The Prayer Requested by Rikdzin Paljor
རིག་འཛིན་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས།
The Prayer Requested by Rikdzin Paljor
from A Shower of Precious Blessings
ཨེ་མ་ཧོཿ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
emaho, chöying nampar dakpé zhingkham su
How amazing! In the completely pure dharmadhatu realm,
སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་དག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །
kyemé chöku dakpé podrang né
within the palace of the unborn pure dharmakaya,
ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
chöku küntuzangpo la sölwa dep
dharmakaya Samantabhadra, I pray to you!
སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
kyemé chöku tokpar chingyi lop
Bless me that I may realize the unborn Dharma body!
འོག་མིན་འཐུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
okmin tukpo köpé zhingkham su
In the Densely Ornamented Unexcelled pure realm,
གཏི་མུག་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཕོ་བྲང་ནས། །
timuk namdak melong podrang né
within the mirror-like palace of utterly pure ignorance,
སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé nampar nang dzé la sölwa dep
Buddha Vairocana, I pray to you!
གཏི་མུག་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
timuk namdak tokpar chingyi lop
Bless me that I may realize the complete purity of ignorance!
ཤར་ཕྱོགས་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་། །
sharchok ngönpar gawé zhingkham su
In the eastern pure realm, Profound Great Joy,
ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་སྟོང་ཉིད་ཕོ་བྲང་ནས། །
zhedang namdak tongnyi podrang né
within the palace of the emptiness of utterly pure anger,
སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé dorjé sempa la sölwa dep
Buddha Vajrasattva, I pray to you!
ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
zhedang namdak tokpar chingyi lop
Bless me that I may realize the complete purity of anger!
ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་ལྡན་མཛེས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
lhochok pelden dzepé zhingkham su
In the southern pure realm, Glorious Beauty,
ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཕོ་བྲང་ནས། །
ngagyel namdak nyamnyi podrang né
within the palace of the equality of utterly pure pride,
སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé rinchen jungden la sölwa dep
Buddha Ratnasambhava, I pray to you!
ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
ngagyel namdak tokpar chingyi lop
Bless me that I may realize the complete purity of pride!
ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
nupchok dewachen gyi zhingkham su
In the western pure realm of bliss, Sukhavati,
འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སོར་རྟོག་ཕོ་བྲང་ནས། །
döchak namdak sortok podrang né
within the palace of the discrimination of utterly pure desire,
སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé nangwa tayé la sölwa dep
Buddha Amitabha, I pray to you!
འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
döchak namdak tokpar chingyi lop
Bless me that I may realize the complete purity of desire!
བྱང་ཕྱོགས་ལས་རབ་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
jangchok lerap dzokpé zhingkham su
In the northern pure realm, Utterly Perfect Activity,
ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས། །
trakdok namdak ja drup podrang né
within the all-accomplishing palace of utterly pure jealousy,
སངས་རྒྱས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé dön yö druppa la sölwa dep
Buddha Amoghasiddhi, I pray to you!
ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
trakdok namdak tokpar chingyi lop
Bless me that I may realize the complete purity of jealousy!
སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་དང་། །
sempa gyé dang sangyé tong tsa dang
The eight bodhisattvas, the thousand and two buddhas,
སེམས་མ་བརྒྱད་སོགས་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་། །
sem ma gyé sok longku tulkü zhing
the eight bodhi ladies, and all such others—all enjoyment and emanation bodies of the pure realms,
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé jangsem nam la sölwa dep
all buddhas and bodhisattvas, I pray to you!
བདག་རྒྱུད་བྱིན་བརླབ་གཞན་རྒྱུད་གྲོལ་བ་དང་། །
dak gyü jin lap zhen gyü drölwa dang
Bless my mindstream and liberate the mindstreams of all others!
ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
trinlé chok chur gyepar chingyi lop
Grant your blessings that awakened activitymay spread and pervade the ten directions!
དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པའི། །
dü sum deshek tamché chikdü pé
Perfect embodiment of all sugatas of the three times—venerable guru Precious Lotus;
རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་པདྨ་རིན་པོ་ཆེ། །
eight teachers from the noble land; Lady Tsogyal—only mother;
སློབ་དཔོན་བརྒྱད་དང་མ་གཅིག་མཚོ་རྒྱལ་མ། །
loppön gyé dang ma chik tsogyelma
lotsawas; panditas; lord and subjects—
ལོ་པཎ་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
lo pen jebang nam la sölwa dep
to all of you, I pray and bow!
བསྐྱེད་རྫོགས་མཐར་ཕྱིན་རྩ་རླུང་མངོན་གྱུར་ནས། །
kyedzok tarchin tsalung ngöngyur né
Grant your blessings that by perfecting generation and completion,
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་སུ། །
chimé tsé yi ngödrup top né su
and actualizing the subtle channels and winds,
ཚེ་འདིར་འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
tsé dir jalü druppar chingyi lop
I may attain the siddhi of immortality
ཆོས་རྒྱལ་རིམ་བྱོན་གཏེར་ཆེན་གཏེར་ཕྲན་དང་། །
chögyel rim jön terchen tertren dang
and accomplish the rainbow body in this very life!
བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས། །
kater gyüpé lama rigdzin sok
Succession of Dharma kings, great and minor tertöns,
རྒྱ་བོད་རིས་མེད་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །
vidyadhara gurus of the oral and treasure lineages,
དག་སྣང་བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
daknang tsöndrü kyewar chingyi lop
all gurus of all the traditions of India and Tibet––
ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །
longkü zhing du tönpa dorjé sem
to all of you, I pray and bow!
ཐུབ་པའི་ཉན་ཐོས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །
tuppé nyentö lak na dorjé dang
Grant your blessings that pure perception and diligence arise!
པད་འབྱུང་དྲུང་དུ་རྒྱལ་སྲས་མུ་རུབ་བཙན། །
pejung drung du gyelsé mu rup tsen
In the sambhogakaya realm, teacher Vajrasattva;
ཟབ་གཏེར་མངའ་བདག་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་མཆོག །
zapter ngadak sangyé lingpa chok
the Muni’s śravaka-listeners; mighty Vajrapani;
ཡང་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་། །
yangtrül rigdzin mingyur dorjé dang
at the feet of Padmasambhava, bodhisattva Murup Tsenpo;
གུ་དྲག་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་མཆོག་གྱུར་གླིང་། །
gu drak kabap rigdzin chokgyur ling
supreme Sangyé Lingpa, sovereign of profound treasures;
མ་འོངས་གཏེར་སྟོན་དྲི་མེད་ཀུན་ལྡན་དང་། །
maong tertön drimé künden dang
re-emanation vidyadhara, Mingyur Dorjé;
སངས་རྒྱས་མོས་པ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
sangyé möpachen la sölwa dep
Chokgyur Lingpa, vidyadhara of the special line of Guru Drakpo;
འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
dreltsé dön dang denpar chingyi lop
and future treasure revealers Drimé Künden and Sangyé Möpachen—
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས། །
chingyi lop shik lama rigdzin tsok
to all of you, I pray to and bow! Grant your blessings that all connections may be beneficial!
བར་ཆད་སོལ་ཅིག་རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་གླིང་། །
barché söl chik rigdzin sangyé ling
Grant your blessings, assembly of vidyadhara gurus!
དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་རྩལ། །
ngödrup tsöl chik mingyur dorjé tsel
Vidyadhara Sangyé Lingpa, dispel all obstacles!Mighty Mingyur Dorjé, grant the siddhis!
ཕྲིན་ལས་རྒྱས་ཤིག་རིག་འཛིན་མཆོག་གྱུར་གླིང་། །
trinlé gyé shik rigdzin chokgyur ling
Vidyadhara Chokgyur Lingpa, expand the activities of awakening!
ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་འཛིན་བུ་སློབ་བདག་ཅག་ལ། །
khyé kyi jedzin bulop dakchak la
Most gracious noble gurus, bestow your blessings
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དྲིན་ཅན་བླ་མ་རྗེ། །
chingyi lop shik drinchen lama jé
upon us all, your hapless disciples embraced within your care, I beseech you!
ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
tsé chik sangyé druppar dzé du söl
Help us attain awakening within this very life!
ཞེས་རིག་སྔགས་འཆང་བ་རིག་འཛིན་དཔལ་འབྱོར་ནས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ངོར། རིག་འཛིན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་བདེ་བ་རྩལ་གྱིས་མཚམས་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ། ཡི་གེ་པ་ནི་ཞུ་བ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བྲིས། །
This was composed by vidyadhara Chokgyur Lingpa in the retreat house at Dewatsal, in response to repeated requests by the vidyamantradhara Rikdzin Paljor. It was transcribed by the requester himself.
Lhasey Lotsawa, 2022.
Source
[[1]]