Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search




Fulfilment and Confession


༄༅། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐོང་བཤགས་བཞུགས་སོ།

A Practice of Fulfilment and Confession to an Ocean of Oath-bound Protectors

by Rigdzin Jikmé Lingpa


ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།

om, yeshe lé drub ngönshé dzutrul chen

Oṃ! Wisdom protectors and those who carry out activity, you who are clairvoyant and possess magical powers,

ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་ཅིང༌།

leknyé tangdzin damtsik jechö ching

Who judge good and bad and assess whether our sacred samaya pledges have been kept,1

བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་པ།

ka shyin jesu drubpé drok dzepa

You are like an ally who acts according to the commands,2

དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ།

damchen gyatsö tsok nam gong su sol

Ocean of oath-bound ones, please think of us with your wisdom mind!


བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོས།

dak ni naljor ngakchang drubpapö

Although I, a yogi, mantra holder and practitioner,

གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཏུ་དམ་བླངས་ཏེ།

sang ngak dorjé chok tu dam lang té

Pledged to keep the vows of the supreme vajra vehicle of secret mantra

སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་ཀྱང༌།

ku sung tuk su drubpar damché kyang

And although I vowed to accomplish the enlightened body, speech and mind,

མ་རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་རྔོ་མ་ཐོགས།

marik wang gi detar ngo matok

I have come under the sway of ignorance and so have failed to do so.

འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

galtrul nyamchak tamché tol lo shak

I openly admit and confess all my transgressions, confusions, impairments and breakages!


ལུས་དང་ངག་ཡིད་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པས།

lü dang ngak yi nyönmong wanggyurpé

Since my body, speech and mind have fallen under the power of emotions,

མི་དགེའི་སྡིག་རྣམས་བགྱིས་དང་བགྱིད་རྩལ་བ།

migé dik nam gyi dang gyi tsalwa

I have committed unwholesome, negative acts, encouraged others to do so,

གཞན་གྱིས་བགྱིས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ།

shyen gyi gyi la jesu yirangwa

And rejoiced in others committing them.

ཐམས་ཅད་མ་ལུས་དུས་འདིར་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

tamché malü dir tol lo shak

All this, without exception, I confess here and now!


ཆོས་སྐུ་མཁའ་མཉམ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལ།

chöku khanyam trö dang dralwa la

While the dharmakāya, the body of reality, is free from any conceptual elaboration, like the sky,

རྣམ་རྟོག་མཚན་མས་ང་དང་བདག་ཏུ་བཟུང༌།

namtok tsenmé nga dang dak tu zung

Misled by thoughts and concepts, I have grasped at ideas of 'I' and 'self'.

ལྟ་སྒོམ་མ་གསལ་ཏིང་འཛིན་དོན་ལས་གཡེལ།

ta gom masal tingdzin dön lé yel

As my view and meditation lack clarity, I have strayed from genuine samādhi.

ཆོས་ཉིད་དོན་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

chönyi dön dang galwa tol lo shak

I openly admit and confess going against the nature of reality!


ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅས་ཀྱང༌།

nyintsen küntu drubpar damché kyang

Although I vowed to practise day and night,

སྒོམ་པ་ཡུན་ཐུང་བཟླས་གྲངས་ཉུང་བ་དང༌།

gompa yün tung dé drang nyungwa dang

I only meditate briefly and recite few mantras.

བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ཞིང་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་གྱུར།

nyendrub yel shying choga lhakché gyur

I have been careless about practising the phases of approach and accomplishment, and to the rituals I have made additions of my own and omitted what is essential,

མཆོད་གཏོར་བཤམས་ཉེས་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལས་མཐའ་ལོག

chötor sham nyé jor drol leta lok

I have arranged offerings and tormas incorrectly, misunderstood union and liberation and committed crimes with immediate retribution.3

གསང་སྒོ་འཆོལ་ཞིང་བཀའ་ལས་འདས་པའི་སྐྱོན།

sang go chol shying ka lé depé kyön

I have been mistaken about with whom to share the secrets, and have erred by disobeying the commands.

འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

galtrul nyamchak tamché tol lo shak

I openly admit and confess all my transgressions, confusions, impairments and breakages!


ཉམས་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་བསྐང་བ་དང༌།

nyam dang drok shing nyampa kangwa dang

I have kept the company of samaya-breakers, and falsely purified their transgressions,

ཉམས་ལ་ཆོས་བཤད་ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་དང༌།

nyam la chö shé nyam dang tsok dré dang

I have taught the Dharma to violators, and practised with them in one assembly.

ཉམས་ལ་མི་འཛེམ་ཉམས་ཆག་ཞིག་རལ་གྱུར།

nyam la midzem nyamchak shyikral gyur

As I have not avoided samaya-breakers, impairments and breakages have ruined me.

ཉམས་གྲིབ་སྐྱོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས།

nyam drib kyön nam tamché tol lo shak

I confess all my impairments, obscurations and faults!


ཡུན་རིང་དུས་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ།

yün ring nyen ching drubpé lha

To you, the yidam deity I have practised for so long according to the phases of approach and accomplishment,

དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཐུགས་དང་འགལ་གྱུར་པ།

damchen sungmé tuk dang gal gyurpa

I confess that I have upset the oath-bound protectors,

དུས་སུ་མ་མཆོད་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་ཚང་དང༌།

su machö nyendrub matsang dang

I have failed to make offerings at the appropriate times, and have not completed the phases of approach and accomplishment,

ལས་མཐའ་མ་ལོངས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་བསྐུལ།

leta malong ngönchö lé la kul

I have directed wrathful activity towards those who have not carried out crimes with immediate retribution,

གཙང་སྦྲ་ཉམས་ཤིང་ལྟ་སྒོམ་མ་དག་དང༌།

tsangdra nyam shing ta gom madak dang

I have failed to always act with pure behaviour and have practised with tainted view and meditation,

བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མཆོད་པས་མ་བསྐང་དང༌།

tsedung gyünché chöpé makang dang

Have failed to be loving and affectionate and have omitted to make amends by making offerings.

སྐོང་བ་མ་རྫོགས་ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་གྱུར།

kongwa madzok choga lhakché gyur

My fulfilment practice has remained incomplete, and I have made additions of my own and omitted what is essential.

ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཀུན།

nyamchak nyetung bakmé galtrul kün

I openly admit and confess all my impairments and breakages, faults and downfalls, careless behaviour, transgressions and confusions!

མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད།

tol lo shak so jang shying dakpar dzö

Please cleanse and purify them!


ལྷ་མཆོག་རྣམས་དང་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།

lha chok nam dang jisi né kyi bar

Supreme deities, as long as you remain,

བདག་དང་མི་འབྲལ་སེམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པར་མཛོད།

dak dang mindral sem kyi gompar dzö

Never separate from me and cause me to meditate on you!

ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཟུང༌།

tukjé gong la kyilkhor nyenpo zung

Think of me with compassion and uphold the all-important maṇḍala.

བདག་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།

dak la jinlab wang dang ngödrub tsol

Bless me and grant me empowerment and accomplishment,


ཡེ་ཤེས་མཐོང་བྱེད་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།

yeshe tongjé marik münpa sel

Reveal wisdom to me, and clear away my ignorance.

མཉམ་ཉིད་རྫོགས་པའི་དོན་རྣམས་སོ་སོར་བྱེད།

nyamnyi dzokpé dön nam sosor jé

Help me discriminate between all phenomena, which are in perfect equanimity.

ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དབྱིངས་སུ་བདག་བཀོད་དེ།

yönten lhündrub ying su dak kö dé

Establish me in the space within which the enlightened qualities are spontaneously accomplished!

མཁའ་བཞིན་མི་རྟོག་ཆོས་སྐུར་གྲུབ་པ་དང༌།

kha shyin mitok chökur drubpa dang

May I attain the dharmakāya that is free from thought, like the sky,

ཉི་བཞིན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གཙོ།

nyi shyin ösal longchö dzokpé tso

And the luminosity of the pre-eminent saṃbhogakāya, the sphere of enjoyment, like the sun.

ཟེར་བཞིན་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང༌།

zer shyin trulpé dro dön lhündrub ching

May I manifest as a nirmāṇakāya, like the rays of the sun, spontaneously benefiting sentient beings!

ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།

namkhé talé gyurpé drowa kün

May all beings, as limitless as space,

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག

trinlé nam shyi ying su drolwar shok

Be liberated in the expanse of the four enlightened activities!


ཅེས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དོ། དགེའོ། དགེའོ། དགེའོ།། །།

Recite the hundred-syllable mantra. Virtue! Virtue! Virtue!


| Translated by Han Kop and Stefan Mang and edited by Jeremy Tattersall, 2016. With gratitude to Tulku Rigdzin Pema Rinpoche.


Version: 1.2-20211007

Tulku Rigdzin Pema explains that assess (jechö, rje gcod) here also conveys the meaning of annihilating or liberating those who break their samayas

Tulku Rigdzin Pema: the commands of the Buddha and great masters like Guru Rinpoche

Tulku Rigdzin Pema: such as breaking samaya


Source


[[1]]