Difference between revisions of "The Dhārani of the Three Protectors of Beings"
(Created page with " NGEN-SONG JONG GYEL KÜN-RIK NAM-NANG-DZAY Conqueror who purifies the lower realms, all-knowing Vairochana, DE-DEN ZHING GI GÖN-PO Ö-PAK-MEY Lord of the blissful f...") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
NGEN-SONG JONG GYEL KÜN-RIK NAM-NANG-DZAY | NGEN-SONG JONG GYEL KÜN-RIK NAM-NANG-DZAY | ||
− | Conqueror who purifies the lower realms, all-knowing Vairochana, | + | Conqueror who purifies the [[lower realms]], all-knowing [[Vairochana]], |
DE-DEN ZHING GI GÖN-PO Ö-PAK-MEY | DE-DEN ZHING GI GÖN-PO Ö-PAK-MEY | ||
− | Lord of the blissful field, Amitābha, | + | Lord of the [[blissful]] field, [[Amitābha]], |
DUK-SUM NAY SEL SANG-GYAY MEN GYI LA | DUK-SUM NAY SEL SANG-GYAY MEN GYI LA | ||
− | Eliminator of the sickness of the three poisons, Buddha Bhaishajyaguru: | + | Eliminator of the [[sickness]] of the [[three poisons]], [[Buddha]] [[Bhaishajyaguru]]: |
DRO-WAY GÖN-PO SUM LA GÜ CHHAK TS’HEL | DRO-WAY GÖN-PO SUM LA GÜ CHHAK TS’HEL | ||
− | To the Three Protectors of Beings, I bow down with devotion. | + | To the Three [[Protectors]] of [[Beings]], I [[bow]] down with [[devotion]]. |
− | [Vairochana’s dhārani:] | + | [[[Vairochana’s]] [[dhārani]]:] |
− | OM NAMO BHAGAVATE/ SARVA DURGA TIVA RISHODHANI RĀJAYA/ TATHĀGATĀYA/ ARHATE SAMYAKSAMBUDDHAYA/ TADYATHĀ/ OM SHODHANI SHODHANI/ SARVA PĀPAM VISHODHANI/ SHUDDHE VISHUDDHE/ SARVA KARMĀH ĀVARANĀ VISHODHANI SVĀHĀ/ OM SARVA VID SARVA ĀVARANĀ VISHODHANI HANA HŪM PHAT | + | [[OM]] NAMO BHAGAVATE/ SARVA DURGA TIVA RISHODHANI RĀJAYA/ TATHĀGATĀYA/ ARHATE SAMYAKSAMBUDDHAYA/ TADYATHĀ/ [[OM]] SHODHANI SHODHANI/ SARVA PĀPAM VISHODHANI/ SHUDDHE VISHUDDHE/ SARVA KARMĀH ĀVARANĀ VISHODHANI SVĀHĀ/ [[OM]] SARVA VID SARVA ĀVARANĀ VISHODHANI HANA HŪM PHAT |
− | and [Amitābha’s dhārani] | + | and [[[Amitābha’s]] [[dhārani]]] |
− | OM AMRITA PRABHE AMRITA HŪM | + | [[OM]] AMRITA PRABHE AMRITA HŪM |
− | and [Medicine Buddha’s dhārani] | + | and [[[Medicine Buddha’s]] [[dhārani]]] |
− | OM NAMO BHAGAVATE BHAISHAJYE GURU VAIDŪRYA PRABHA RĀJAYA/ TATHĀGATAYA/ ARHATE SAMYAKSAMBUDDHĀYA/ TADYATHĀ/ OM BHAISHAJYE BHAISHAJYE MAHĀBHAISHAIJYE BHAISHAJYE RĀJA SAMUNG-GATE SVĀHĀ | + | [[OM]] NAMO BHAGAVATE BHAISHAJYE [[GURU]] VAIDŪRYA PRABHA RĀJAYA/ TATHĀGATAYA/ ARHATE SAMYAKSAMBUDDHĀYA/ TADYATHĀ/ [[OM]] BHAISHAJYE BHAISHAJYE MAHĀBHAISHAIJYE BHAISHAJYE RĀJA SAMUNG-GATE SVĀHĀ |
− | This is the long dhārani of Medicine Buddha. Otherwise, recite the short one: | + | This is the long [[dhārani]] of [[Medicine Buddha]]. Otherwise, recite the short one: |
− | TADYATHĀ/ OM BHAISHAJYE BHAISHAJYE/ MAHĀBHAISHJYE BHAISHAJYE RĀJA | + | TADYATHĀ/ [[OM]] BHAISHAJYE BHAISHAJYE/ MAHĀBHAISHJYE BHAISHAJYE RĀJA |
SAMUNG-GATE SVĀHĀ | SAMUNG-GATE SVĀHĀ | ||
Line 42: | Line 42: | ||
GE-WA DI YII NYUR DU DAK | GE-WA DI YII NYUR DU DAK | ||
− | By this virtue, may I swiftly | + | By this [[virtue]], may I swiftly |
DRO-GÖN CHHOK SUM DRUP GYUR NAY | DRO-GÖN CHHOK SUM DRUP GYUR NAY | ||
− | Accomplish the Supreme Three Protectors of Beings, | + | Accomplish the Supreme Three [[Protectors]] of [[Beings]], |
DRO-WA CHIK KYANG MA-LÜ-PA | DRO-WA CHIK KYANG MA-LÜ-PA | ||
− | And through that, may I establish all beings without a single exception | + | And through that, may I establish all [[beings]] without a single exception |
DE YI SA LA GÖ-PAR SHOK | DE YI SA LA GÖ-PAR SHOK | ||
Line 56: | Line 56: | ||
On that same level. | On that same level. | ||
− | With that, make prayers of dedication. | + | With that, make [[prayers]] of [[dedication]]. |
KHYEY LA TÖ CHING SÖL-WA-TAP-PAY T’HÜ | KHYEY LA TÖ CHING SÖL-WA-TAP-PAY T’HÜ | ||
Line 68: | Line 68: | ||
NAY DANG ÜL-P’HONG T’HAP-TSÖ ZHI-WA DANG | NAY DANG ÜL-P’HONG T’HAP-TSÖ ZHI-WA DANG | ||
− | May sickness, poverty, and fighting be pacified, | + | May [[sickness]], {{Wiki|poverty}}, and fighting be pacified, |
CHHÖ DANG TRA-SHII P’HEL-WAR DZAY DU SÖL | CHHÖ DANG TRA-SHII P’HEL-WAR DZAY DU SÖL | ||
− | And may Dharma and auspiciousness increase, I pray. | + | And may [[Dharma]] and auspiciousness increase, I pray. |
− | With that, make wishes and aspirations. | + | With that, make wishes and [[aspirations]]. |
− | From the forthcoming book, The Compendium of Daily Name-Recitation and Dhārani Practices, by the 7th Panchen Lama. | + | From the forthcoming [[book]], The [[Compendium of Daily Name-Recitation and Dhārani Practices]], by the [[7th Panchen Lama]]. |
− | Translated by Erick Tsiknopoulos. | + | Translated by [[Erick Tsiknopoulos]]. |
Latest revision as of 00:44, 11 February 2020
NGEN-SONG JONG GYEL KÜN-RIK NAM-NANG-DZAY
Conqueror who purifies the lower realms, all-knowing Vairochana,
DE-DEN ZHING GI GÖN-PO Ö-PAK-MEY
Lord of the blissful field, Amitābha,
DUK-SUM NAY SEL SANG-GYAY MEN GYI LA
Eliminator of the sickness of the three poisons, Buddha Bhaishajyaguru:
DRO-WAY GÖN-PO SUM LA GÜ CHHAK TS’HEL
To the Three Protectors of Beings, I bow down with devotion.
[[[Vairochana’s]] dhārani:]
OM NAMO BHAGAVATE/ SARVA DURGA TIVA RISHODHANI RĀJAYA/ TATHĀGATĀYA/ ARHATE SAMYAKSAMBUDDHAYA/ TADYATHĀ/ OM SHODHANI SHODHANI/ SARVA PĀPAM VISHODHANI/ SHUDDHE VISHUDDHE/ SARVA KARMĀH ĀVARANĀ VISHODHANI SVĀHĀ/ OM SARVA VID SARVA ĀVARANĀ VISHODHANI HANA HŪM PHAT
and [[[Amitābha’s]] dhārani]
OM AMRITA PRABHE AMRITA HŪM
and [[[Medicine Buddha’s]] dhārani]
OM NAMO BHAGAVATE BHAISHAJYE GURU VAIDŪRYA PRABHA RĀJAYA/ TATHĀGATAYA/ ARHATE SAMYAKSAMBUDDHĀYA/ TADYATHĀ/ OM BHAISHAJYE BHAISHAJYE MAHĀBHAISHAIJYE BHAISHAJYE RĀJA SAMUNG-GATE SVĀHĀ
This is the long dhārani of Medicine Buddha. Otherwise, recite the short one:
TADYATHĀ/ OM BHAISHAJYE BHAISHAJYE/ MAHĀBHAISHJYE BHAISHAJYE RĀJA
SAMUNG-GATE SVĀHĀ
GE-WA DI YII NYUR DU DAK
By this virtue, may I swiftly
DRO-GÖN CHHOK SUM DRUP GYUR NAY
Accomplish the Supreme Three Protectors of Beings,
DRO-WA CHIK KYANG MA-LÜ-PA
And through that, may I establish all beings without a single exception
DE YI SA LA GÖ-PAR SHOK
On that same level.
With that, make prayers of dedication.
KHYEY LA TÖ CHING SÖL-WA-TAP-PAY T’HÜ
Through the power of praising and supplicating you,
DAK SOK GANG-DU NAY-PAY SA-CHHOK DER
For myself and all others, in whatever places we live,
NAY DANG ÜL-P’HONG T’HAP-TSÖ ZHI-WA DANG
May sickness, poverty, and fighting be pacified,
CHHÖ DANG TRA-SHII P’HEL-WAR DZAY DU SÖL
And may Dharma and auspiciousness increase, I pray.
With that, make wishes and aspirations.
From the forthcoming book, The Compendium of Daily Name-Recitation and Dhārani Practices, by the 7th Panchen Lama.
Translated by Erick Tsiknopoulos.
Source
https://tibetan-translations.com/2012/04/29/the-dharani-of-the-three-protectors-of-beings/