Dukngal Rangdrol Tsok Offering
༄༅། །ཀློང་ཆེན་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ལས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་ཚོགས་མཆོད་བསོད་ནམས་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། །
The Source of Abundant Merit: A Feast-Offering for the Secret Practice of the Great Compassionate One, Natural Liberation of Suffering
from The Heart Essence of the Vast Expanse
by the First Dodrupchen, Jikme Trinle Özer
ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ། །
Namo lokeśvara-gaṇacakra-pūjā hoḥ
བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་ཤིང༌། །
The one who has fully perfected the two accumulations of merit and wisdom
དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྗེ། །
And accomplished the twofold benefits, embodiment of the five kāyas
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །
And protector of limitless beings, is the treasure of compassion,1
གང་དང་དབྱེར་མེད་འཇིགས་མེད་གླིང་པར་འདུད། །
Inseparable from Jigme Lingpa, to whom I pay homage!
དེ་ཡང་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཇིགས་མེད་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱུང་བའི་ནང་སྒྲུབ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་རྣམས། གསང་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་གྱི་གཤམ་དུ་འདོགས་ཚུལ་འདི་བཞིན་རྗེས་ལ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། སྲིད་པའི་འདོད་ཡོན་ཚོགས་སུ་བཤམས༔ ཁྱད་པར་ཤ་ཆང་མེད་མི་རུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས་རྣམས་སྡིག་དང་མ་འདྲེས་པར་མཐོང་རྒྱུན་ལྟར་ལ།
The concluding stages of the inner practice of the ‘Awareness-Holder Assembly’,2 which is a mind treasure of Jigme Lingpa that arose from the Dharma’s sky-treasury, have been adapted here for the secret practice of the Great Compassionate One, the Natural Liberation of Suffering. Thus, the stages of the feast-gathering are as follows. Since it is said “Display worldly sensual delights as the feast-offerings. In particular, meat and alcohol are indispensable,” arrange food and drinks that are untainted by negative actions, according to tradition.
སྐབས་འདིར་ན་རག་སྐོང་བཤགས་བཏང་ནས་དང་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི།
On this occasion, you should first recite the ‘Narak Kong Shak’.3 Then, begin by blessing the feast-offerings.
1. The Blessing
ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་ཐུགས་ལས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ། །
From my heart radiate raṃ, yaṃ, and khaṃ,
འཕྲོས་པས་ཚོགས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། །
tröpé tsok kyi nyekyön jang
Which purify any defects in the feast offerings.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །
om ah hung gi dütsir gyur
Oṃ, āḥ, and hūṃ transform them into ambrosia,
འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པར་སྤེལ། །
döyön namkha nyampar pel
And sensual delights increase to the limits of the sky.
རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་ནི།
2. Inviting the Field of Merit
ཧཱུྃ། འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་དང༌། །
hung, womin dechen shyingkham dang
Hūṃ! From the Unsurpassed,4 the pure realm of great bliss,
ལྷོ་ཕྱོགས་རི་བོ་གྲུ་འཛིན་ཞེས། །
lhochok riwo dru dzin shyé
The Potala Mountain in the South,
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཞུགས་གནས་དང༌། །
tukjé chenpö shyukné dang
Which is the abode of the Great Compassionate One
འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །
drodul trulpé shyingkham né
And the Tamer of Beings’ emanated pure realm,
སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
dukngal rangdrol lhatsok nam
Deities of the maṇḍala of Natural Liberation of Suffering,
ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །
tsok la chendren shek su sol
You are invited to this feast gathering; please come!
དུར་ཁྲོད་ཚོགས་ཁང་ཉམས་རེ་དགའ། །
durtrö tsokkhang nyamré ga
The feast-gathering’s charnel house is so enchanting,
མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བ་བག་རེ་དྲོ། །
khandrö duwa bakré dro
The gathering of ḍākinīs so joyful,
རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དམ་རེ་གཙང༌། །
The practitioners are so very pure in their samaya,
འདོད་ཡོན་ཚོགས་མཆོད་མདངས་དང་ལྡན། །
döyön tsokchö dang dangden
And the feast-offerings’ sensual delights so lustrous!
འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །
Come here and bring down your blessings on this feast-gathering!
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
chok dang tünmong ngödrub tsol
Grant us supreme and ordinary accomplishments!5
གསུམ་པ་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི།
3. Offering the First Portion
ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །
hung, tsa sum tukjé kyilkhor lha
Hūṃ! To the deities of the three roots and the Compassionate One’s maṇḍala,
འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །
drodul trulpé lhatsok la
Emanated deities of the Tamer of Beings,
འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །
döyön longchö tsokchö bul
We offer this abundant feast-offering of sensual delights.
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
chok dang tünmong ngödrub tsol
Grant us supreme and ordinary accomplishments!
ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི།
ganachakra putsa khahi
gaṇacakra-pūjā khāhi
བཞི་པ་བཤགས་པ་ནི།
4. Confession
ཧཱུྃ། བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས། །
hung, dak gi tserab tokmé né
Hūṃ! In all my lives without beginning,
གསང་སྔགས་ཐེག་ཆེན་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། །
sang ngak tekchen gor shyuk té
Whenever I have entered the Great Vehicle of Secret Mantra,
རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཉམས་པ། །
tsawa yenlak damnyampa
Whatever impairments of the root and branch samayas have occurred,
འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས། །
döyön tsok kyi chöpé shak
Through offering these sensory delights of the feast-offering, I confess them all.
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ
vajra-samaya āḥ
ལྔ་པ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི།
5. Liberation and Offering
ཧཱུྃ། མ་རིག་ལས་ཉོན་གཟུང་འཛིན་གྱིས། །
hung, marik lé nyön zungdzin gyi
Hūṃ! Ignorance, karma, negative emotions, and dualistic grasping create
བསྐྱེད་པའི་བདག་འཛིན་རཱུ་དྲ་ཀུན། །
kyepé dakdzin rudra kün
All these ego-clinging rudras—
གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་ནྲི་ཏྲི་ཛཿ
zuk la pob chik ni tri dza
Let them all be compressed into this effigy—nṛ tṛ jaḥ.
རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཕཊ྄། །
Their consciousness transferred into all-pervading space—phaṭ!
གཟུགས་ཕུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོལ། །
zukpung tsok kyi khorlor rol
And their bodies enjoyed as the feast-offering.
རཱུ་དྲ་སརྦ་ཧ་ལ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧིཿ
rudra sarva hala pentsa putsa khahi
rudra sarva hala pañca pūjā khāhi
དྲུག་པ་ལྷག་མ་བསྔོ་བ་ནི།
6. Dedicating the Remainder
ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་མུ་རན་ལ། །
hung, kyilkhor chenpö muren la
Hūṃ! All you who dwell around the great maṇḍala’s edge—
གནས་པའི་དབང་ཕྱུག་གིང་ལངྐ། །
Īśvarīs, kiṃkaras and laṅgkas—
ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །
lhakmé torma di shyé la
Accept this remainder torma
རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སྲུངས། །
And protect us from obstacles in our practice!
ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི།
utsishta balingta khahi
ucchiṣṭa-baliṅta khāhi
བདུན་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི།
7. Invoking the Sacred Pledge
ཧཱུྃ། བཞེངས་ཤིག་སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ལྷ། །
hung, shyeng shik dukngal rangdrol lha
Hūṃ! Rise up, all you deities of the Natural Liberation of Suffering!
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ། །
chö kyi ying né kur shyeng la
Out of all-pervading space, arise in your form-body!
བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཐུལ། །
Crush any obstacles to our accomplishment of awakening!
སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བའི་རྒུད་པ་སོལ། །
nöchü jungwé güpa sol
Halt the degeneration of the elements in the environment and beings!
རྩ་རླུང་དབང་ཐང་ཉམས་པ་སོས། །
Heal any weakness in our channels, wind-energies and authentic presence!6
སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །
drubpé drebu chipar dzö
Cause our practice to bear fruition!
བརྒྱད་པ་ཆད་ཐོ་བྱ་བ་ནི།
8. Invoking the Covenant
ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང༌། །
hung, ngöntsé womin dechen shying
Hūṃ! Long ago, in the Unsurpassed, the pure realm of great bliss,
ལྷ་གནས་གསུམ་སོགས་ཉམས་དགའ་བར། །
lha né sum sok nyamgawar
In places full of joy, like the three god realms,7
གསང་ཆེན་རྒྱུད་སྡེའི་གནས་བསྟན་ཚེ། །
When the great secret tantras were revealed,
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས། །
dorjé tekpé kasung nam
The protectors of the Vajrayāna
དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་གྲལ་དུ་བཞག །
damtsik nyenpö dral du shyak
Were bound to their solemn samaya vows.
བར་དུ་གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་ཡུལ། །
bardu gangchen bö kyi yul
Then later in Tibet, the land of snows,
སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །
lobpön pema tötreng gi
When the master Mighty Lotus with Skull-Garland8
གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ། །
sang ngak chökhor korwé tsé
Turned the wheel of the Dharma of the Secret Mantra,
སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་ཆེ་དགུ་ཡི། །
sipé lhasin chegu yi
He seized the life-force of all the countless gods and demons of the world
སྲོག་སྙིང་འཕྲོགས་ཏེ་རྩིས་སུ་ཕབ། །
soknying trok té tsi su pab
And brought them under his command.
ཐ་མ་འོད་གསལ་དག་པའི་ཞིང༌། །
tama ösal dakpé shying
Finally, in the pure land of luminosity,
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །
Within the Palace of Great Bliss,
རིག་འཛིན་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ། །
The vidyādhara Pema Wangchen,9
པད་འབྱུང་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས། །
pejung drimé özer gyi
Inspired by the Lotus-Born10 and Drimé Özer,11
ཀློང་ཆེན་ཟབ་རྒྱའི་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །
longchen zab gyé ukyung shying
Was empowered with the profound Vast Expanse.12
ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས། །
yeshe ying kyi khandromé
When the ḍākinī of the space of wisdom
ཀློང་གསལ་བརྡ་རིས་སྤྲད་པའི་ཚེ། །
longsal da ri trepé tsé
Entrusted him with the symbolic script of the radiant expanse,
གཟའ་རྒོད་སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་སོགས། །
zagö sok gi pudri sok
Zagö ‘Razor of the Life-Force’13 and others
བཀའ་སྲུང་གཉན་པོས་ཁས་བླངས་བཞིན། །
kasung nyenpö khelang shyin
Took a solemn oath to protect this teaching.
མཆོད་གཏོར་རྒྱན་ལྡན་འདི་བཞེས་ལ། །
chötor gyenden di shyé la
So, accept this ornamented offering torma,
ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །
lé shyi trinlé drubpar dzö
And carry out the four enlightened activities!
དགུ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི།
9. Maintaining the Relationship with the Immovable Goddesses
ཧཱུྃ། དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བོད་ཁམས་སྐྱོང༌། །
hung, pal gyi kanyen bö kham kyong
Hūṃ! You, attendants who obey the command of the Glorious One and protect the realm of Tibet,
མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་རྣམས། །
masing tenma chunyi nam
Mātṛkās14 and sisters—Twelve Immovable Goddesses—15
འདིར་བྱོན་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས། །
dir jön tormé shalchu shyé
Come here and accept the torma’s cleansing water,
བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །
cholwé trinlé drubpar dzö
And carry out the activities we request of you!
མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བྷ་ལིངྟ་ཁཱ་ཧི།
mama hrim hrim balingta khahi
ma ma hriṃ hriṃ baliṅ te khāhi
བཅུ་པ་རྟ་བྲོ་བྱ་བ་ནི།
10. The Horse Dance16
ཧཱུྃ། འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །
hung, drodul tukjé kyilkhor dir
Hūṃ! In this maṇḍala of the Compassionate One, Tamer of Beings,
ལོག་པར་འདྲེན་པའི་དམ་སྲི་ཀུན། །
lokpar drenpé damsi kün
All spirits who cause us to break our samaya and lead us astray17
མནན་ནོ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ། །
nen no tekpa rim gü gya
Are suppressed, buried beneath the seal of the nine yānas.
ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །
namyang dangwar magyur chik
Let them never rise again!
སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།
tom bhayanen
sthaṃ bha ya nen
བཅུ་གཅིག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི།
11. Receiving the Accomplishments
ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །
hung, tukjé chenpö lhatsok nam
Hūṃ! Deities of the maṇḍala of the Great Compassionate One:
བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཐེམས། །
Our samaya commitment of reciting and practice is fulfilled.
རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ནམ་ཡང་ལངས། །
dorjé sempé namyang lang
The dawn of Vajrasattva is breaking,
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས། །
ngödrub tsolwé dü la bab
The time has come to grant us the accomplishments.
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །
ku sung tuk kyi kyilkhor du
From the maṇḍala of body, speech, and mind
མི་གནས་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་མཆོག །
mi né yeshe sangwa chok
With your supremely secret, non-abiding wisdom
རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རློབས་ལ། །
dorjé sum gyi jin lob la
Of vajra body, speech, and mind—inspire us with your blessing, and
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །
chok dang tünmong ngödrub kün
Grant us all the accomplishments, supreme and ordinary,
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་སྩོལ། །
danta nyi du tobpar tsol
At this very instant!
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཀ་ཡ་ཝཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་ཨ་ལ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།
om mani padmé hung hrih | kaya waka tsitta a la la siddhi pala hung
oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ | kāya-vākka-citta a la la sarva-siddhi-phala hūṃ
བཅུ་གཉིས་པ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ནི།
12. Confession of Mistakes
ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །
hung, tukjé chenpö kyilkhor du
Hūṃ! In this maṇḍala of the Great Compassionate One,
མཆོད་རྫས་མ་ཚང་སྒྲུབ་པ་གཡེལ། །
If my offerings were incomplete, my practice inattentive,
ཏིང་འཛིན་བྱིངས་རྨུགས་འཐིབས་ལ་སོགས། །
tingdzin jing muk tib lasok
Or my meditation drowsy, dull, and lifeless—
འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། །
galtrul nongpa zöpar sol
Please forgive all such confusions and mistakes!
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་བརྗོད།
om benza sato….
oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ
བཅུ་གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་བསྡུ་བ་ནི།
13. Dissolution
ཧོ། ཆུ་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་བཞིན། །
ho, chu lé chubur dolwa shyin
Hoḥ! Like bubbles dissolving on water,
རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །
The deities of the maṇḍala, created by myself,
ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བཛྲ་མུཿ
yeshe ying su benza mu
Dissolve into the space of wisdom—vajra muḥ!
རྗེས་ཐོབ་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང༌། །
jetob gyumé lha kur dang
In the post-meditation, everything arises as the illusory body of the deity.
བཅུ་བཞི་པ་བསྔོ་སྨོན་མཚམས་སྦྱོར་ནི།
14. Dedication and Aspiration
ཧོཿ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཀུན། །
ho, dü sum sakpé getsa kün
Hoḥ! All the roots of virtue accumulated in past, present, and future—
རྣམ་མཁྱེན་གདོད་མའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོ། །
namkhyen dömé gyu ru ngo
I dedicate to be the cause for realizing the primordial state of omniscience,
བདག་སོགས་འདུས་པར་བཅས་པ་རྣམས། །
dak sok düpar chepa nam
So that I and all those gathered here
ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །
tsombu chik tu sangye shok
All attain enlightenment together in one maṇḍala!
ལན་གསུམ།
Three times.
བཅོ་ལྔ་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི།
15. Verses of Auspiciousness
ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྃ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།
om yé dharma hetu prabhava hetun teshan tatagato hyavadat | teshan tsa yo nirodha evam vadi maha shramana soha
oṃ ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣāṃ tathāgato hy avadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā
ཧོཿ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་དང༌། །
Hoḥ! Through the blessing of the lineage of the vidyādharas,
དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༌། །
könchok sum gyi denpa dang
And through the truth of the Buddha, Dharma, and Saṅgha,
གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །
And through the auspicious interdependence of the profound Secret Mantrayāna:
འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
jikgyé shyiwé tashi shok
May all be auspicious to pacify the eight fears!
ཚེ་བསོད་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
tsesö gyepé tashi shok
May all be auspicious for developing life and merit!
སྣང་བ་དབང་འདུས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
May all be auspicious to bring perception under our control!
ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
lokdren tsarchö tashi shok
May all be auspicious to annihilate negative, misleading forces!
སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས། །
nang shyen lha kü chakgyar dzok
With all attachment to perception transformed and perfected as the form of the deity,
སྒྲ་གྲགས་བདེ་ཆེན་སྔགས་སུ་དག །
All sound purified into the great bliss of mantra,
དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་སྨིན། །
dren tok ösal chökur min
All thoughts matured into the luminosity of dharmakāya,
འཇའ་ལུས་ཟང་ཐལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
May all be auspicious so that we attain the translucent rainbow body!
དེ་ལྟར་རིག་འཛིན་འདུས་པ་ཡི། རྗེས་སྨིན་ལས་རིམ་ཚང་མ་འདི། །སྡུག་བསྔལ་རང་གྲོལ་ཆོ་ག་ཡི། །གཤམ་དུ་སྦྱར་རྒྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་ལ། །སོག་པོའི་གྲྭ་པ་ཟུང་ཞིག་གིས། །བསྐུལ་ངོར་སྤེལ་བའི་རིམ་པ་འདི། །སངས་རྒྱས་བཟང་པོས་བྲིས་པའི་དགེས། །འགྲོ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ས་ཐོབ་ཤོག །
All the concluding practices of the ‘Awareness-Holder Assembly’ have been arranged here for the ritual of the Natural Liberation of Suffering by the yogi Jigme Trinle Özer, at the request of two Mongolian monks, and transcribed by Sangye Zangpo. Through the merit of this may all beings attain the level of Buddhahood.
| Translated by Han Kop and edited by Paul Keller, 2019. Some sections adapted from Rigdzin Düpa by Rigpa Translations.
↑ I.e., Avalokiteśvara.
↑ Tib. Rigdzin Düpa.
↑ Emptying the Hells from their Very Depths: The Sovereign Practice for the Confession of all Impairments and Breakages of Vows and all Negative Actions and Obscurations
↑ Skt. Akaniṣṭha.
↑ Skt. siddhi.
↑ Tib. Wangtang (dbang thang).
↑ In his word-by-word commentary on Yumka, Gönpo Tseten Rinpoche says that these are the Five Pure Heavens, the Joyous Realm (Skt. Tuṣita), and the Heaven of the Thirty-Three.
↑ Tib. Pema Tötreng Tsal, in other words, Padmasambhava.
↑ I.e., Jigme Lingpa.
↑ I.e., Padmasambhava.
↑ I.e., Longchenpa.
↑ I.e., The Heart Essence of the Vast Expanse, the Longchen Nyingtik.
↑ I.e., Za Rāhula.
↑ Tib. Mamo.
↑ Skt. sthāvarā, Tib. Tenma (brtan/bstan ma).
↑ I.e., the dance of Hayagrīva.
↑ The damsi (dam sri) spirits mentioned in this line are a type of si spirit originating from practitioners who break their samaya.