Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Teachings of the Victorious Losang

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search



Composed by Lama Gungtang Konchok Tenpai Dronme


Translated by Vincent Montenegro


1
Though verily he is the father who produces all Conquerors alike,
Mañjushri, manifesting in this bodhisattva’s form
Resolved long ago to maintain the Buddha’s teachings in myriad Buddhafields.
By the power of truth may the teachings of Victorious Losang thrive forever.

2
Once in a previous life when he made a vow before the “Pinnacle of Kings,”
He was duly praised by the Buddhas and their spiritual sons
as the “Mighty Courageous One.”
By the power of truth may the teachings of Victorious Losang flourish forever.

3
For the propagation of the pure lineage of perfect view and conduct
In a previous life he offered the Sage a crystal rosary
And was given a conch and prophecy in return.
By the power of truth may the teachings of Victorious Losang abound forever.

4
His view is perfectly free of the extremes of eternalism and nihilism;
His meditation is perfectly purified of mental sinking, dullness, and darkness;
His moral conduct is perfectly practiced in accord with the Buddha’s conventions.
May the teachings of Victorious Losang ever flourish.

5
Wise indeed from extensive spiritual investigation, well steeped in learning;
Venerable indeed from the incessant practice of the meaning of all he learned;
Noble indeed from dedicating every deed for the benefit of beings and the furtherance of the teachings.
May the words of Victorious Losang prosper forever.

6
Surely all deleterious activity ceases on ascertaining
The true instruction of the practice complete for a single person
And upon discovering that all the teachings lack contradiction
– both interpretive and definitive.
May Victorious Losang’s teachings increase forever.

7
What a marvelous account this life of a scholar-yogi!
How he heard and taught the scriptural Dharma of the three baskets
And how he practiced the three trainings to gain the Dharma of realizations.
May the teachings of Victorious Losang last forever.

8
Externally, practitioners of this system are pacified and tame
– in the manner of Shravakas;
Yet, internally they carry the firm conviction of yogis
of the two tantric stages;
Hence, the noble paths of Sutra and Tantra are practiced
compatibly without being tangled in contradiction.
May the teachings of Victorious Losang flourish forever.

9
The unity of object with its subject is the quintessence
of the eighty-[four] thousand collections of Dharma,
Namely, emptiness as explained in the Causal Vehicle with
Great bliss, the method of the Result Vehicle,
May the teachings of Victorious Losang increase and never diminish.

10
O principal protectors of the paths of the three types of persons
Mahakala, the swift-acting one, Vaisravana, and Yama Dharmaraja
Remember the oath you took to guard the Buddha’s teachings
with your oceanic force!
May the teachings of Victorious Losang flourish forever.

11
In brief, may the life of my glorious Lama be firm,
May the earth be replete with skilled and virtuous practitioners,
May the wealth of the teaching’s donors significantly increase,
And may the teachings of Victorious Losang remain forever!

 

 

lo sang gyel ten ma

1
gyel wa ma lü kye pe yab gyur kyang
gyel se tsül gyi shing kam ram jam su
gyel we chö dzin tuk kye den pe tü
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

2
ngön tse wang pö tok gi chen nga ru
dam che tse na nying tob chen po she
se che gyel we ngak jö den pet ü
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

3
ta chö tsang me gyü pa pel we chir
tup pe drung du shel kar treng wa pül
chö tung nang shing lung ten den pe tü
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

4
ta wa nam dak tak che ta le dröl
gom pa nam dak ching muk mün pa sang
chö pa nam dak gyel we ka shin drub
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

5
mang du tö pa gya cher tsel we ke
dön ji shin gyü la jar we tsün
kün kyang ten drö dön du ngo we sang
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

6
trang nge sung rab ma lü gel me du
gang sak chik gi nyam len dam pa ru
nge pa nye pen ye chö ta dak gak
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

7
lung chö de nö sum gyi che nyen dang
tok pe tenpa lab sum nyam len te
ke shin drub pe nam tar me du jung
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

8
chi ru nyen tö chö pe shi shing dül
nang du rim nyi nel jor deng dang den
do ngak lam sang gel me trok su kyer
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

9
gyu yi tek par she pe tong pa nyi
dre bü tab kyi drub pe de chen dang
nyam jor chö pung gye tri nying pö chü
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

10
kyi bu sum gyi lam gyi sung me tso
nyur dze gön dang nam se le shin sok
ten sung dam chen gya tsö tu tob kyi
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

11
dor na pel den la me ku tse ten
ke tsün ten dzin dam pe sa teng gang
ten pe jin dak nga tang dar wa yi
lo sang gyel we ten pa gye gyur chik

Source

[[1]]