Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Brief Windhorse Invocation"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Line 7: Line 7:
 
{{BigTibetan|༈}} {{BigTibetan|ཧོ།}} {{BigTibetan|བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།}} {{BigTibetan|།}}
 
{{BigTibetan|༈}} {{BigTibetan|ཧོ།}} {{BigTibetan|བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།}} {{BigTibetan|།}}
  
ho, tashi [[lungta]] nyenpé baden ché
+
ho, [[tashi]] [[lungta]] nyenpé baden ché
  
 
Ho! The great [[flag]] of the [[windhorse]], [[auspicious]] and sweet‑sounding far and wide.
 
Ho! The great [[flag]] of the [[windhorse]], [[auspicious]] and sweet‑sounding far and wide.
Line 27: Line 27:
 
sol lo chö do samdön [[lhündrub]] dzö
 
sol lo chö do samdön [[lhündrub]] dzö
  
Make all our aspirations be spontaneously fulfilled!
+
Make all our [[aspirations]] be spontaneously fulfilled!
  
 
{{BigTibetan|རླུང་རྟའི་གསོལ་འསྡུས་འདི་ཡང་ཆུ་ཡོས་དབྱུག་གུ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་པར་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ།}} {{BigTibetan|།}}
 
{{BigTibetan|རླུང་རྟའི་གསོལ་འསྡུས་འདི་ཡང་ཆུ་ཡོས་དབྱུག་གུ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་པར་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ།}} {{BigTibetan|།}}
  
This brief invocation of [[wind-horse]] was written by [[Mipham]] on the tenth day of the ninth month of the [[Water]] {{Wiki|Hare}} year (1903).
+
This brief {{Wiki|invocation}} of [[wind-horse]] was written by [[Mipham]] on the tenth day of the ninth month of the [[Water]] {{Wiki|Hare}} year (1903).
  
 
| [[Rigpa]] Translations, 2013.
 
| [[Rigpa]] Translations, 2013.

Revision as of 09:48, 14 February 2024

Bud 3847.jpg

 Brief Windhorse Invocation

Patonita.jpg

Composed by Mipham Rinpoche

ཧོ། བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།

ho, tashi lungta nyenpé baden ché

Ho! The great flag of the windhorse, auspicious and sweet‑sounding far and wide.

ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ་བ་འདིས།

kunzang chöpé trin chen trowa di

Sends out a vast cloud of exquisite offerings, like those of Samantabhadra.

རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དགྲ་བླ་ཟོ་དོར་བཅས།

tsa sum sungma drala zodor ché

Through this offering, we pray, may the three roots—guru, deva and ḍākinī—protectors, dralas, and gods in action,

གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད།

sol lo chö do samdön lhündrub dzö

Make all our aspirations be spontaneously fulfilled!

རླུང་རྟའི་གསོལ་འསྡུས་འདི་ཡང་ཆུ་ཡོས་དབྱུག་གུ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་པར་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ།

This brief invocation of wind-horse was written by Mipham on the tenth day of the ninth month of the Water Hare year (1903).

| Rigpa Translations, 2013.

Source

www.lotsawahouse.org