Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Healing Parnashavari — Tara’s 20th emanation: specialist in Contagious Disease and COVID-19: How to practice her mantra and sadhana"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "thumb “Tara dressed in leaves” is Parnashavari, the 20th emanation of Tara in the 21 Taras Praise.[3] Her name literally translates from Sans...")
 
Line 5: Line 5:
  
  
“Tara dressed in leaves” is Parnashavari, the 20th emanation of Tara in the 21 Taras Praise.[3] Her name literally translates from Sanskrit to English as a “leaf-clad goddess” — a treasured and revered emanation  
+
“[[Tara]] dressed in leaves” is [[Parnashavari]], the 20th [[emanation of Tara]] in the [[21 Taras]] [[Praise]].[3] Her [[name]] literally translates from [[Sanskrit]] to English as a “leaf-clad [[goddess]]” — a treasured and revered [[emanation of Tara]] relied upon to prevent or remove epidemics and contagion. ([[Tibetan]]: [[ri tro ma rig sum]], lo ma gyun ma. English: the Mountain [[Ascetic]] – Wearing Leaves).
  
of Tara relied upon to prevent or remove epidemics and contagion. (Tibetan: ri tro ma rig sum, lo ma gyun ma. English: the Mountain Ascetic – Wearing Leaves).
+
A full [[healing]] [[sadhana]] and a beautiful [[mantra]] [[chant]] from the  [[Pema]] Chopel [[Rinpoche]] is below.
 +
Her practice is recommended daily in the [[Drikung Kyabgon]] during “the outbreak of the coronavirus COVID-19”:
  
A full healing sadhana and a beautiful mantra chant from the Pema Chopel Rinpoche is below.
+
“Since the outbreak of the coranvirus (COVID-19) continues to spread around the [[world]] I take this opportunity to ask all [[Drikung Kagyu]] [[monasteries]], centers and [[disciples]] to practice [[Dakini]] [[Parnashavari]] and
Her practice is recommended daily in the Drikung Kyabgon during “the outbreak of the coronavirus COVID-19”:
 
  
“Since the outbreak of the coranvirus (COVID-19) continues to spread around the world I take this opportunity to ask all Drikung Kagyu monasteries, centers and disciples to practice Dakini Parnashavari and
+
recite her [[mantra]] on a daily basis. [[Dakini]] [[Parnashavari]] is the supreme [[mother of all Buddhas]]. She [[manifests]] in this [[form]] aspiring to pacify {{Wiki|diseases}}.” — HH [[Konchok]] Tenzin Kunzang Tinle [[Lhundrup]] [4]
  
recite her mantra on a daily basis. Dakini Parnashavari is the supreme mother of all Buddhas. She manifests in this form aspiring to pacify diseases.” — HH Konchok Tenzin Kunzang Tinle Lhundrup [4]
+
[[Tara]] appears in many [[forms]] — Her [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[nature]] is, in [[essence]], the same as all [[Buddhas]] — but [[visualizing]] Her in a [[form]] specialized in {{Wiki|disease}} is helpful for triggering that part of mind-body that self-heals, and connecting with the [[Glorious Goddess]] or [[Protection]] at a higher level.
  
Tara appears in many forms — Her ultimate nature is, in essence, the same as all Buddhas — but visualizing Her in a form specialized in disease is helpful for triggering that part of mind-body that self-heals, and connecting with the Glorious Goddess or Protection at a higher level.
+
Like [[Green Tara]], [[Parnashavari]] is a “[[manifestation]] of the [[Compassion]] of all [[Buddhas]]. She is invoked to {{Wiki|protect}} us from contagious {{Wiki|diseases}}.” [1]
 
 
Like Green Tara, Parnashavari is a “manifestation of the Compassion of all Buddhas. She is invoked to protect us from contagious diseases.” [1]
 
  
  
Line 24: Line 22:
  
  
According to the Drikung Kagya Lineage, the 20th Tara in the treasured 21 Taras praise is Parnashavari (it may vary by tradition.).
+
According to the [[Drikung]] Kagya [[Lineage]], the 20th [[Tara]] in the treasured [[21 Taras]] praise is [[Parnashavari]] (it may vary by [[tradition]].).
  
She is described as “supreme mother of all Buddhas” by Konchok Tenzin Kunzang Tinle Lhundrop of Drikung Kyabgon. [Full letter photo inset.]
+
She is described as “supreme [[mother of all Buddhas]]” by [[Konchok]] Tenzin Kunzang Tinle Lhundrop of [[Drikung Kyabgon]]. [Full [[letter]] photo inset.]
  
In a feature by Khenmo Khochog Nyima Drolma: “Within the family of Buddhas that emphasize how to learn compassion, there are famously 21 Taras, female Buddhas. Lady Parnashavari, the dakini who is attired in green leaves of medicinal plants, is the 20th of the 21 Taras. She protects us from contagious diseases  
+
In a feature by [[Khenmo]] Khochog [[Nyima]] [[Drolma]]: “Within the [[family]] of [[Buddhas]] that {{Wiki|emphasize}} how to learn [[compassion]], there are famously [[21 Taras]], [[female Buddhas]]. Lady [[Parnashavari]], the [[dakini]] who is attired in [[green]] leaves of {{Wiki|medicinal}} [[plants]], is the 20th of the [[21 Taras]]. She protects us from contagious {{Wiki|diseases}}
  
such as the Coronavirus that we have today. I find her image compelling, as unlike most deities, who are depicted in royal attire, she is clothed in medicinal plants and herbs. She carries a bow and arrow and  
+
such as the Coronavirus that we have today. I find her image compelling, as unlike most [[deities]], who are depicted in {{Wiki|royal}} attire, she is clothed in {{Wiki|medicinal}} [[plants]] and herbs. She carries a [[bow and arrow]] and  
  
battle axe to vanquish illness (ignorance) and medicinal plants. She sits with one leg extended, ready to jump into action, an ancient super-hero! The significance is to cultivate confidence in our own seed of wisdom and that of others by imagining a powerful accomplished example.
+
{{Wiki|battle}} axe to vanquish {{Wiki|illness}} ([[ignorance]]) and {{Wiki|medicinal}} [[plants]]. She sits with one leg extended, ready to jump into [[action]], an [[ancient]] super-hero! The significance is to cultivate [[confidence]] in our [[own]] seed of [[wisdom]] and that of others by [[Wikipedia:Imagination|imagining]] a powerful accomplished example.
  
“Chanting mantra unites our body, speech and mind with her realization. We visualize her and all Buddhas filling the whole of space and sending healing nectar, filling the bodies of all sentient beings in every region and nation, all the bodies of water, all the vast extent of the skies.” [3]
+
“[[Chanting]] [[mantra]] unites our [[body, speech and mind]] with her [[realization]]. We [[visualize]] her and all [[Buddhas]] filling the whole of [[space]] and sending [[healing]] [[nectar]], filling the [[bodies]] of all [[sentient beings]] in every region and {{Wiki|nation}}, all the [[bodies]] of [[water]], all the vast extent of the skies.” [3]
  
  
Mantra: OM PI-SHA-TSI PARNA-SHA-WARI SARVA MA-RI PRA-SHA-MA-NI HUNG
+
[[Mantra]]: [[OM]] PI-SHA-TSI PARNA-SHA-WARI SARVA MA-RI PRA-SHA-MA-NI HUNG
  
  
Line 43: Line 41:
  
  
Parnashavari has other aspects, but the main deity is golden or yellow in colour with three faces and six arms. She is very active, with an “angry laugh” and golden in color to attract merits and health. She is semi-wrathful — needed to “fight” contagions.
+
[[Parnashavari]] has other aspects, but the main [[deity]] is golden or [[yellow]] in {{Wiki|colour}} with three faces and six arms. She is very active, with an “[[angry]] [[laugh]]” and golden in {{Wiki|color}} to attract [[merits]] and [[health]]. She is [[semi-wrathful]] — needed to “fight” contagions.
  
Like other Taras she has the “one leg extended” posture — ready to leap to your aid! Each of her three faces is different colours: main face  (front) is yellow, and the other two are red and green — sometimes white and red. There are also aspects of Paranashavari who are black or red. (See thangka below where to  
+
Like other [[Taras]] she has the “one leg extended” [[posture]] — ready to leap to your aid! Each of her three faces is different colours: main face  (front) is [[yellow]], and the other two are [[red]] and [[green]] — sometimes white and [[red]]. There are also aspects of Paranashavari who are black or [[red]]. (See [[thangka]] below where to  
  
the left is black mind-Parnashavari and on the right side is red speech-Parnashavari.) In her 3 right hands, she holds a double-dorje, a club and an arrow; in her 3 lefts, a lasso, lotus and bow. She also  
+
the left is black mind-Parnashavari and on the right side is [[red]] speech-Parnashavari.) In her 3 right hands, she holds a [[double-dorje]], a club and an arrow; in her 3 lefts, a lasso, [[lotus]] and [[bow]]. She also  
  
appears as Green Parnashavari, with Amoghisiddhi Buddha on her crown, and her other two faces blue (right) and white (left.) She also has a wrathful appearance, with a protruding belly (but youthful!) clad in tiger skin loincloth and leaves.
+
appears as [[Green]] [[Parnashavari]], with Amoghisiddhi [[Buddha]] on her {{Wiki|crown}}, and her other two faces blue (right) and white (left.) She also has a [[wrathful]] [[appearance]], with a protruding belly (but youthful!) clad in [[tiger skin]] {{Wiki|loincloth}} and leaves.
  
  
Line 55: Line 53:
  
  
“Natural in colour (yellow), she has three faces and six hands. The main face is slightly peaceful and wrathful with three eyes and the hair tied with a snake in a topknot on the crown of the head. The red face on the left is in a desirous mood and the white face on the right is peaceful. The first pair of hands hold  
+
“Natural in {{Wiki|colour}} ([[yellow]]), she has three faces and six hands. The main face is slightly [[peaceful]] and [[wrathful]] with three [[eyes]] and the [[hair]] tied with a {{Wiki|snake}} in a topknot on the [[crown of the head]]. The [[red]] face on the left is in a desirous [[mood]] and the white face on the right is [[peaceful]]. The first pair of hands hold  
  
a gold vajra and a vajra lasso held to the heart. In the second pair is a vajra axe upraised in a manner of striking and a fan of fresh leaves and in the lower pair of hands is an arrow and bow. Adorned with gold and jewel ornaments, a circlet of fresh leaves around the neck and a long snake necklace she wears an upper  
+
a {{Wiki|gold}} [[vajra]] and a [[vajra lasso]] held to the [[heart]]. In the second pair is a [[vajra axe]] upraised in a manner of striking and a fan of fresh leaves and in the lower pair of hands is an arrow and [[bow]]. Adorned with {{Wiki|gold}} and [[jewel]] ornaments, a circlet of fresh leaves around the neck and a long {{Wiki|snake}} necklace she wears an upper  
  
silk scarf gray in colour. The lower body is covered with a thatched skirt of fresh leaves tied with a yellow silk ribbon. With the right knee pressing on the sun disc and lotus seat she sits in a kneeling posture. A dark green aureola frames the faces and a blue-pink nimbus surrounds the entire form.”
+
{{Wiki|silk}} scarf gray in {{Wiki|colour}}. The lower [[body]] is covered with a thatched skirt of fresh leaves tied with a [[yellow]] {{Wiki|silk}} ribbon. With the right knee pressing on the {{Wiki|sun}} disc and [[lotus seat]] she sits in a kneeling [[posture]]. A dark [[green]] aureola frames the faces and a blue-pink {{Wiki|nimbus}} surrounds the entire [[form]].”
  
  
From Khandronet: “Some of Parnashawari’s other epithets are:  Sarvamariri-prashamani — healer of all epidemic diseases, and Sarvashavaranam Bhagavati =  Lady / Goddess, Healer of the Shavari.”
+
From Khandronet: “Some of Parnashawari’s other {{Wiki|epithets}} are:  Sarvamariri-prashamani — healer of all epidemic {{Wiki|diseases}}, and Sarvashavaranam [[Bhagavati]] =  Lady / [[Goddess]], Healer of the [[Shavari]].”
  
  
Line 68: Line 66:
  
  
The healing mantra — a pacifying mantra — is open to all to practice, as with many of Tara’s forms:
+
The [[healing]] [[mantra]] — a pacifying [[mantra]] — is open to all to practice, as with many of [[Tara’s]] [[forms]]:
  
  
OM PI-SA-CHI / PAR-NA-SHA-VA-RI / SAR-VA ZO-LA / PRA-SHAMA- NA YE SO-HA
+
[[OM]] PI-SA-CHI / PAR-NA-SHA-VA-RI / SAR-VA ZO-LA / PRA-SHAMA- NA YE SO-HA
  
This is also written in as: Om Pishachi Parnashavari Sarvajora Prashamanayeh Soha
+
This is also written in as: Om Pishachi [[Parnashavari]] Sarvajora Prashamanayeh Soha
  
  
Although it should not be chanted in English, here is a rough translation of the mantra:
+
Although it should not be chanted in English, here is a rough translation of the [[mantra]]:
  
Om, Recluse(the female holy one who is) clad in leaves, let the foundation be laid (for peace, stability and prosperity) by completely and instantly eliminating all deadly epidemics, svaha.
+
Om, Recluse(the {{Wiki|female}} [[holy one]] who is) clad in leaves, let the foundation be laid (for [[peace]], stability and [[prosperity]]) by completely and instantly eliminating all deadly epidemics, [[svaha]].
  
  
“This is a mantra of pacifying (one of the four types of activity).
+
“This is a [[mantra]] of pacifying (one of the four types of [[activity]]).
  
  
 
· sarva means “all”.
 
· sarva means “all”.
  
· śamanī (feminine) means “one who pacifies”. The prefix pra strengthens or intensifies the meaning of pacifying, and upa could suggest that this pacifying is somehow rendered as a personal help. (upa implies near and ready, on stand-by)
+
· śamanī ({{Wiki|feminine}}) means “one who pacifies”. The prefix pra strengthens or intensifies the meaning of pacifying, and upa could suggest that this pacifying is somehow rendered as a personal help. (upa implies near and ready, on stand-by)
  
· śavarī (feminine) is a tribal woman, considered to be low caste or outcaste, even barbarian.
+
· [[śavarī]] ({{Wiki|feminine}}) is a tribal woman, considered to be low [[caste]] or [[outcaste]], even [[barbarian]].
  
· parṇa means “leaves”, so parṇaśavarī suggests a tribal woman who wears a skirt of leaves (this goddess is iconographically depicted as wearing leaves).
+
· parṇa means “leaves”, so parṇaśavarī suggests a tribal woman who wears a skirt of leaves (this [[goddess]] is iconographically depicted as wearing leaves).
  
· piśācī (feminine) is a spirit from the piśāca class.
+
· [[piśācī]] ({{Wiki|feminine}}) is a [[spirit]] from the [[piśāca]] class.
  
· svāhā is a benediction that typically comes at the end of peaceful mantras.
+
· [[svāhā]] is a [[benediction]] that typically comes at the end of [[peaceful]] [[mantras]].
  
The words all have a vocative ending (short i instead of long), which means that the mantra addresses Parṇaśavarī directly, in the second person.”
+
The words all have a {{Wiki|vocative}} ending (short i instead of long), which means that the [[mantra]] addresses Parṇaśavarī directly, in the second [[person]].”
  
  
Line 102: Line 100:
  
  
Parnashavari’s Protection Wheel is considered powerful protection — either visualized during the sadhana, or as a printed out “protection.” (See inset.)
+
Parnashavari’s [[Protection]] [[Wheel]] is considered powerful [[protection]] — either [[visualized]] during the [[sadhana]], or as a printed out “[[protection]].” (See inset.)
  
 
   
 
   
Line 109: Line 107:
  
  
Logyunma / A Practice of Parnashavari
+
Logyunma / A Practice of [[Parnashavari]]
  
Prayer Recitations to Overcome Diseases and Epidemics
+
[[Prayer]] [[Recitations]] to Overcome {{Wiki|Diseases}} and Epidemics
  
Refuge and Bodhicitta
+
[[Refuge and Bodhicitta]]
  
In Buddha, Dharma and Supreme Sangha
+
In [[Buddha]], [[Dharma]] and Supreme [[Sangha]]
  
I Take refuge until full enlightenment is reached
+
I [[Take refuge]] until [[full enlightenment]] is reached
  
Through perfecting the deeds of generosity and others
+
Through perfecting the [[deeds]] of [[generosity]] and others
  
May I attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings  [3x]
+
May I attain [[Buddhahood]] for the [[benefit]] of all [[sentient beings]] [3x]
  
  
Line 128: Line 126:
  
  
May all sentient beings have happiness and the cause of happiness
+
May all [[sentient beings]] have [[happiness]] and the [[cause]] of [[happiness]]
May all sentient beings be free from suffering and the cause of suffering May all sentient beings never be separated from the happiness that is sorrowless
+
May all [[sentient beings]] be free from [[suffering]] and the [[cause of suffering]] May all [[sentient beings]] never be separated from the [[happiness]] that is sorrowless
May all sentient beings, near and far away, live in the state of equanimity, free from attachment and hatred
+
May all [[sentient beings]], near and far away, live in the [[state of equanimity]], free from [[attachment]] and [[hatred]]
  
  
Line 136: Line 134:
  
  
I pay homage to the goddess who is an illusory emanation of the primordial wisdom of all the victorious ones; she who completely removes all inner demons and obstacles.
+
I pay homage to the [[goddess]] who is an [[illusory]] [[emanation]] of the [[primordial wisdom]] of all the [[victorious ones]]; she who completely removes all inner {{Wiki|demons}} and [[obstacles]].
  
  
Line 142: Line 140:
  
  
OM PI-SA-CHI / PAR-NA-SHA-VA-RI / SAR-VA ZO-LA / PRA-SHAMA- NA YE SO-HA
+
[[OM]] PI-SA-CHI / PAR-NA-SHA-VA-RI / SAR-VA ZO-LA / PRA-SHAMA- NA YE SO-HA
 
(Repeat many times. Refer to video for pronunciation.)
 
(Repeat many times. Refer to video for pronunciation.)
  
 
Rough Translation (do not speak, for reference)
 
Rough Translation (do not speak, for reference)
  
{Om, Recluse(the female holy one who is) clad in leaves, let the foundation be laid (for peace, stability and prosperity) by completely and instantly eliminating all deadly epidemics, svaha.}
+
{Om, Recluse(the {{Wiki|female}} [[holy one]] who is) clad in leaves, let the foundation be laid (for [[peace]], stability and [[prosperity]]) by completely and instantly eliminating all deadly epidemics, [[svaha]].}
  
  
Line 153: Line 151:
  
  
By the merit of this may all sentient beings as infinite as space Attain the state of vajradhara swiftly in one life-time through perfecting the two accumulations of merit and wisdom
+
By the [[merit]] of this may all [[sentient beings]] as [[infinite]] as [[space]] Attain the [[state]] of [[vajradhara]] swiftly in one [[life-time]] through perfecting the [[two accumulations of merit]] and [[wisdom]]
  
May beings everywhere who suffer from mental and physical pain have by virtue of my merits
+
May [[beings]] everywhere who [[suffer]] from [[mental]] and [[physical]] [[pain]] have by [[virtue]] of my [[merits]]
Joy and physical happiness in boundless measure like the ocean
+
[[Joy]] and [[physical]] [[happiness]] in [[boundless]] measure like the ocean
  
May every being ailing with disease
+
May every being ailing with {{Wiki|disease}}
  
 
be freed at once from every malady
 
be freed at once from every malady
Line 165: Line 163:
  
  
This prayer is taken from Sakya Tharpa Ling, Brisbane May 2003, during the visit of H.H Sakya Trizin.
 [2]
+
This [[prayer]] is taken from [[Sakya]] [[Tharpa Ling]], [[Brisbane]] May 2003, during the visit of H.H [[Sakya Trizin]].
 [2]
  
  
Line 171: Line 169:
  
  
[1] Tara Dressed in Leaves page on Khandro Net
+
[1] [[Tara]] Dressed in Leaves page on [[Khandro]] Net
  
[2] From A Collection of Healing Methods by Jason Espada.
+
[2] From A Collection of [[Healing]] [[Methods]] by Jason Espada.
  
[3] Vajra Dakini Nunnery “She Who Vanquishes Epidemics” Lady Parnashavari (Drikung Kagyu Lineage)
+
[3] [[Vajra Dakini Nunnery]] “She Who Vanquishes Epidemics” Lady [[Parnashavari]] ([[Drikung Kagyu Lineage]])
  
 
[4] From Garchen.net. “Covid-19 practices”
 
[4] From Garchen.net. “Covid-19 practices”

Revision as of 16:06, 25 January 2022

Loma-Gyonma.jpg



Tara dressed in leaves” is Parnashavari, the 20th emanation of Tara in the 21 Taras Praise.[3] Her name literally translates from Sanskrit to English as a “leaf-clad goddess” — a treasured and revered emanation of Tara relied upon to prevent or remove epidemics and contagion. (Tibetan: ri tro ma rig sum, lo ma gyun ma. English: the Mountain Ascetic – Wearing Leaves).

A full healing sadhana and a beautiful mantra chant from the Pema Chopel Rinpoche is below. Her practice is recommended daily in the Drikung Kyabgon during “the outbreak of the coronavirus COVID-19”:

“Since the outbreak of the coranvirus (COVID-19) continues to spread around the world I take this opportunity to ask all Drikung Kagyu monasteries, centers and disciples to practice Dakini Parnashavari and

recite her mantra on a daily basis. Dakini Parnashavari is the supreme mother of all Buddhas. She manifests in this form aspiring to pacify diseases.” — HH Konchok Tenzin Kunzang Tinle Lhundrup [4]

Tara appears in many forms — Her ultimate nature is, in essence, the same as all Buddhas — but visualizing Her in a form specialized in disease is helpful for triggering that part of mind-body that self-heals, and connecting with the Glorious Goddess or Protection at a higher level.

Like Green Tara, Parnashavari is a “manifestation of the Compassion of all Buddhas. She is invoked to protect us from contagious diseases.” [1]


20th Tara of 21

According to the Drikung Kagya Lineage, the 20th Tara in the treasured 21 Taras praise is Parnashavari (it may vary by tradition.).

She is described as “supreme mother of all Buddhas” by Konchok Tenzin Kunzang Tinle Lhundrop of Drikung Kyabgon. [Full letter photo inset.]

In a feature by Khenmo Khochog Nyima Drolma: “Within the family of Buddhas that emphasize how to learn compassion, there are famously 21 Taras, female Buddhas. Lady Parnashavari, the dakini who is attired in green leaves of medicinal plants, is the 20th of the 21 Taras. She protects us from contagious diseases

such as the Coronavirus that we have today. I find her image compelling, as unlike most deities, who are depicted in royal attire, she is clothed in medicinal plants and herbs. She carries a bow and arrow and

battle axe to vanquish illness (ignorance) and medicinal plants. She sits with one leg extended, ready to jump into action, an ancient super-hero! The significance is to cultivate confidence in our own seed of wisdom and that of others by imagining a powerful accomplished example.

Chanting mantra unites our body, speech and mind with her realization. We visualize her and all Buddhas filling the whole of space and sending healing nectar, filling the bodies of all sentient beings in every region and nation, all the bodies of water, all the vast extent of the skies.” [3]


Mantra: OM PI-SHA-TSI PARNA-SHA-WARI SARVA MA-RI PRA-SHA-MA-NI HUNG


Her Visualization

Parnashavari has other aspects, but the main deity is golden or yellow in colour with three faces and six arms. She is very active, with an “angry laugh” and golden in color to attract merits and health. She is semi-wrathful — needed to “fight” contagions.

Like other Taras she has the “one leg extended” posture — ready to leap to your aid! Each of her three faces is different colours: main face (front) is yellow, and the other two are red and green — sometimes white and red. There are also aspects of Paranashavari who are black or red. (See thangka below where to

the left is black mind-Parnashavari and on the right side is red speech-Parnashavari.) In her 3 right hands, she holds a double-dorje, a club and an arrow; in her 3 lefts, a lasso, lotus and bow. She also

appears as Green Parnashavari, with Amoghisiddhi Buddha on her crown, and her other two faces blue (right) and white (left.) She also has a wrathful appearance, with a protruding belly (but youthful!) clad in tiger skin loincloth and leaves.


This is a full description of the above Parnashavari’s thangka from Himilayan Art

“Natural in colour (yellow), she has three faces and six hands. The main face is slightly peaceful and wrathful with three eyes and the hair tied with a snake in a topknot on the crown of the head. The red face on the left is in a desirous mood and the white face on the right is peaceful. The first pair of hands hold

a gold vajra and a vajra lasso held to the heart. In the second pair is a vajra axe upraised in a manner of striking and a fan of fresh leaves and in the lower pair of hands is an arrow and bow. Adorned with gold and jewel ornaments, a circlet of fresh leaves around the neck and a long snake necklace she wears an upper

silk scarf gray in colour. The lower body is covered with a thatched skirt of fresh leaves tied with a yellow silk ribbon. With the right knee pressing on the sun disc and lotus seat she sits in a kneeling posture. A dark green aureola frames the faces and a blue-pink nimbus surrounds the entire form.”


From Khandronet: “Some of Parnashawari’s other epithets are: Sarvamariri-prashamani — healer of all epidemic diseases, and Sarvashavaranam Bhagavati = Lady / Goddess, Healer of the Shavari.”


Healing Mantra

The healing mantra — a pacifying mantra — is open to all to practice, as with many of Tara’s forms:


OM PI-SA-CHI / PAR-NA-SHA-VA-RI / SAR-VA ZO-LA / PRA-SHAMA- NA YE SO-HA

This is also written in as: Om Pishachi Parnashavari Sarvajora Prashamanayeh Soha


Although it should not be chanted in English, here is a rough translation of the mantra:

Om, Recluse(the female holy one who is) clad in leaves, let the foundation be laid (for peace, stability and prosperity) by completely and instantly eliminating all deadly epidemics, svaha.


“This is a mantra of pacifying (one of the four types of activity).


· sarva means “all”.

· śamanī (feminine) means “one who pacifies”. The prefix pra strengthens or intensifies the meaning of pacifying, and upa could suggest that this pacifying is somehow rendered as a personal help. (upa implies near and ready, on stand-by)

· śavarī (feminine) is a tribal woman, considered to be low caste or outcaste, even barbarian.

· parṇa means “leaves”, so parṇaśavarī suggests a tribal woman who wears a skirt of leaves (this goddess is iconographically depicted as wearing leaves).

· piśācī (feminine) is a spirit from the piśāca class.

· svāhā is a benediction that typically comes at the end of peaceful mantras.

The words all have a vocative ending (short i instead of long), which means that the mantra addresses Parṇaśavarī directly, in the second person.”


Parnashavari Protection Wheel

Parnashavari’s Protection Wheel is considered powerful protection — either visualized during the sadhana, or as a printed out “protection.” (See inset.)


Healing Sadhana Parnashavari

Logyunma / A Practice of Parnashavari

Prayer Recitations to Overcome Diseases and Epidemics

Refuge and Bodhicitta

In Buddha, Dharma and Supreme Sangha

I Take refuge until full enlightenment is reached

Through perfecting the deeds of generosity and others

May I attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings [3x]


The Four Immeasurable

May all sentient beings have happiness and the cause of happiness May all sentient beings be free from suffering and the cause of suffering May all sentient beings never be separated from the happiness that is sorrowless May all sentient beings, near and far away, live in the state of equanimity, free from attachment and hatred


Praise to Revered Parnashavari

I pay homage to the goddess who is an illusory emanation of the primordial wisdom of all the victorious ones; she who completely removes all inner demons and obstacles.


Mantra Recitation

OM PI-SA-CHI / PAR-NA-SHA-VA-RI / SAR-VA ZO-LA / PRA-SHAMA- NA YE SO-HA (Repeat many times. Refer to video for pronunciation.)

Rough Translation (do not speak, for reference)

{Om, Recluse(the female holy one who is) clad in leaves, let the foundation be laid (for peace, stability and prosperity) by completely and instantly eliminating all deadly epidemics, svaha.}


Dedication

By the merit of this may all sentient beings as infinite as space Attain the state of vajradhara swiftly in one life-time through perfecting the two accumulations of merit and wisdom

May beings everywhere who suffer from mental and physical pain have by virtue of my merits Joy and physical happiness in boundless measure like the ocean

May every being ailing with disease

be freed at once from every malady

may all the sicknesses that afflict the living not occur forever.


This prayer is taken from Sakya Tharpa Ling, Brisbane May 2003, during the visit of H.H Sakya Trizin.
 [2]


NOTES

[1] Tara Dressed in Leaves page on Khandro Net

[2] From A Collection of Healing Methods by Jason Espada.

[3] Vajra Dakini Nunnery “She Who Vanquishes Epidemics” Lady Parnashavari (Drikung Kagyu Lineage)

[4] From Garchen.net. “Covid-19 practices”


Source


[[1]]