvas who possess this samādhi. [F.112.b]
They delight always in generosity:
They give away their possessions and give happiness. {197}
33.­209
“The bodhisattvas who possess this samādhi
Possess power that is beyond compare.
At all times they are in the possession of strength.
There is no one who is their equal in the world. {198}
33.­210
“They become cakravartins in this world.
They come to Jambudvīpa as the sovereign of humans
And many beings make offerings to them,
And in particular they attain the unique wisdom free of darkness. {199}
33.­211
“Such bodhisattvas become the leaders in a special, jewellike family.1113
They have great wealth and are lords over many people.1114
They have horses, elephants, and perfect chariots to ride upon.
They have abundant gold and precious jewels.1115 {200}
33.­212
“Those who have faith in the supreme wisdom of the Buddha,
They are called the jewellike families in Jambudvīpa.
They are born there into special, jewellike families
And they benefit a multitude of their kin. {201}
33.­213
“They carefully engender faith in those
Who are of families in Jambudvīpa who have no faith.
They bring a multitude of beings to aspire to enlightenment,
And they become self-arisen buddhas, supreme jinas. {202}
33.­214
“They attain unequaled, highest enlightenment
And turn the unequaled Dharma wheel in buddha realms.1116
Those who then know that Dharma wheel
Will all remain in the birthlessness of phenomena. {203}
33.­215
“The bodhisattvas will perform many activities.
Beings will constantly make offerings to them.
They will constantly accomplish unequaled benefit.
They will remove the darkness from the eyes of beings. {204}
33.­216
{205}1117
33.­217
“The bodhisattvas, joyous, with loving minds
And unstained, will become buddhas.
Wherever those bodhisattvas are present
They will create an immeasurable benefit for beings. {206}
33.­218
“They will protect correct conduct and have matchless celibacy.
They will meditate on samādhi for many endless eons. [F.113.a]
They will constantly have certainty in dhyāna and liberation.
Those bodhisattvas will be the sons of the buddhas. {207}
33.­219
“They always practice the bases of miraculous powers,
And they go to various infinite realms.
They listen to the Dharma taught by the sugatas
And, having the power of retention, they remember everything. {208}
33.­220
“Those bodhisattvas who have the power of retention
Teach endless, countless sūtras.
Those bodhisattvas who have the power of retention
Accomplish countless benefits for beings. {209}
33.­221
“They know the deaths and rebirths
And the coming and going of beings,
What kind of actions they do,
And the ripening of their karma. {210}
33.­222
“In that transference of karma
There are not even atoms to be found.
Those greatly famous bodhisattvas
Know, too, that this is so. {211}
33.­223
Emptiness is the supreme
Dwelling of the great beings.
They establish countless millions
Of beings in the great yāna. {212}
33.­224
“When they are teaching
They have no concept of beings.
The bodhisattvas teach
Without engaging in phenomena. {213}
33.­225
“When they teach the Dharma
There is no apprehending of an object.
They reside in emptiness,
Established in enduring wisdom. {214}
33.­226
“When someone has been taught this samādhi,
In which all the teachers reside,
No conceptions arise in him,
He naturally has no conceptions about women. {215}
33.­227
“When conceptions of women have ceased,
He sits at the Bodhimaṇḍa.
Once he has sat at the Bodhimaṇḍa
The conceptions of Māra cease. {216}
33.­228
“The wise one does not see
Māra 1118 and Māra’s army,1119
And neither does he see
The three daughters of Māra. {217}
33.­229
“Once he is seated upon the Bodhimaṇḍa,
All his conceptions are eliminated.
Once all his conceptions are eliminated
This entire world is shaken. {218}
33.­230
“So, too, are all the worlds in the ten directions [F.113.b]
With their Sumerus and their oceans,
And this is known
By all the beings in the ten directions.1120 {219}
33.­231
“This shaking of the world
Is the miracle of the bodhisattva;
It is shaken six times
When he attains supreme enlightenment. {220}
33.­232
“All the composite phenomena there are,
And all the noncomposite phenomena
All phenomena are understood
That are taught by the word phenomena.1121 {221}
33.­233
“There is nothing there to be understood,
And that lion’s roar arises.
Knowing this process of arising,
He becomes an illuminating buddha. {222}
33.­234
Phenomena appear dependently.
Phenomena are produced dependently.
The wise ones know the entirety
Of the dependence of phenomena. {223}
33.­235
“They know the development of all phenomena.
They have complete understanding through emptiness.
They have wisdom concerning states of existence.
They have complete understanding of all phenomena. {224}
33.­236
On seeking for these states of existence,
The bodhisattva does not find them.
That is the same as the inconceivable knowledge
Of all the buddhas concerning states of existence. {225}
33.­237
“The one who has that complete knowledge
Knows all states of existence.1122
Knowing the characteristic of the true Dharma,
He brings to an end all illusions.1123 {226}
33.­238
Knowing the characteristic of the true Dharma,
He gazes upon all the realms.
Having gazed upon all the realms,
He seats himself at the Bodhimaṇḍa.1124 {i}
33.­239
“Having sat at the Bodhimaṇḍa,
There is the sound of the lion’s roar,
Which thus resounds throughout
Countless, innumerable millions of realms. {227}
33.­240
“All those greatly renowned buddha heroes
Also cause those realms to shake.
The leader of beings guides beings
In the way that they are to be guided. {228}
33.­241
“Having reached the highest enlightenment,
He rises from the Bodhimaṇḍa.
He guides the countless, innumerable beings
Who are to be guided. {229}
33.­242
“Then the Buddha emanates
Infinite buddha emanations.
These buddha emanations1125 go
To thousands of millions of realms.1126 {230}
33.­243
“They lead countless millions
Of beings to the highest enlightenment. [F.114.a]
He teaches the supreme Dharma
For the benefit of all beings. {231}
33.­244
“That kind of great wisdom
Is the inconceivable wisdom of a buddha.
Therefore develop the aspiration,
The supreme aspiration to enlightenment.1127 {232}
33.­245
“Develop veneration for those with the highest qualities:
The Buddha, the Dharma, and the Saṅgha,
And the heroes, the bodhisattvas,
Who seek for the highest enlightenment. {233}
33.­246
“Without becoming disheartened,
Venerate them unflaggingly,
And become before long
An illuminating buddha. {234}
33.­247
“Those bodhisattvas who come here
From thousands of realms
See the lamp of the world
Teaching the supreme Dharma. {235}
33.­248
“Those great heroes throw down
Great jewels for the Guide,
And in order to attain enlightenment
They cast down coral tree flowers. {236}
33.­249
“They adorn this realm,
The highest buddha realm.
All of the ten directions1128
Are covered with networks of jewels. {237}
33.­250
“They string up flags
And erect millions of banners,
And they adorn this realm
With endless adornments. {238}
33.­251
“They create countless, beautiful
Pinnacled halls with balconies,1129
Upper chambers,1130 and towers1131
Adorned with every jewel. {239}
33.­252
“They create palaces with crescents,
Round windows and aviaries,
Incense, banners, and vases,1132
And adorned with many jewels. {240}
33.­253
“The aroma1133 of incense
Spreads through this buddha realm.1134
That delightful incense
Pervades a billion1135 realms. {241}
33.­254
“When it has spread through them
A rain of incense falls.
Those who smell that incense
Become buddhas, guides. {242}
33.­255
“They cast away the pain1136 of desire.
They do not have anger and craving.1137
The net of ignorance1138 is destroyed
And all darkness comes to an end. {243}
33.­256
“There they attain the miraculous powers,
And the strengths, powers, and aspects of enlightenment. [F.114.b]
They attain the dhyānas and the liberations
And become worthy of offerings. {244}
33.­257
“Fifty million1139 beautiful
Seats are arranged,
Draped with millions1140 of cloths
And nets of jewels.1141 {245}
33.­258
“The bodhisattvas, the famous heroes,
Are gathered there upon those seats.1142
They shine with the primary signs
And also with the secondary signs. {246}
33.­259
“This entire buddha realm
Is adorned by trees made of jewels.
There are emanated ponds that are filled
With water that has the eight qualities. {247}
33.­260
“Those on the banks of those pools
Who drink from their waters
Are freed from all craving
And become worthy of veneration by the world. {248}
33.­261
“In other realms, too,
Bodhisattvas gather.
They praise the Buddha,
The lion of the Śākyas, the protector. {249}
33.­262
“Those who hear that praise
Become guides of the worlds.
Here I have described
This sūtra’s inconceivable benefits. {250}
33.­263
“Countless millions of lotuses
Are emanated, which have
Petals made of gold,
And pericarps of uragasāra.1143 {251}
33.­264
“They have stems1144 of beryl,
They have leaves1145 of crystal,
They have stamens of emerald,1146
And have beautifully appeared. {252}
33.­265
“They have an inconceivable aroma
That they continuously emit.
The inconceivable aroma of the lotuses
Fills millions of realms.1147 {i}
33.­266
“Those who smell that aroma
That they delightfully emanate
Will have delight in their minds
And all their illnesses will cease. {253}
33.­267
Desire, anger, and ignorance
Will cease without trace.
When those three faults have ceased in them
They will be buddhas who bestow happiness. {254}
33.­268
“From them are emitted sounds,
Countless numbers of the word buddha.
And from them also the words
dharma and saṅgha emanate everywhere, {255}
33.­269
“And also the words emptiness,
Absence of attributes, and absence of aspiration.
The progress of the numerous millions of beings
Who hear them becomes irreversible. {256} [F.115.a]
33.­270
“These words that are emanated
Also reach millions of realms.
They establish countless millions
Of beings in this buddha wisdom. {257}
33.­271
“The birds that are peacocks,1148
Avadavats, and partridges
Also sing out a word,
The unsurpassable word buddha. {258}
33.­272
“The birds that are snipes,
Mynas, cranes, and cuckoos
Also sing out a word,
The inconceivable1149 word dharma.1150 {i}
33.­273
“The birds that are parrots, geese,
Ducks, shelducks, and swans
Also sing out a word,
The unsurpassable word saṅgha. {ii}
33.­274
“All the birds that there are
In the deva or the human worlds
Are continuously singing
Praises of the Three Jewels. {iii}
33.­275
Trees made of jewels
Are manifested in this realm.
Those delightful jewel trees
Are uniquely beautiful. {259}
33.­276
“On all those trees are hung
Every kind of ornament.
They have manifested in this realm
Through the power of the Buddha.1151 {260}
33.­277
“This display does not exist
Anywhere in any realm.
This unique, superior sight
Is not to be seen in this realm.1152 {261}
33.­278
“This is what has been taught
By the Śākya lion, the protector.
The greatly famed bodhisattvas
Have no doubt in that wisdom. {262}
33.­279
“They comprehend that highest point.
Their way is inconceivable.
Their wisdom increases
Like an ocean into which rivers flow. {263}
33.­280
“They have no final end.
It is like drinking an ocean.
This is the inconceivable way
Of the bodhisattvas that has been taught. {264}
33.­281
“The greatly famed bodhisattvas,
The heroes, are at the highest point.
They give forth aspects of speech
That are as numerous as the Ganges sands. {265}
33.­282
“There is such inconceivable speech
But the bodhisattvas have no pride.1153
They have eliminated pride
And are near to enlightenment, {266}
33.­283
“They will not ruin their correct conduct
Even for the sake of their life.
The bodhisattvas are resolute [F.115.b]
And behave immaculately. {267}
33.­284
“They do not become ruined
By any concept of desire.
They have eliminated all conceptions
And they have countless samādhis. {268}
33.­285
“They practice them while in meditation
Yet have no attachment to those samādhis.
They have no clinging, they are attentive,
And they have no attachment to the world. {269}
33.­286
“When they leave this world
They go to Sukhāvatī.
When they have arrived there
They see Buddha Amitābha. {270}
33.­287
“Those bodhisattva heroes
Are adorned by the primary signs.
They have reached the domain of the five higher cognitions,
Great wisdom,1154 and the retentions. {271}
33.­288
“They go to millions of realms
And bow down to the feet of the buddhas.
Shining, they travel
To countless buddha realms. {272}
33.­289
“They have eliminated all faults
And are purified of all kleśas.
With the kleśas completely eradicated
They are one lifetime from becoming a jina. {273}
33.­290
“They will not go to the lower realms.
From that realm of humans
All rebirth into the lower realms
Has been eradicated in that realm. {274}
33.­291
“Do not doubt what has been revealed
Concerning that protector,
The Lord of the World, Amitābha,
And you will go to Sukhāvatī.1155 {275}
33.­292
“A woman who has faith on hearing
The praise of this precious sūtra1156
Will soon become a superior wise man
Who miraculously goes to billions of realms. {276}
33.­293
“Many offerings of innumerable kinds,
Offered continuously to supreme beings
Within the appearance of a quintillion realms,
Cannot equal a fraction of a loving mind. {277}
33.­294
“Those who always practice correct conduct and samādhi,
And also countless dhyānas and liberations,
Who always practice emptiness devoid of attributes
They will soon become a sugata in the world. {278}
33.­295
“The bodhisattvas who maintain the aggregate of correct conduct
Make the greatest, most special offering to me.
Those who maintain the aspiration to enlightenment in the time of degeneration
Are continuously making an offering to all the buddhas.1157 {279} [F.116.a]
33.­296
“The bodhisattvas in the dreadful time of degeneration
Who protect this supreme Dharma1158 taught by the sugatas,
Are my offspring and protectors of the Dharma in the later times.1159
They have been entrusted by ten billion buddhas.” {280}
33.­297
Conclusion of the thirty-third chapter, “The Benefits of Possessing the Sūtra.” [B11]




Source

http://read.84000.co/translation/UT22084-055-001.html