Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Vimala­kīrti­nirdeśa"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
 
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
[[File:10vr.jpg|thumb]]
  
  
Line 4: Line 5:
  
  
[[དྲི་མེད་གྲགས་པས་བསྟན་པ།]]
 
  
  
[[The Teaching of Vimalakīrti]]
 
  
 +
==={{BigTibetan|[[དྲི་མེད་གྲགས་པས་བསྟན་པ།]]}}===
  
[[Vimala­kīrti­nirdeśa]]
+
 
 +
===[[The Teaching of Vimalakīrti]]===
 +
 
 +
 
 +
===[[Vimala­kīrti­nirdeśa]]===
  
 
<poem>
 
<poem>
  
འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།’ phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo  The Noble Mahāyāna Sūtra “The Teaching of Vimalakīrti” Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra .
+
{{BigTibetan|[[འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།]]}}’ [[phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo]] The [[Noble Mahāyāna Sūtra]] “[[The Teaching of Vimalakīrti]]” [[Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra]] .
  
  
Line 24: Line 28:
 
i. Introduction
 
i. Introduction
 
tr. The Translation
 
tr. The Translation
1. Purification of the Buddhafield
+
1. [[Purification]] of the [[Buddhafield]]
2. Inconceivable Skill in Liberative Art
+
2. [[Inconceivable]] Skill in Liberative [[Art]]
3. The Disciples’ and the Bodhisattvas’ Reluctance to Visit Vimalakīrti
+
3. The [[Disciples]]’ and the [[Bodhisattvas]]’ Reluctance to Visit [[Vimalakīrti]]
 
4. The Consolation of the Invalid
 
4. The Consolation of the Invalid
5. The Inconceivable Liberation
+
5. The [[Inconceivable Liberation]]
6. The Goddess
+
6. The [[Goddess]]
7. The Family of the Tathāgatas
+
7. The [[Family]] of the [[Tathāgatas]]
8. The Dharma-Door of Nonduality
+
8. The Dharma-Door of [[Nonduality]]
9. The Feast Brought by the Emanated Incarnation
+
9. The Feast Brought by the Emanated [[Incarnation]]
10. Lesson of the Destructible and the Indestructible
+
10. Lesson of the Destructible and the [[Indestructible]]
11. Vision of the Universe Abhirati and the Tathāgata Akṣobhya
+
11. [[Vision]] of the [[Universe]] [[Abhirati]] and the [[Tathāgata]] [[Akṣobhya]]
12. Antecedents and Transmission of the Holy Dharma
+
12. Antecedents and [[Transmission]] of the {{Wiki|Holy}} [[Dharma]]
 
c. Colophon
 
c. Colophon
 
ab. Abbreviations
 
ab. Abbreviations
 
n. Notes
 
n. Notes
b. Bibliography
+
b. [[Bibliography]]
 
g. Glossary
 
g. Glossary
 
s.
 
s.
 
</poem>
 
</poem>
  
SUMMARY
+
===SUMMARY===
  
  
 
s.­1
 
s.­1
While the Buddha is teaching outside the city of Vaiśālī, a notable householder in the city—the great bodhisattva Vimalakīrti—apparently falls sick. The Buddha asks his disciple and bodhisattva disciples to call on Vimalakīrti, but each of them relates previous encounters that have rendered them reluctant to face his penetrating scrutiny of their attitudes and activities. Only Mañjuśrī has the courage to pay him a visit, and in the conversations that ensue between  
+
While the [[Buddha]] is [[teaching]] outside the city of [[Vaiśālī]], a notable [[householder]] in the city—the great [[bodhisattva]] Vimalakīrti—apparently falls sick. The [[Buddha]] asks his [[disciple]] and [[bodhisattva]] [[disciples]] to call on [[Vimalakīrti]], but each of them relates previous encounters that have rendered them reluctant to face his penetrating {{Wiki|scrutiny}} of their attitudes and [[activities]]. Only [[Mañjuśrī]] has the [[courage]] to pay him a visit, and in the conversations that ensue between  
  
Vimalakīrti, Mañjuśrī, and several other interlocutors, Vimalakīrti sets out an uncompromising and profound view of the Buddha’s teaching and the bodhisattva path, illustrated by various miraculous displays. Its masterful narrative structure, dramatic and sometimes humorous dialogue, and highly evolved presentation of teachings have made this sūtra one of the favorites of Mahāyāna literature.
+
[[Vimalakīrti]], [[Mañjuśrī]], and several other interlocutors, [[Vimalakīrti]] sets out an uncompromising and [[profound view]] of the [[Buddha’s teaching]] and the [[bodhisattva path]], illustrated by various miraculous displays. Its masterful {{Wiki|narrative}} {{Wiki|structure}}, dramatic and sometimes humorous {{Wiki|dialogue}}, and highly evolved presentation of teachings have made this [[sūtra]] one of the favorites of [[Mahāyāna]] {{Wiki|literature}}.
  
  
 
ac.
 
ac.
ACKNOWLEDGEMENTS
+
===ACKNOWLEDGEMENTS===
 
ac.­1
 
ac.­1
  
  
Translated by Robert A. F. Thurman and first published, under the title The Holy Teaching of Vimalakīrti: A Mahāyāna Scripture, by the Pennsylvania State University Press, University Park and London, in 1976.
+
Translated by [[Robert A. F. Thurman]] and first published, under the title The {{Wiki|Holy}} [[Teaching of Vimalakīrti]]: A [[Mahāyāna]] [[Scripture]], by the {{Wiki|Pennsylvania State University Press}}, {{Wiki|University}} Park and [[London]], in 1976.
  
This electronic edition for 84000: Translating the Words of the Buddha, with an abridged introduction and notes, and lightly edited under the supervision of Professor Thurman, is published by his kind permission as the copyright holder.
+
This electronic edition for 84000: Translating the [[Words of the Buddha]], with an abridged introduction and notes, and lightly edited under the supervision of [[Professor]] Thurman, is published by his kind permission as the copyright holder.
  
 
From the Preface to the original edition:
 
From the Preface to the original edition:
  
I sincerely thank my friend and benefactor, Dr. C. T. Shen, both for his sponsorship of the work and for his most helpful collaboration in the work of comparing the Tibetan and Chinese versions. We were sometimes joined in our round-table discussions by Drs. C. S. George, Tao-Tien Yi, F. S. K. Koo, and T. C. Tsao, whose helpful suggestions I gratefully acknowledge. My thanks also go to Ms. Yeshe Tsomo and Ms. Leah Zahler for their invaluable editorial assistance, and to Ms. Carole Schwager and the staff of The Pennsylvania State University Press.
+
I sincerely thank my [[friend]] and benefactor, Dr. C. T. Shen, both for his sponsorship of the work and for his most helpful collaboration in the work of comparing the [[Tibetan]] and {{Wiki|Chinese}} versions. We were sometimes joined in our round-table discussions by Drs. C. S. George, Tao-Tien Yi, F. S. K. Koo, and T. C. Tsao, whose helpful suggestions I gratefully [[acknowledge]]. My thanks also go to Ms. [[Yeshe Tsomo]] and Ms. [[Leah Zahler]] for their invaluable editorial assistance, and to Ms. Carole Schwager and the [[staff]] of The {{Wiki|Pennsylvania State University Press}}.
 +
 
 +
 
 +
===Preface to this electronic edition:===
  
Preface to this electronic edition:
 
  
I earnestly thank Dzongsar Khyentse Rinpoche for his great efforts in creating the 84000: Translating the Words of the Buddha project, to present in English the many great works of the Buddha’s teachings freely to the world.
+
I earnestly thank [[Dzongsar Khyentse Rinpoche]] for his great efforts in creating the 84000: Translating the [[Words of the Buddha]] project, to {{Wiki|present}} in English the many great works of the [[Buddha’s teachings]] freely to the [[world]].
  
I also thank John Canti, of 84000, for his careful, creative, and very learned translating and editorial work on this electronic edition, without which this improved translation would not have materialized. I thank Mr. Patrick Alexander, of the Penn State University Press, who was the one who informed me that the copyright to my original translation done for the Institute for Advanced Studies of World Religions had reverted to me upon the termination of that Institute, to which I had previously conveyed my rights.
+
I also thank John Canti, of 84000, for his careful, creative, and very learned translating and editorial work on this electronic edition, without which this improved translation would not have materialized. I thank Mr. Patrick [[Alexander]], of the Penn [[State]] {{Wiki|University}} Press, who was the one who informed me that the copyright to my original translation done for the Institute for Advanced Studies of [[World]] [[Religions]] had reverted to me upon the termination of that Institute, to which I had previously conveyed my rights.
  
I intend to publish in print form a further update of that original version at a future time. Since there have been a number of free-floating electronic forms of this text on the internet for some years now, I am happy that the sūtra in its current revision is now available in the 84000 Reading Room, among the many other translations on that site.
+
I intend to publish in print [[form]] a further update of that original version at a {{Wiki|future}} time. Since there have been a number of free-floating electronic [[forms]] of this text on the internet for some years now, I am [[happy]] that the [[sūtra]] in its current revision is now available in the 84000 Reading Room, among the many other translations on that site.
  
Sarva maṅgalam!
+
[[Sarva]] maṅgalam!
  
  
  
INTRODUCTION
+
===INTRODUCTION===
  
  
Among Buddhist sūtras, The Teaching of Vimalakīrti stands out like a masterfully faceted diamond, so located between the heaps of gold, silver, and pearls of the Transcendent ‌Wisdom (Prajñā­pāramitā) Sūtras and the array of sapphires, rubies, emeralds, and other gems of the ‌Buddha Garland (Buddhāvataṃsaka), or Inconceivable Liberation (Acintyavimokṣa) Sūtras as to refract the radiances of all, beaming them forth to the beholder in a concentrated rainbow-beam of diamond light.
+
Among [[Buddhist sūtras]], [[The Teaching of Vimalakīrti]] stands out like a masterfully faceted [[diamond]], so located between the heaps of {{Wiki|gold}}, {{Wiki|silver}}, and {{Wiki|pearls}} of the [[Transcendent]] ‌Wisdom (Prajñā­pāramitā) [[Sūtras]] and the array of {{Wiki|sapphires}}, rubies, {{Wiki|emeralds}}, and other [[gems]] of the ‌Buddha [[Garland]] ([[Buddhāvataṃsaka]]), or [[Inconceivable Liberation]] (Acintyavimokṣa) [[Sūtras]] as to refract the radiances of all, beaming them forth to the beholder in a [[concentrated]] rainbow-beam of [[diamond]] {{Wiki|light}}.
  
 
i.­2
 
i.­2
I elaborate upon this traditional metaphor here to convey a sense of how the Vimalakīrti is truly unique among Buddhist sūtras. Unmatched in its content—a quintessence of Mahāyāna doctrines, both of the profound and of the extensive categories—its aesthetic virtue, too, makes it an object of the connoisseur’s delight. This helps us understand how a hundred generations of Mahāyāna Buddhists in India, Central Asia, China, Japan, and South East Asia were disposed to study, revere, and enjoy this sūtra, finding enlightenment, inspiration, and the grace of pleasant humor.
+
I elaborate upon this [[traditional]] {{Wiki|metaphor}} here to convey a [[sense]] of how the [[Vimalakīrti]] is truly unique among [[Buddhist sūtras]]. Unmatched in its content—a quintessence of [[Mahāyāna]] [[doctrines]], both of the profound and of the extensive categories—its {{Wiki|aesthetic}} [[virtue]], too, makes it an [[object]] of the connoisseur’s [[delight]]. This helps us understand how a hundred generations of [[Mahāyāna]] [[Buddhists]] in [[India]], {{Wiki|Central Asia}}, [[China]], [[Japan]], and {{Wiki|South East Asia}} were disposed to study, revere, and enjoy this [[sūtra]], finding [[enlightenment]], inspiration, and the grace of [[pleasant]] [[humor]].
  
 
i.­3
 
i.­3
The sūtra starts with the Buddha, in the presence of a large assembly of monks and bodhisattvas gathered before him in Āmrapālī’s grove outside Vaiśālī, receiving offerings from five hundred youths from the city, headed by the Licchavi bodhisattva Ratnākara, and in response revealing the entire universe as a vast buddhafield in a miraculous display, seen by all present. After pronouncing a notable praise to the Buddha in verse, Ratnakāra asks him to explain what is meant by a bodhisattva purifying his buddhafield. The Buddha’s response to this request, together with further descriptions in the fifth, ninth, tenth, and eleventh chapters, constitute one of the most complete and profound teachings on the subject of buddhafields to be found in the canonical literature.
+
The [[sūtra]] starts with the [[Buddha]], in the presence of a large assembly of [[monks]] and [[bodhisattvas]] [[gathered]] before him in Āmrapālī’s grove outside [[Vaiśālī]], receiving [[offerings]] from five hundred youths from the city, headed by the [[Licchavi]] [[bodhisattva]] [[Ratnākara]], and in response revealing the entire [[universe]] as a vast [[buddhafield]] in a miraculous display, seen by all {{Wiki|present}}. After pronouncing a notable praise to the [[Buddha]] in verse, Ratnakāra asks him to explain what is meant by a [[bodhisattva]] purifying his [[buddhafield]]. The [[Buddha’s]] response to this request, together with further descriptions in the fifth, ninth, tenth, and eleventh chapters, constitute one of the most complete and profound teachings on the [[subject]] of [[buddhafields]] to be found in the [[Wikipedia:canonical|canonical]] {{Wiki|literature}}.
  
 
i.­4
 
i.­4
The second chapter introduces the great Licchavi bodhisattva Vimalakīrti, master of the liberative art, who lives as a layman but transcends all categorization. Manifesting himself as if sick, he teaches all the notables and citizens of Vaiśālī, as they come to inquire about his health, on the insubstantial and unsatisfactory nature of the ordinary body, and compares it to the body of a tathāgata. In the third chapter, the Buddha asks his principal disciples, one by one, to visit Vimalakīrti on his sickbed. All of them in turn, however—first the great disciples, and then the bodhisattvas—feel reluctant to do so and decline on the grounds that previous encounters with him (recounted in detail) have left them astonished and somewhat discomfited by the profundity and transcendent nature of his views, often on topics or practices of which they had themselves hitherto been considered peerless masters.
+
The second [[chapter]] introduces the great [[Licchavi]] [[bodhisattva]] [[Vimalakīrti]], [[master]] of the liberative [[art]], who [[lives]] as a [[layman]] but {{Wiki|transcends}} all categorization. [[Manifesting]] himself as if sick, he teaches all the notables and citizens of [[Vaiśālī]], as they come to inquire about his [[health]], on the insubstantial and unsatisfactory [[nature]] of the ordinary [[body]], and compares it to the [[body]] of a [[tathāgata]]. In the third [[chapter]], the [[Buddha]] asks his [[principal]] [[disciples]], one by one, to visit [[Vimalakīrti]] on his sickbed. All of them in turn, however—first the great [[disciples]], and then the bodhisattvas—feel reluctant to do so and {{Wiki|decline}} on the grounds that previous encounters with him (recounted in detail) have left them astonished and somewhat discomfited by the profundity and [[transcendent]] [[nature]] of his [[views]], often on topics or practices of which they had themselves hitherto been considered peerless [[masters]].
  
 
i.­5
 
i.­5
Mañjuśrī, despite his own reluctance, is the only bodhisattva to assent to the Buddha’s request, and the fourth and subsequent chapters describe the conversations between him, Vimalakīrti, and a number of other interlocutors from the large assembly accompanying Mañjuśrī to Vimalakīrt’s house in the eager anticipation of hearing the Dharma expressed in the exchange between these two high-level bodhisattvas. Their discussion starts with what is meant by sickness, how a bodhisattva should comfort another bodhisattva who is sick, and how a sick bodhisattva should control his own mind, with most of the dialogue consisting of long passages spoken by Vimalakīrti in response to brief questions by Mañjuśrī. In the fifth chapter, Vimalakīrti performs the miraculous feat of bringing to his house in Vaiśālī millions of enormous thrones belonging to the entourage of a buddha from another, vastly distant universe, the Tathāgata Meru­pradīpa­rāja, and explains how such apparently impossible transformations of time, space, and other phenomena become possible for a bodhisattva who lives in the inconceivable liberation. In the sixth chapter—after a discussion with Mañjuśrī on sentient beings and compassion—he leaves it to a goddess living in his house to demonstrate graphically to the hapless great disciple Śāriputra the dualistic notions he holds on attainment, vehicle, and even gender.
+
[[Mañjuśrī]], despite his [[own]] reluctance, is the only [[bodhisattva]] to assent to the [[Buddha’s]] request, and [[the fourth]] and subsequent chapters describe the conversations between him, [[Vimalakīrti]], and a number of other interlocutors from the large assembly accompanying [[Mañjuśrī]] to Vimalakīrt’s house in the eager anticipation of hearing the [[Dharma]] expressed in the exchange between these two high-level [[bodhisattvas]]. Their [[discussion]] starts with what is meant by [[sickness]], how a [[bodhisattva]] should {{Wiki|comfort}} another [[bodhisattva]] who is sick, and how a sick [[bodhisattva]] should  
 +
 
 +
control his [[own mind]], with most of the {{Wiki|dialogue}} consisting of long passages spoken by [[Vimalakīrti]] in response to brief questions by [[Mañjuśrī]]. In the fifth [[chapter]], [[Vimalakīrti]] performs the miraculous feat of bringing to his house in [[Vaiśālī]] millions of enormous thrones belonging to the entourage of a [[buddha]] from another, vastly distant [[universe]], the [[Tathāgata]] Meru­pradīpa­rāja, and explains how such apparently impossible transformations of time, [[space]], and other [[phenomena]] become possible for a [[bodhisattva]] who [[lives]] in the [[inconceivable liberation]]. In the sixth chapter—after a [[discussion]] with [[Mañjuśrī]] on [[sentient beings]] and compassion—he leaves it to a [[goddess]] living in his house to demonstrate graphically to the hapless great [[disciple]] [[Śāriputra]] the [[dualistic]] notions he holds on [[attainment]], [[vehicle]], and even [[gender]].
  
  
 
i.­6
 
i.­6
The seventh chapter opens with Vimalakīrti answering Mañjuśrī’s leading questions to explain that whatever ways a bodhisattva might follow, including those conventionally considered the most negative and harmful, will cause him to attain the qualities of the buddhas. This leads to a discussion on the family of the tathāgatas (tathāgatagotra) and a long speech in verse by Vimalakīrti extolling the ways in which the actions of bodhisattvas correspond to worldly activities, but transcend and surpass them by far. All of this is made possible by bodhisattvas’ freedom from dualistic thinking, and in the eighth chapter Vimalakīrti individually questions the bodhisattvas present about how each of them practices non-duality, receiving thirty-one different replies all of which Mañjuśrī finds laudable, but nevertheless still tinged with dualism. He requests Vimalakīrti to add his own point of view, to which Vimalakīrti’s responds with his famous silence.
+
The seventh [[chapter]] opens with [[Vimalakīrti]] answering [[Mañjuśrī’s]] leading questions to explain that whatever ways a [[bodhisattva]] might follow, [[including]] those {{Wiki|conventionally}} considered the most negative and harmful, will [[cause]] him to attain the qualities of the [[buddhas]]. This leads to a [[discussion]] on the [[family]] of the [[tathāgatas]] (tathāgatagotra) and a long {{Wiki|speech}} in verse by [[Vimalakīrti]] extolling the ways in which the [[actions]] of [[bodhisattvas]] correspond to [[worldly]] [[activities]], but transcend and surpass them by far. All of this is made possible by  
 +
 
 +
[[bodhisattvas]]’ freedom from [[dualistic]] [[thinking]], and in the eighth [[chapter]] [[Vimalakīrti]] individually questions the [[bodhisattvas]] {{Wiki|present}} about how each of them practices [[non-duality]], receiving thirty-one different replies all of which [[Mañjuśrī]] finds laudable, but nevertheless still tinged with [[dualism]]. He requests [[Vimalakīrti]] to add his [[own]] point of view, to which [[Vimalakīrti’s]] responds with his famous [[silence]].
  
 
i.­7
 
i.­7
Śāriputra again becomes an object of mind-opening critique when, at the opening of the ninth chapter, Vimalakīrti catches him wondering how everyone present is going to eat before noon. Vimalakīrti miraculously makes everyone perceive another distant buddhafield, where the Tathāgata Gandhottama­kūṭa and his bodhisattvas are about to take their meal. Vimalakīrti emanates a bodhisattva, a messenger who goes to that buddhafield and invites all the bodhisattvas there back to the house in Vaiśālī, bringing a vessel of their miraculous, highly fragrant food for the assembly to enjoy. Vimalakīrti elicits from the visiting bodhisattvas an account of how Gandhottama­kūṭa teaches the Dharma only through perfumes, and explains to them how the Buddha Śākyamuni has to use much grosser expedients to tame the wild and difficult beings of his own buddhafield, the Sahā world. The visitors are surprised and impressed by the Buddha’s compassion. They express the wish to pay him their respects and Vimalakīrti, in the tenth chapter, magically transports the entire assembly, including the visiting bodhisattvas, into the Buddha’s presence in Āmrapālī’s grove so that they may do so. A discussion between the Buddha, Vimalakīrti, and Ānanda of the great variety of methods used to express the Dharma in different buddhafields ensues, and the Buddha gives the visitors, before they depart for their own buddhafield, a long teaching on “the destructible and indestructible,” explaining how bodhisattvas should neither destroy what is compounded nor rest in what is uncompounded.
+
[[Śāriputra]] again becomes an [[object]] of mind-opening critique when, at the opening of the ninth [[chapter]], [[Vimalakīrti]] catches him wondering how everyone {{Wiki|present}} is going to eat before noon. [[Vimalakīrti]] miraculously makes everyone {{Wiki|perceive}} another distant [[buddhafield]], where the [[Tathāgata]] Gandhottama­kūṭa and his [[bodhisattvas]] are about to take their meal. [[Vimalakīrti]] [[emanates]] a [[bodhisattva]], a messenger who goes to  
 +
 
 +
that [[buddhafield]] and invites all the [[bodhisattvas]] there back to the house in [[Vaiśālī]], bringing a vessel of their miraculous, highly fragrant [[food]] for the assembly to enjoy. [[Vimalakīrti]] elicits from the visiting [[bodhisattvas]] an account of how [[Gandhottama­kūṭa]] teaches the [[Dharma]] only through [[perfumes]], and explains to them how the [[Buddha Śākyamuni]] has to use much grosser expedients to tame the wild and difficult [[beings]] of his  
 +
 
 +
[[own]] [[buddhafield]], the [[Sahā world]]. The visitors are surprised and impressed by the [[Buddha’s]] [[compassion]]. They express the wish to pay him their respects and [[Vimalakīrti]], in the tenth [[chapter]], {{Wiki|magically}} transports the entire assembly, [[including]] the visiting [[bodhisattvas]], into the [[Buddha’s]] presence in [[Āmrapālī’s]] grove so that they may do so. A [[discussion]] between the [[Buddha]], [[Vimalakīrti]], and [[Ānanda]] of the  
 +
 
 +
great variety of [[methods]] used to express the [[Dharma]] in different [[buddhafields]] ensues, and the [[Buddha]] gives the visitors, before they depart for their [[own]] [[buddhafield]], a long [[teaching]] on “the destructible and [[indestructible]],” explaining how [[bodhisattvas]] should neither destroy what is [[compounded]] nor rest in what is uncompounded.
  
 
i.­8
 
i.­8
In the penultimate chapter, prompted by the Buddha, Vimalakīrti describes how he sees the Tathāgata. When Śāriputra asks where Vimalakīrti was before manifesting in this world, the Buddha tells him it was in Abhirati, the buddhafield of Akṣobhya. Everyone present wants a glimpse of that buddhafield, so at the Buddha’s request Vimalakīrti physically miniaturizes Abhirati, brings it to Vaiśālī to show and inspire them all, and then replaces it where it was. In a dialogue with Śakra in the final chapter the Buddha explains, as in many other sūtras, the extraordinary merit of studying and understanding this teaching, and recounts how in one of his own former lives he was taught the importance of Dharma-worship by the Tahāgata Bhaiṣajyarāja. He then entrusts his own enlightenment along with this sūtra to Maitreya, explaining the importance it will have in conveying the profound principles of the Dharma to beings in the future, as well as asking Ānanda to memorize it and giving it several different names.
+
In the penultimate [[chapter]], prompted by the [[Buddha]], [[Vimalakīrti]] describes how he sees the [[Tathāgata]]. When [[Śāriputra]] asks where [[Vimalakīrti]] was before [[manifesting]] in this [[world]], the [[Buddha]] tells him it was in [[Abhirati]], the [[buddhafield]] of [[Akṣobhya]]. Everyone  
 +
 
 +
{{Wiki|present}} wants a glimpse of that [[buddhafield]], so at the [[Buddha’s]] request [[Vimalakīrti]] {{Wiki|physically}} miniaturizes [[Abhirati]], brings it to [[Vaiśālī]] to show and inspire them all, and then replaces it where it was. In a {{Wiki|dialogue}} with [[Śakra]] in the final [[chapter]] the  
 +
 
 +
[[Buddha]] explains, as in many other [[sūtras]], the [[extraordinary]] [[merit]] of studying and [[understanding]] this [[teaching]], and recounts how in one of his [[own]] former [[lives]] he was [[taught]] the importance of [[Dharma]]-worship by the [[Tayhāgata]] [[Bhaiṣajyarāja]]. He then entrusts his [[own]] [[enlightenment]] along with this [[sūtra]] to [[Maitreya]], explaining the importance it will have in conveying the profound {{Wiki|principles}} of the [[Dharma]] to [[beings]] in the {{Wiki|future}}, as well as asking [[Ānanda]] to memorize it and giving it several different names.
  
 
i.­9
 
i.­9
  
In keeping with an alternative title of the sūtra (Inconceivable Liberation),1 Vimalakīrti lays great emphasis on the theme of inconceivability, that is, the ultimate incomprehensibility of all things, relative or absolute. He thus spells out the furthest implication of the application of voidness: that the finite, ego-centered mind cannot even conceive of the ultimate nature of things and, hence, as far as such minds are concerned, their ultimate reality is itself inconceivability. This accords with the degree of attainment of the bodhisattva, so frequently reached by Vimalakīrti’s audiences, called “the tolerance of the birthlessness of all things” (anutpattika­dharma­kṣānti). It is extremely significant that the term “tolerance” (kṣānti) is used here, rather than “conviction,” “understanding,” or “realization”; it emphasizes the fact that where the ultimate is concerned, the mind is unable to grasp anything in the pattern of dualistic knowledge, for there is no finite object in this case and only relative objects can be grasped with relative certainty in the mundane sense. Yet that is not to say that the student’s task is to simply put a label of “inconceivability” on all things and rest complacent with a sense of having reached a high state. Indeed, there are three stages of this tolerance: the verbal (ghoṣānugā), conforming (anulomikī), and true tolerance of the birthlessness of things. This indicates the difficulty of attainment of true tolerance, which occurs only at the eighth stage of bodhisattvahood.2 Inconceivability as a verbal concept is only a principle to be applied to the mind, just like the verbal concept of voidness, or even of infinity.
+
In keeping with an alternative title of the [[sūtra]] ([[Inconceivable Liberation]]),1 [[Vimalakīrti]] lays great {{Wiki|emphasis}} on the theme of inconceivability, that is, the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] incomprehensibility of all things, [[relative]] or [[absolute]]. He thus {{Wiki|spells}} out the furthest implication of the application of [[voidness]]: that the finite, ego-centered [[mind]] cannot even [[conceive]] of the  
 +
 
 +
[[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[nature]] of things and, hence, as far as such [[minds]] are concerned, their [[ultimate reality]] is itself inconceivability. This accords with the [[degree]] of [[attainment]] of the [[bodhisattva]], so frequently reached by [[Vimalakīrti’s]] audiences, called “the  
 +
 
 +
[[tolerance]] of the birthlessness of all things” ([[anutpattika­dharma­kṣānti]]). It is extremely significant that the term “[[tolerance]]” ([[kṣānti]]) is used here, rather than “conviction,” “[[understanding]],” or “[[realization]]”; it emphasizes the fact that where the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]]
 +
 
 +
is concerned, the [[mind]] is unable to [[grasp]] anything in the pattern of [[dualistic knowledge]], for there is no finite [[object]] in this case and only [[relative]] [[objects]] can be grasped with [[relative]] {{Wiki|certainty}} in the [[mundane]] [[sense]]. Yet that is not to say that the student’s task is to  
 +
 
 +
simply put a label of “inconceivability” on all things and rest complacent with a [[sense]] of having reached a high [[state]]. Indeed, there are three stages of this [[tolerance]]: the [[verbal]] ([[ghoṣānugā]]), conforming (anulomikī), and true [[tolerance]] of the birthlessness of things. This indicates the difficulty of [[attainment]] of true [[tolerance]], which occurs only at the eighth stage of [[bodhisattvahood]].2 Inconceivability as a [[verbal]] {{Wiki|concept}} is only a [[principle]] to be applied to the [[mind]], just like the [[verbal]] {{Wiki|concept}} of [[voidness]], or even of [[infinity]].
  
  
 
i.­10
 
i.­10
When we reflect intensively on any of these concepts, our minds open gradually in an ever widening sphere whose limits proceed from preconceived limitation to preconceived limitation. We discover to our surprise that there is always something further, and we logically discard the possibility of any limit being ultimate because any limit serves as the near boundary of the next larger space or dimension or time. If we adhere rigorously to this process, we soon find ourselves lost in the stars, as it were, with less and less security about ever having started from anywhere.
+
When we reflect intensively on any of these [[Wikipedia:concept|concepts]], our [[minds]] open gradually in an ever widening [[sphere]] whose limits proceed from preconceived limitation to preconceived limitation. We discover to our surprise that there is always something further, and we [[logically]] discard the possibility of any limit being [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] because any limit serves as the near boundary of the next larger [[space]] or  
 +
 
 +
[[dimension]] or time. If we adhere rigorously to this process, we soon find ourselves lost in the {{Wiki|stars}}, as it were, with less and less {{Wiki|security}} about ever having started from anywhere.
  
 
i.­11
 
i.­11
The Buddha gave this type of deepest teaching only to disciples able to deal with it. Nāgārjuna himself rarely spelled it out explicitly, restricting himself to providing the means whereby the disciplined intellect can strip away its own conceptualizations and habitual notions. But Vimalakīrti felt that such a message should be available to a much larger circle of people, for he expressed himself definitively on all occasions, as recorded in this sūtra.
+
The [[Buddha]] gave this type of deepest [[teaching]] only to [[disciples]] able to deal with it. [[Nāgārjuna]] himself rarely spelled it out explicitly, restricting himself to providing the means whereby the [[disciplined]] [[intellect]] can strip away its [[own]] [[conceptualizations]] and habitual notions. But [[Vimalakīrti]] felt that such a message should be available to a much larger circle of [[people]], for he expressed himself definitively on all occasions, as recorded in this [[sūtra]].
  
 
i.­12
 
i.­12
The main technique Vimalakīrti uses that is of interest here—dichotomy—is found in his discourse, which relates to another alternative title of the sūtra, “Reconciliation of Dichotomies” (Yamaka­puṭa­vyatyasta­nihāra).3 This is in keeping with the traditional method of the Middle Way masters, who had great skill in pitting polar opposites against each other to eliminate the fixedness of each and to free the mind of the student who applies himself to the polarities to open  
+
The main technique [[Vimalakīrti]] uses that is of [[interest]] here—dichotomy—is found in his [[discourse]], which relates to another alternative title of the [[sūtra]], “[[Reconciliation of Dichotomies]]” ([[Yamaka­puṭa­vyatyasta­nihāra]]).3 This is in keeping with the [[traditional]] method of the [[Middle Way]] [
 +
 
 +
[masters]], who had great skill in pitting polar opposites against each other to eliminate the fixedness of each and to free the [[mind]] of the [[student]] who applies himself to the polarities to open  
  
into a middle ground of reality beyond concepts. The mahāsiddhas of first-millennium India refined this art to a consummate degree in their songs and extraordinary deeds, and the Great Ch’an and Zen Masters wielded the same “double-edged sword” in their earthshaking statements and their illuminating activities. The singular quality of such teachers’ use of dichotomies lies in the fact that they relate them to the actual practice of the hearers, forcing  
+
into a middle ground of [[reality]] beyond [[Wikipedia:concept|concepts]]. The [[mahāsiddhas]] of first-millennium [[India]] refined this [[art]] to a [[consummate]] [[degree]] in their songs and [[extraordinary]] [[deeds]], and the Great [[Ch’an]] and [[Zen]] [[Masters]] wielded the same “double-edged sword” in their earthshaking statements and their [[illuminating]] [[activities]]. The singular [[quality]] of such [[teachers]]’ use of dichotomies lies in the fact that they relate them to the actual practice of the hearers, forcing  
  
  
them to integrate them in their minds and actions. Thus, they expect them to be liberated inconceivably, while being totally engaged in the work of helping other living beings. They recommend their full cultivation of great love and great compassion while maintaining total awareness of the total absence of any such thing as a living being, a suffering being, a being in bondage. In short, they show the way to the full nonduality of wisdom and great compassion, the latter being expressed as skill in liberative art—the integrated approach acknowledged by all the masters as the essence of the Mahāyāna.
+
them to integrate them in their [[minds]] and [[actions]]. Thus, they expect them to be {{Wiki|liberated}} inconceivably, while being totally engaged in the work of helping other [[living beings]]. They recommend their full [[cultivation]] of great [[love]] and [[great compassion]] while maintaining total  
 +
 
 +
[[awareness]] of the total absence of any such thing as a [[living being]], a [[suffering]] being, a being in bondage. In short, they show the way to the full [[nonduality]] of [[wisdom]] and [[great compassion]], the [[latter]] being expressed as skill in liberative art—the integrated approach [[acknowledged]] by all the [[masters]] as the [[essence]] of the [[Mahāyāna]].
  
 
i.­13
 
i.­13
Vimalakīrti’s reconciliation of dichotomies is so thoroughgoing that he shocks the disciples by his advocacy of the most horrible things as being part of the bodhisattva’s path. The bodhisattva may commit the five deadly sins, follow the false outsider teachings, entertain the sixty-two false views, consort with all the passions, and so on. Even the māras, or devils, that plague the various universes are said to be bodhisattvas dwelling in inconceivable liberation—playing the devil, as it were, in order to develop living beings.
+
[[Vimalakīrti’s]] reconciliation of dichotomies is so thoroughgoing that he shocks the [[disciples]] by his advocacy of the most horrible things as being part of the [[bodhisattva’s path]]. The [[bodhisattva]] may commit the [[five deadly sins]], follow the false outsider teachings, entertain the sixty-two [[false  
 +
 
 +
views]], [[consort]] with all the [[passions]], and so on. Even the [[māras]], or [[devils]], that plague the various [[universes]] are said to be [[bodhisattvas]] dwelling in [[inconceivable]] liberation—playing [[the devil]], as it were, in order to develop [[living beings]].
  
  
 
i.­14
 
i.­14
It is an extraordinary fact that Vimalakīrti’s method in integrating the intellectual and behavioral dichotomies is one of many blatant hints of tantric ideas in the background of his teaching method. Futher research is needed to determine whether these connections prove the existence of tantrism at a time earlier than modern scholars generally believe or whether later tantrics found Vimalakīrti’s teachings a source of inspiration. However, the concept of the adept using paths generally considered evil for the attainment of enlightenment and the buddha-qualities is basic in tantric doctrine and practice; Śākyamuni’s revelation of the Sahā world as a jeweled buddhafield accords with tantric method; and Vimalakīrti’s discussion of how a bodhisattva in inconceivable liberation can transfer Mount Sumeru, or an entire universe, into a mustard seed is reminiscent of the yogic practices for transmuting dimensions of time and space found in the Guhyasamāja.4 The description of Vimalakīrti as versed in “esoteric practices”;5 the description of the “family of the tathāgatas”;6 Vimalakīrti’s verse identifying wisdom as the mother and liberative art as the father, exactly corresponding with the central tantric symbolism of male and female as vajra and bell, and the like;7 the yogic powers ascribed to the bodhisattva in inconceivable liberation, such as the ability to take fire in his stomach;8 the mention of the appearance of many tathāgatas—including Akṣobhya, Amitābha, Ratnavyūha, Sarvārtha­siddha, and others—in the house of Vimalakīrti, teaching the esotericisms of the tathāgatas (tathāgata-guhyaka);9 and the culmination of the sūtra in the vision of the Buddha Akṣobhya:10 all these lend the sūtra a certain aura of tantra. Whatever the “historical” relationship may be, there is no doubt that the mahāsiddhas of later times would have felt at home in the house of Vimalakīrti.
+
It is an [[extraordinary]] fact that [[Vimalakīrti’s]] method in integrating the [[intellectual]] and {{Wiki|behavioral}} dichotomies is one of many blatant hints of [[tantric]] [[ideas]] in the background of his [[teaching]] method. Futher research is needed to determine whether these connections prove the [[existence]] of [[tantrism]] at a time earlier than {{Wiki|modern}} [[scholars]] generally believe or whether later [[tantrics]] found [[Vimalakīrti’s]]
 +
 
 +
teachings a source of inspiration. However, the {{Wiki|concept}} of the {{Wiki|adept}} using [[paths]] generally considered [[evil]] for the [[attainment]] of [[enlightenment]] and the [[buddha-qualities]] is basic in [[tantric]] [[doctrine]] and practice; [[Śākyamuni’s]] [[revelation]] of the [[Sahā world]] as a jeweled [[buddhafield]] accords with [[tantric]] method; and [[Vimalakīrti’s]] [[discussion]] of how a [[bodhisattva]] in [[inconceivable liberation]] can transfer  
 +
 
 +
[[Mount Sumeru]], or an entire [[universe]], into a [[mustard seed]] is reminiscent of the [[yogic practices]] for transmuting {{Wiki|dimensions}} of [[time and space]] found in the Guhyasamāja.4 The description of [[Vimalakīrti]] as versed in “[[esoteric]] practices”;5 the description of the “[[family]] of the tathāgatas”;6 [[Vimalakīrti’s]] verse identifying [[wisdom]] as the mother and liberative [[art]] as the father, exactly [[corresponding]] with the central  
 +
 
 +
[[tantric symbolism]] of {{Wiki|male}} and {{Wiki|female}} as [[vajra]] and [[bell]], and the like;7 the [[yogic]] [[powers]] ascribed to the [[bodhisattva]] in [[inconceivable liberation]], such as the ability to take [[fire]] in his stomach;8 the mention of the [[appearance]] of many [[tathāgatas]]—including [[Akṣobhya]], [[Amitābha]], [[Ratnavyūha]], [[Sarvārtha­siddha]], and others—in the house of [[Vimalakīrti]], [[teaching]] the esotericisms of the [[tathāgatas]]
 +
 
 +
([[tathāgata-guhyak]]) ;9 and the culmination of the [[sūtra]] in the [[vision]] of the [[Buddha]] [[Akṣobhya]]:10 all these lend the [[sūtra]] a certain [[Wikipedia:aura (paranormal)|aura]] of [[tantra]]. Whatever the “historical” relationship may be, there is no [[doubt]] that the [[mahāsiddhas]] of later times would have felt at home in the house of [[Vimalakīrti]].
  
 
i.­15
 
i.­15
Nothing concrete is known about the “original text” of the Vimala­kīrti­nirdeśa. It purports to record events that took place during Gautama Buddha’s time (sixth to fifth century B.C.), but no text was apparent in India until after Nāgārjuna (c. first century B.C. to first century A.D.) had revived the Mahāyāna traditions, discovering the Mahāyāna Sanskrit sūtras, the Vimalakīrti text among them. This text was subsequently translated into Chinese seven different times, starting in the second century with Yan Fodiao11 (A.D. 188), the version of Kumārajīva (A.D. 406) being the most popular, and that of Xuanzang (A.D. 650) the most technically accurate. It was translated into Tibetan at least twice, the definitive version completed in the early ninth century by the well-known Tibetan translator Chönyi Tsültrim (chos nyid tshul khrims), also known as Dharmatāśīla, who was one of the compilers of the Mahāvyutpatti.12 It was also translated into Sogdian, Khotanese, and Uighur. For many years it was thought that all Sanskrit texts of the work had been lost, except for some fragments quoted in Mahāyāna philosophical works. In 1998, however, a Sanskrit manuscript was found in the Potala Palace, Lhasa, of which edited versions were published in 2004 and 2006 by the Taishō University Study Group on Sanskrit Buddhist Literature.13
+
Nothing concrete is known about the “original text” of the [[Vimala­kīrti­nirdeśa]]. It purports to record events that took place during [[Gautama]] [[Buddha’s]] time (sixth to fifth century B.C.), but no text was apparent in [[India]] until after [[Nāgārjuna]] (c. first century B.C. to first century A.D.) had revived  
 +
 
 +
the [[Mahāyāna traditions]], discovering the [[Mahāyāna Sanskrit sūtras]], the [[Vimalakīrti]] text among them. This text was subsequently translated into {{Wiki|Chinese}} seven different times, starting in the second century with Yan Fodiao11 (A.D. 188), the version of [[Kumārajīva]] (A.D. 406) being the  
 +
 
 +
most popular, and that of [[Xuanzang]] (A.D. 650) the most technically accurate. It was translated into [[Tibetan]] at least twice, the definitive version completed in the early ninth century by the well-known [[Tibetan translator]] [[Chönyi Tsültrim]] ([[chos nyid tshul khrims]]), also known as [[Dharmatāśīla]],  
 +
 
 +
who was one of the compilers of the [[Mahāvyutpatti]].12 It was also translated into [[wikipedia:Sogdiana|Sogdian]], {{Wiki|Khotanese}}, and [[Uighur]]. For many years it was [[thought]] that all [[Sanskrit]] texts of the work had been lost, except for some fragments quoted in [[Mahāyāna]] [[philosophical works]]. In  
 +
 
 +
1998, however, a [[Sanskrit]] {{Wiki|manuscript}} was found in the [[Potala Palace]], [[Lhasa]], of which edited versions were published in 2004 and 2006 by the [[Taishō]] {{Wiki|University}} Study Group on [[Sanskrit]] [[Buddhist]] Literature.13
  
 
i.­16
 
i.­16
The Japanese chose Kumārajīva’s version for their translation, and the majority of modern translations have been based on this text. In 1962, Dr. E. Lamotte set forth to rectify this situation by basing his fine French translation on the Tibetan and the Xuanzang versions. The history comes full circle finally, as the Rev. E. Bangert first translated the Tibetan into modern Thai and then into current Sanskrit.
+
The [[Japanese]] chose [[Kumārajīva’s]] version for their translation, and the majority of {{Wiki|modern}} translations have been based on this text. In 1962, Dr. E. [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]] set forth to rectify this situation by basing his fine {{Wiki|French}} translation on the [[Tibetan]] and the  
 +
 
 +
[[Xuanzang]] versions. The history comes full circle finally, as the [[Rev. E. Bangert]] first translated the [[Tibetan]] into {{Wiki|modern}} [[Thai]] and then into current [[Sanskrit]].
  
 
i.­17
 
i.­17
My translation is based on the Tibetan version, as I am most at home in that language, although at times the simplicity of the Kumārajīva, the psychological precision of Xuanzang, or the elegance of Lamotte may have clarified the Tibetan, provided an alternative, or given me another reference point from which to find a middle way. Any significant departures from the basic Tibetan have been duly noted. The recently discovered Sanskrit text of the sūtra only came to light thirty years after the first edition of this translation was published, but was consulted for this new edition and has helped to make some of the revisions, including the updating of a number of Sanskrit proper names.
+
My translation is based on the [[Tibetan]] version, as I am most at home in that [[language]], although at times the [[simplicity]] of the [[Kumārajīva]], the [[psychological]] precision of [[Xuanzang]], or the elegance of [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]] may have clarified the [[Tibetan]], provided an alternative, or given me another reference point from which to find a [[middle way]]. Any significant departures from the basic [[Tibetan]] have been duly  
  
 +
noted. The recently discovered [[Sanskrit]] text of the [[sūtra]] only came to {{Wiki|light}} thirty years after the first edition of this translation was published, but was consulted for this new edition and has helped to make some of the revisions, [[including]] the updating of a number of [[Sanskrit]] proper names.
  
  
THE TRANSLATION
 
  
 +
===THE TRANSLATION===
  
The Noble Mahāyāna Sūtra
 
  
The Teaching of Vimalakīrti
+
===The [[Noble Mahāyāna Sūtra]]===
 +
 
 +
===[[The Teaching of Vimalakīrti]]===
  
 
1.
 
1.
  
Chapter 1
+
[[Chapter]] 1
  
Purification of the Buddhafield
+
===[[Purification of the Buddhafield]]===
  
 
1.­1
 
1.­1
  
[F.175.a] Reverence to all the buddhas, bodhisattvas, noble disciples, and pratyekabuddhas, in the past, the present, and the future.
+
[F.175.a] Reverence to all the [[buddhas]], [[bodhisattvas]], [[noble disciples]], and [[pratyekabuddhas]], in the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|present}}, and the {{Wiki|future}}.
  
  
 
1.­2
 
1.­2
Thus did I hear on a single occasion. The Lord Buddha was in residence in the garden of Āmrapālī, in the city of Vaiśālī, attended by a great gathering. Of bhikṣus there were eight thousand, all arhats. They were free from impurities and afflictions, and all had attained self-mastery. Their minds were entirely liberated by perfect knowledge. They were calm and dignified, like royal elephants. They had accomplished their work, done what they had to do, cast off their burdens, attained their goals, and totally destroyed the bonds of existence. Their true knowledge had made their minds entirely free. They all had attained the utmost perfection of every form of control over their minds.14
+
Thus did I hear on a single occasion. The [[Lord Buddha]] was in residence in the [[garden]] of [[Āmrapālī]], in the city of [[Vaiśālī]], attended by a great [[gathering]]. Of [[bhikṣus]] there were eight thousand, all [[arhats]]. They were free from [[impurities]] and [[afflictions]], and all had [[attained]] self-mastery. Their [[minds]] were entirely {{Wiki|liberated}} by [[perfect knowledge]]. They were [[calm]] and dignified, like {{Wiki|royal}} [[elephants]]. They  
 +
 
 +
had accomplished their work, done what they had to do, cast off their burdens, [[attained]] their goals, and totally destroyed the bonds of [[existence]]. Their true [[knowledge]] had made their [[minds]] entirely free. They all had [[attained]] the utmost [[perfection]] of every [[form]] of control over their minds.14
  
  
 
2.
 
2.
Chapter 2
+
[[Chapter]] 2
  
Inconceivable Skill in Liberative Art
+
===[[Inconceivable]] Skill in Liberative [[Art]]===
  
 
2.­1
 
2.­1
  
  
At that time, there lived in the great city of Vaiśālī a certain Licchavi, Vimalakīrti by name. Having served the ancient buddhas, he had generated the roots of virtue by honoring them and making offerings to them. He had attained tolerance as well as eloquence. He played with the great superknowledges. He had attained the power of retention and the fearlessnesses. He had conquered all demons and opponents. He had penetrated the profound way of the Dharma. He was liberated through the transcendence of wisdom. Having integrated his realization with skill in liberative art, he was expert in knowing the thoughts and actions of living beings. Knowing the strength or weakness of their faculties, and being gifted with unrivaled eloquence, he taught the Dharma appropriately to each. Having applied himself energetically to the Mahāyāna, he understood it and accomplished his tasks with great finesse. He lived with the deportment of a buddha, and his superior intelligence was as wide as an ocean. He was praised, honored, and commended by all the buddhas and was respected by Indra, Brahmā, and all the Lokapālas. In order to develop living beings with his skill in liberative art, he lived in the great city of Vaiśālī.
+
At that time, there lived in the great city of [[Vaiśālī]] a certain [[Licchavi]], [[Vimalakīrti]] by [[name]]. Having served the [[ancient]] [[buddhas]], he had generated the [[roots of virtue]] by honoring them and making [[offerings]] to them. He had [[attained]] [[tolerance]] as well as [[eloquence]]. He played  
 +
 
 +
with the great [[superknowledges]]. He had [[attained]] the power of {{Wiki|retention}} and the [[fearlessnesses]]. He had conquered all {{Wiki|demons}} and opponents. He had penetrated the profound way of the [[Dharma]]. He was {{Wiki|liberated}} through the [[transcendence of wisdom]]. Having integrated his [[realization]] with skill in liberative [[art]], he was expert in [[knowing]] the [[thoughts]] and [[actions]] of [[living beings]]. [[Knowing]] the strength  
 +
 
 +
or weakness of their [[faculties]], and being gifted with unrivaled [[eloquence]], he [[taught]] the [[Dharma]] appropriately to each. Having applied himself energetically to the [[Mahāyāna]], he understood it and accomplished his tasks with great finesse. He lived with the deportment of a [[buddha]], and his  
 +
 
 +
{{Wiki|superior}} [[intelligence]] was as wide as an ocean. He was praised, honored, and commended by all the [[buddhas]] and was respected by [[Indra]], [[Brahmā]], and all the [[Lokapālas]]. In order to develop [[living beings]] with his skill in liberative [[art]], he lived in the great city of [[Vaiśālī]].
  
  
 
3.
 
3.
  
Chapter 3
+
[[Chapter]] 3
  
The Disciples’ and the Bodhisattvas’ Reluctance to Visit Vimalakīrti
+
===The [[Disciples]]’ and the [[Bodhisattvas]]’ Reluctance to Visit [[Vimalakīrti]]===
  
 
3.­1
 
3.­1
  
Then, the Licchavi Vimalakīrti thought to himself, “I am sick, lying on my bed in pain, yet the Tathāgata, the arhat, the perfectly accomplished Buddha, does not consider me or take pity upon me, and sends no one to inquire after my illness.”
+
Then, the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] [[thought]] to himself, “I am sick, {{Wiki|lying}} on my bed in [[pain]], yet the [[Tathāgata]], the [[arhat]], the perfectly accomplished [[Buddha]], does not consider me or take [[pity]] upon me, and sends no one to inquire after my {{Wiki|illness}}.”
  
  
 
3.­2
 
3.­2
The Lord knew this thought in the mind of Vimalakīrti and said to the venerable Śāriputra, “Śāriputra, go to inquire after the illness of the Licchavi Vimalakīrti.”
+
The Lord knew this [[thought]] in the [[mind]] of [[Vimalakīrti]] and said to the [[venerable]] [[Śāriputra]], “[[Śāriputra]], go to inquire after the {{Wiki|illness}} of the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]].”
  
  
  
Thus addressed, the venerable Śāriputra answered the Buddha, “Lord, I am indeed reluctant55 to go to ask the Licchavi Vimalakīrti about his illness. Why? I remember one day, when I was sitting at the foot of a tree in the forest, absorbed in contemplation, the Licchavi Vimalakīrti came to the foot of that tree and said to me, ‘Reverend Śāriputra, this is not the way to absorb yourself in contemplation. You should absorb yourself in contemplation so that neither body nor mind appear anywhere in the three realms. [F.184.b] You should absorb yourself in contemplation in such a way that you can manifest all ordinary behavior without forsaking cessation. You should absorb yourself in contemplation in such a way that you can manifest the nature of an ordinary person without abandoning your cultivated spiritual nature. You should absorb yourself in contemplation so that the mind neither settles within nor moves without toward external forms. You should absorb yourself in contemplation in such a way that the thirty-seven aids to enlightenment are manifest without deviation toward any convictions. You should absorb yourself in contemplation in such a way that you are released in liberation without abandoning the passions that are the province of the world.56
+
Thus addressed, the [[venerable]] [[Śāriputra]] answered the [[Buddha]], “Lord, I am indeed reluctant to go to ask the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] about his {{Wiki|illness}}. Why? I remember one day, when I was sitting at the foot of a [[tree]] in the [[forest]], absorbed in contemplation, the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] came to the foot of that [[tree]] and said to me, ‘[[Reverend]] [[Śāriputra]], this is not the way to absorb yourself in contemplation. You  
  
 +
should absorb yourself in contemplation so that neither [[body]] nor [[mind]] appear anywhere in the [[three realms]]. [F.184.b] You should absorb yourself in contemplation in such a way that you can [[manifest]] all ordinary {{Wiki|behavior}} without forsaking [[cessation]]. You should absorb yourself in
  
 +
contemplation in such a way that you can [[manifest]] the [[nature]] of an [[ordinary person]] without [[abandoning]] your cultivated [[spiritual nature]]. You should absorb yourself in contemplation so that the [[mind]] neither settles within nor moves without toward external [[forms]]. You should absorb yourself in
  
Chapter 4
+
contemplation in such a way that the [[thirty-seven aids to enlightenment]] are [[manifest]] without deviation toward any convictions. You should absorb yourself in contemplation in such a way that you are released in [[liberation]] without [[abandoning]] the [[passions]] that are the province of the world.56
  
The Consolation of the Invalid
 
  
  
Then, the Buddha said to the crown prince, Mañjuśrī, “Mañjuśrī, [F.198.a] go to the Licchavi Vimalakīrti to inquire about his illness.”
+
[[Chapter]] 4
  
Mañjuśrī replied, “Lord, it is difficult to attend upon the Licchavi Vimalakīrti. He is gifted with marvelous eloquence concerning the law of the profound. He is extremely skilled in full expressions and in the reconciliation of dichotomies. His eloquence is inexorable, and no one can resist his imperturbable intellect. He accomplishes all the activities of the bodhisattvas. He penetrates all the secret mysteries of the bodhisattvas and the buddhas. He is skilled in civilizing all the abodes of devils. He plays with the great superknowledges. He is consummate in wisdom and liberative art. He has attained the supreme excellence of the indivisible, nondual sphere of the ultimate realm. He is skilled in teaching the Dharma with its infinite modalities within the uniform ultimate. He is skilled in granting means of attainment in accordance with the spiritual faculties of all living beings. He has thoroughly integrated his realization with skill in liberative art. He has attained decisiveness with regard to all questions. Thus, although he cannot be withstood by someone of my feeble defenses, still, sustained by the grace of the Buddha, I will go to him and will converse with him as well as I can.”
+
===The Consolation of the Invalid===
  
  
5.
+
Then, the [[Buddha]] said to the {{Wiki|crown}} {{Wiki|prince}}, [[Mañjuśrī]], “[[Mañjuśrī]], [F.198.a] go to the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] to inquire about his {{Wiki|illness}}.”
  
Chapter 5
+
[[Mañjuśrī]] replied, “Lord, it is difficult to attend upon the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]]. He is gifted with marvelous [[eloquence]] concerning the law of the profound. He is extremely [[skilled]] in full {{Wiki|expressions}} and in the reconciliation of dichotomies. His [[eloquence]] is inexorable, and no one can resist his imperturbable [[intellect]]. He accomplishes all the [[activities]] of the [[bodhisattvas]]. He penetrates all the secret {{Wiki|mysteries}} of
  
The Inconceivable Liberation
+
the [[bodhisattvas]] and the [[buddhas]]. He is [[skilled]] in civilizing all the [[abodes]] of [[devils]]. He plays with the great [[superknowledges]]. He is [[consummate]] in [[wisdom]] and liberative [[art]]. He has [[attained]] the supreme [[excellence]] of the indivisible, [[nondual]] [[sphere]] of the
  
5.­1
+
[[ultimate realm]]. He is [[skilled]] in [[teaching the Dharma]] with its [[infinite]] modalities within the {{Wiki|uniform}} [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]]. He is [[skilled]] in granting means of [[attainment]] in accordance with the [[spiritual faculties]] of [[all living beings]]. He has
  
 +
thoroughly integrated his [[realization]] with skill in liberative [[art]]. He has [[attained]] decisiveness with regard to all questions. Thus, although he cannot be withstood by someone of my feeble defenses, still, sustained by the grace of the [[Buddha]], I will go to him and will converse with him as well as I can.”
  
Thereupon, the venerable Śāriputra had this thought: “There is not even a single chair in this house. Where are these disciples and bodhisattvas going to sit?”
 
  
 +
5.
  
The Licchavi Vimalakīrti read the thought of the venerable Śāriputra and said, “Reverend Śāriputra, did you come here for the sake of the Dharma? Or did you come here for the sake of a chair?”
+
[[Chapter]] 5
 +
 
 +
===The [[Inconceivable Liberation]]===
 +
 
 +
5.­1
 +
 
 +
 
 +
Thereupon, the [[venerable]] [[Śāriputra]] had this [[thought]]: “There is not even a single chair in this house. Where are these [[disciples]] and [[bodhisattvas]] going to sit?”
 +
 
 +
 
 +
The [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] read the [[thought]] of the [[venerable]] [[Śāriputra]] and said, “[[Reverend]] [[Śāriputra]], did you come here for the [[sake]] of the [[Dharma]]? Or did you come here for the [[sake]] of a chair?”
  
  
 
5.­2
 
5.­2
Śārip
+
[[Śāriputra]] replied, “I came for the [[sake]] of the [[Dharma]], not for the [[sake]] of a chair.”
utra replied, “I came for the sake of the Dharma, not for the sake of a chair.”
 
  
  
Vimalakīrti continued, “Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma is not interested even in his own body, much less in a chair. Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma has no interest in matter, sensation, intellect, motivation, or consciousness. He has no interest in these aggregates, or in the elements, or in the sense-media. Interested in the Dharma, he has no interest in the realm of desire, the realm of pure matter, [F.204.a] or the immaterial realm. Interested in the Dharma, he is not interested in attachment to the Buddha, attachment to the Dharma, or attachment to the Saṅgha. Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma is not interested in recognizing suffering, abandoning its origination, realizing its cessation, or practicing the path. Why? The Dharma is ultimately without formulation and without verbalization. Who verbalizes: ‘Suffering should be recognized, origination should be eliminated, cessation should be realized, the path should be practiced,’ is not interested in the Dharma but is interested in verbalization.134
+
[[Vimalakīrti]] continued, “[[Reverend]] [[Śāriputra]], he who is [[interested]] in the [[Dharma]] is not [[interested]] even in his [[own]] [[body]], much less in a chair. [[Reverend]] [[Śāriputra]], he who is [[interested]] in the [[Dharma]] has no [[interest]] in {{Wiki|matter}}, [[sensation]], [[intellect]],  
 +
 
 +
[[motivation]], or [[consciousness]]. He has no [[interest]] in these [[aggregates]], or in the [[elements]], or in the [[sense-media]]. [[Interested]] in the [[Dharma]], he has no [[interest]] in the [[realm of desire]], the [[realm]] of [[pure]] {{Wiki|matter}}, [F.204.a] or the {{Wiki|immaterial}} [[realm]].  
 +
 
 +
[[Interested]] in the [[Dharma]], he is not [[interested]] in [[attachment]] to the [[Buddha]], [[attachment]] to the [[Dharma]], or [[attachment]] to the [[Saṅgha]]. [[Reverend]] [[Śāriputra]], he who is [[interested]] in the [[Dharma]] is not [[interested]] in [[recognizing]] [[suffering]], [[abandoning]] its  
 +
 
 +
origination, [[realizing]] its [[cessation]], or practicing the [[path]]. Why? The [[Dharma]] is ultimately without formulation and without verbalization. Who verbalizes: ‘[[Suffering]] should be [[recognized]], origination should be eliminated, [[cessation]] should be [[realized]], the [[path]] should be practiced,’ is not [[interested]] in the [[Dharma]] but is [[interested]] in verbalization.134
  
  
 
6.
 
6.
Chapter 6
+
[[Chapter]] 6
 +
 
 +
===The [[Goddess]]===
  
The Goddess
 
 
6.­1
 
6.­1
  
  
Thereupon, Mañjuśrī, the crown prince, addressed the Licchavi Vimalakīrti: “Good sir, how should a bodhisattva regard all living beings?”
+
Thereupon, [[Mañjuśrī]], the {{Wiki|crown}} {{Wiki|prince}}, addressed the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]]: “Good sir, how should a [[bodhisattva]] regard [[all living beings]]?”
  
Vimalakīrti replied, “Mañjuśrī, a bodhisattva should regard all living beings as a wise man regards the reflection of the moon in water or as magicians regard men created by magic. He should regard them as being like a face in a mirror; like the water of a mirage; like the sound of an echo; like a mass of clouds in the sky; [F.208.b] like the previous moment of a ball of foam; like the appearance and disappearance of a bubble of water; like the core of a plantain tree; like a flash of lightning; like the fifth great element; like the seventh sense-medium; like the appearance of matter in an immaterial realm; like a sprout
+
[[Vimalakīrti]] replied, “[[Mañjuśrī]], a [[bodhisattva]] should regard [[all living beings]] as a [[wise]] man regards the {{Wiki|reflection}} of the [[moon]] in [[water]] or as {{Wiki|magicians}} regard men created by [[magic]]. He should regard them as being like a face in a [[mirror]]; like the [[water]] of a  
  
from a rotten seed; like a tortoise-hair coat; like the fun of games for one who wishes to die; like the egoistic views of a stream-winner; like a third rebirth of a once-returner; like the descent of a nonreturner into a womb; like the existence of desire, hatred, and folly in an arhat; [F.209.a] like thoughts of avarice, immorality, wickedness, and hostility in a bodhisattva who has attained tolerance; like the instincts of afflictions in a tathāgata; like the perception of color in one blind from birth; like the inhalation and exhalation of an ascetic absorbed in the meditation of cessation; like the track of a bird in the sky; like the erection of a eunuch; like the pregnancy of a barren woman; like the unproduced afflictions of an emanated incarnation of the Tathāgata; like dream-visions seen after waking; like the afflictions of one who is free of conceptualizations; like fire burning without fuel; like the reincarnation of one who has attained ultimate liberation. [F.209.b]
+
[[mirage]]; like the [[sound]] of an {{Wiki|echo}}; like a {{Wiki|mass}} of clouds in the sky; [F.208.b] like the previous [[moment]] of a ball of foam; like the [[appearance]] and [[disappearance]] of a bubble of [[water]]; like the core of a plantain [[tree]]; like a flash of {{Wiki|lightning}}; like the fifth [[great element]]; like the seventh sense-medium; like the [[appearance]] of {{Wiki|matter}} in an {{Wiki|immaterial}} [[realm]]; like a sprout
 +
 
 +
from a rotten seed; like a tortoise-hair coat; like the fun of games for one who wishes to [[die]]; like the [[egoistic]] [[views]] of a [[stream-winner]]; like a third [[rebirth]] of a [[once-returner]]; like the descent of a [[non returner]] into a [[womb]]; like the [[existence]] of [[desire]], [[hatred]], and  
 +
 
 +
folly in an [[arhat]]; [F.209.a] like [[thoughts]] of [[avarice]], immorality, wickedness, and {{Wiki|hostility}} in a [[bodhisattva]] who has [[attained]] [[tolerance]]; like the {{Wiki|instincts}} of [[afflictions]] in a [[tathāgata]]; like the [[perception]] of {{Wiki|color}} in one [[blind from birth]]; like  
 +
 
 +
the {{Wiki|inhalation}} and {{Wiki|exhalation}} of an [[ascetic]] absorbed in the [[meditation]] of [[cessation]]; like the track of a bird in the sky; like the erection of a [[eunuch]]; like the pregnancy of a barren woman; like the unproduced [[afflictions]] of an emanated [[incarnation]] of the [[Tathāgata]];  
 +
 
 +
like dream-visions seen after waking; like the [[afflictions]] of one who is free of [[conceptualizations]]; like [[fire]] burning without fuel; like the [[reincarnation]] of one who has [[attained]] [[ultimate liberation]]. [F.209.b]
  
  
 
7.
 
7.
Chapter 7
+
[[Chapter]] 7
 +
 
 +
===The [[Family]] of the [[Tathāgatas]]===
  
The Family of the Tathāgatas
 
 
7.­1
 
7.­1
  
Then, the crown prince Mañjuśrī asked the Licchavi Vimalakīrti, “‌Noble sir, how does the bodhisattva follow the way to attain the qualities of the Buddha?”
+
Then, the {{Wiki|crown}} {{Wiki|prince}} [[Mañjuśrī]] asked the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]], “‌Noble sir, how does the [[bodhisattva]] follow the way to attain the qualities of the [[Buddha]]?”
  
Vimalakīrti replied, “Mañjuśrī, when the bodhisattva follows the wrong way, he follows the way to attain the qualities of the Buddha.”
+
[[Vimalakīrti]] replied, “[[Mañjuśrī]], when the [[bodhisattva]] follows the wrong way, he follows the way to attain the qualities of the [[Buddha]].”
  
  
 
7.­2
 
7.­2
Mañjuśrī continued, “How does the bodhisattva follow the wrong way?”
+
[[Mañjuśrī]] continued, “How does the [[bodhisattva]] follow the wrong way?”
 +
 
  
 +
[[Vimalakīrti]] replied, “Even should he enact the [[five deadly sins]], he [[feels]] no [[malice]], [[violence]], or [[hate]]. Even should he go into the [[hells]], he remains free of all taint of [[afflictions]]. Even should he go into the states of the [[animals]], he remains free of {{Wiki|darkness}} and
  
Vimalakīrti replied, “Even should he enact the five deadly sins, he feels no malice, violence, or hate. Even should he go into the hells, he remains free of all taint of afflictions. Even should he go into the states of the animals, he remains free of darkness and ignorance. When he goes into the states of the asuras, he remains free of pride, conceit, and arrogance. When he goes into the realm of the lord of death, he accumulates the stores of merit and wisdom. When he goes into the states of motionlessness and immateriality, he does not dissolve therein.
+
[[ignorance]]. When he goes into the states of the [[asuras]], he remains free of [[pride]], [[conceit]], and [[arrogance]]. When he goes into the [[realm]] of the [[lord of death]], he accumulates the stores of [[merit]] and [[wisdom]]. When he goes into the states of motionlessness and immateriality, he does not dissolve therein.
  
  
 
8.
 
8.
Chapter 8
+
[[Chapter]] 8
 +
 
 +
===The Dharma-Door of [[Nonduality]]===
  
The Dharma-Door of Nonduality
 
 
8.­1
 
8.­1
  
  
Then, the Licchavi Vimalakīrti asked those bodhisattvas, “Good sirs, please explain how the bodhisattvas enter the Dharma-door of nonduality!”177
+
Then, the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] asked those [[bodhisattvas]], “Good sirs, please explain how the [[bodhisattvas]] enter the Dharma-door of nonduality!”177
  
 
8.­2
 
8.­2
The bodhisattva Dharmavikurvaṇa declared, “Noble sir, production and destruction are two, but what is not produced and does not occur cannot be destroyed. Thus the attainment of the tolerance of the birthlessness of things is the entrance into nonduality.”
+
The [[bodhisattva]] Dharmavikurvaṇa declared, “[[Noble]] sir, production and destruction are two, but what is not produced and does not occur cannot be destroyed. Thus the [[attainment]] of the [[tolerance]] of the birth-lessness of things is the entrance into [[nonduality]].”
  
  
 
8.­3
 
8.­3
The bodhisattva Śrīgupta declared, “ ‘I’ and ‘mine’ are two. If there is no presumption of a self, there will be no possessiveness. Thus, the absence of presumption is the entrance into nonduality.”
+
The [[bodhisattva]] [[Śrīgupta]] declared, “ ‘I’ and ‘mine’ are two. If there is no presumption of a [[self]], there will be no possessiveness. Thus, the absence of presumption is the entrance into [[nonduality]].”
  
 
8.­4
 
8.­4
The bodhisattva [F.218.a] Śrīkūṭa declared, “ ‘Defilement’ and ‘purification’ are two. When there is thorough knowledge of defilement, there will be no conceit about purification. The path leading to the complete conquest of all conceit is the entrance into nonduality.”
+
The [[bodhisattva]] [F.218.a] Śrīkūṭa declared, “ ‘[[Defilement]]’ and ‘[[purification]]’ are two. When there is thorough [[knowledge]] of [[defilement]], there will be no [[conceit]] about [[purification]]. The [[path]] leading to the complete conquest of all [[conceit]] is the entrance into [[nonduality]].”
  
  
 
9.
 
9.
Chapter 9
+
[[Chapter]] 9
  
The Feast Brought by the Emanated Incarnation
+
===The Feast Brought by the Emanated [[Incarnation]]===
  
 
9.­1
 
9.­1
  
Thereupon, the venerable Śāriputra thought to himself, “If these great bodhisattvas do not adjourn before noontime, when are they going to eat?”185
+
Thereupon, the [[venerable]] [[Śāriputra]] [[thought]] to himself, “If these [[great bodhisattvas]] do not adjourn before noontime, when are they going to eat?”185
  
The Licchavi Vimalakīrti, aware of what the venerable Śāriputra was thinking, spoke to him: “Reverend Śāriputra, the Tathāgata has taught the eight liberations. You should concentrate on those liberations, listening to the Dharma with a mind free of preoccupations with material things. Just wait a minute, reverend Śāriputra, and you will eat such food as you have never before tasted.”
+
The [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]], {{Wiki|aware}} of what the [[venerable]] [[Śāriputra]] was [[thinking]], spoke to him: “[[Reverend]] [[Śāriputra]], the [[Tathāgata]] has [[taught]] the [[eight liberations]]. You should [[concentrate]] on those [[liberations]], listening to the [[Dharma]] with a [[mind]] free of preoccupations with material things. Just wait a minute, [[reverend]] [[Śāriputra]], and you will eat such [[food]] as you have never before tasted.”
  
  
 
9.­2
 
9.­2
Then, the Licchavi Vimalakīrti set himself in such a concentration and performed such a miraculous feat that those bodhisattvas and those great disciples were enabled to see the universe called Sarva­gandha­sugandhā, which is located in the direction of the zenith, beyond as many buddhafields as there are sands in forty-two Ganges rivers. There the tathāgata named Gandhottama­kūṭa resides, lives, and is manifest. In that universe, the trees emit a fragrance that far surpasses all the fragrances, human and divine, of all the buddhafields of the ten directions. In that universe, even the names “disciple” and “solitary sage” do not exist, and the Tathāgata Gandhottama­kūṭa teaches the Dharma to a gathering of bodhisattvas only. In that universe, all the houses, [F.221.b] the avenues, the parks, and the palaces are made of various perfumes, and the fragrance of the food eaten by those bodhisattvas pervades immeasurable universes.
+
Then, the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] set himself in such a [[concentration]] and performed such a miraculous feat that those [[bodhisattvas]] and those great [[disciples]] were enabled to see the [[universe]] called [[Sarva­gandha­sugandhā]], which is located in the [[direction]] of the [[zenith]], beyond as many [[buddhafields]] as there are sands in forty-two [[Ganges]] [[rivers]]. There the [[tathāgata]] named [[Gandhottama­kūṭa]] resides, [[lives]], and is [[manifest]].  
 +
 
 +
In that [[universe]], the [[trees]] emit a {{Wiki|fragrance}} that far surpasses all the fragrances, [[human]] and [[divine]], of all the [[buddhafields]] of the [[ten directions]]. In that [[universe]], even the names “[[disciple]]” and “{{Wiki|solitary}} [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]]” do not [[exist]], and the  
 +
 
 +
[[Tathāgata]] [[Gandhottama­kūṭa]] teaches the [[Dharma]] to a [[gathering]] of [[bodhisattvas]] only. In that [[universe]], all the houses, [F.221.b] the avenues, the parks, and the {{Wiki|palaces}} are made of various [[perfumes]], and the {{Wiki|fragrance}} of the [[food]] eaten by those [[bodhisattvas]] pervades [[immeasurable]] [[universes]].
  
  
 
10.
 
10.
Chapter 10
+
[[Chapter]] 10
 +
 
 +
===Lesson of the Destructible and the [[Indestructible]]===
  
Lesson of the Destructible and the Indestructible
 
 
10.­1
 
10.­1
  
Meanwhile, the area in which the Lord was teaching the Dharma in the garden of Āmrapālī expanded and grew larger, and the entire assembly appeared tinged with a golden hue. Thereupon, the venerable Ānanda asked the Buddha, “Lord, this expansion and enlargement of the garden of Āmrapālī and this golden hue of the assembly—what do these auspicious signs portend?”
+
Meanwhile, the area in which the Lord was [[teaching the Dharma]] in the [[garden]] of [[Āmrapālī]] expanded and grew larger, and the entire assembly appeared tinged with a golden hue. Thereupon, the [[venerable]] [[Ānanda]] asked the [[Buddha]], “Lord, this expansion and enlargement of the [[garden]] of [[Āmrapālī]] and this golden hue of the assembly—what do these [[auspicious signs]] portend?”
  
The Buddha declared, “Ānanda, these auspicious signs portend that the Licchavi Vimalakīrti and the crown prince Mañjuśrī, attended by a great multitude, are coming into the presence of the Tathāgata.”
+
The [[Buddha]] declared, “[[Ānanda]], these [[auspicious signs]] portend that the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] and the {{Wiki|crown}} {{Wiki|prince}} [[Mañjuśrī]], attended by a great multitude, are coming into the presence of the [[Tathāgata]].”
  
  
 
10.­2
 
10.­2
At that moment the Licchavi Vimalakīrti said to the crown prince Mañjuśrī, “Mañjuśrī, let us take these many living beings into the presence of the Lord, [F.226.a] so that they may see the Tathāgata and bow down to him!”
+
At that [[moment]] the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] said to the {{Wiki|crown}} {{Wiki|prince}} [[Mañjuśrī]], “[[Mañjuśrī]], let us take these many [[living beings]] into the presence of the Lord, [F.226.a] so that they may see the [[Tathāgata]] and [[bow]] down to him!”
  
  
 
11.
 
11.
Chapter 11
+
[[Chapter]] 11
  
Vision of the Universe Abhirati and the Tathāgata Akṣobhya
+
===[[Vision]] of the [[Universe]] [[Abhirati]] and the [[Tathāgata]] [[Akṣobhya]]===
  
 
11.­1
 
11.­1
  
  
Thereupon, the Buddha said to the Licchavi Vimalakīrti, “Noble son, when you see the Tathāgata, how do you view him?”
+
Thereupon, the [[Buddha]] said to the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]], “[[Noble]] son, when you see the [[Tathāgata]], how do you view him?”
  
Thus addressed, the Licchavi Vimalakīrti said to the Buddha, “Lord, when I see the Tathāgata, I view him by not seeing any Tathāgata. Why? I see him as not born from the past, not passing on to the future, and not abiding in the present time. Why? He is the essence that is the reality of matter,202 but he is not matter. He is the essence that is the reality of sensation, but he is not sensation. He is the essence that is the reality of intellect, but he is not intellect. He is the essence that is the reality of performance, yet he is not performance. He is the essence that is the reality of consciousness, yet he is not consciousness. Like the element of space, he does not abide in any of the four elements. Transcending the scope of eye, ear, nose, tongue, body, and mind, he is not produced in the six sense-media. [F.231.b] He is not involved in the three worlds, is free of the three defilements, is associated with the triple liberation, is endowed with the three knowledges, and has truly attained the unattainable.
+
Thus addressed, the [[Licchavi]] [[Vimalakīrti]] said to the [[Buddha]], “Lord, when I see the [[Tathāgata]], I view him by not [[seeing]] any [[Tathāgata]]. Why? I see him as not born from the {{Wiki|past}}, not passing on to the {{Wiki|future}}, and not abiding in the {{Wiki|present}} time. Why? He is the  
 +
 
 +
[[essence]] that is the [[reality]] of matter,202 but he is not {{Wiki|matter}}. He is the [[essence]] that is the [[reality]] of [[sensation]], but he is not [[sensation]]. He is the [[essence]] that is the [[reality]] of [[intellect]], but he is not [[intellect]]. He is the [[essence]] that is the [[reality]] of  
 +
 
 +
performance, yet he is not performance. He is the [[essence]] that is the [[reality]] of [[consciousness]], yet he is not [[consciousness]]. Like the [[element of space]], he does not abide in any of the [[four elements]]. Transcending the scope of [[eye]], {{Wiki|ear}}, {{Wiki|nose}}, {{Wiki|tongue}}, [[body]], and  
 +
 
 +
[[mind]], he is not produced in the six [[sense-media]]. [F.231.b] He is not involved in the [[three worlds]], is free of the three [[defilements]], is associated with the triple [[liberation]], is endowed with the [[three knowledges]], and has truly [[attained]] the unattainable.
  
  
 
12.
 
12.
Chapter 12
+
[[Chapter]] 12
 +
 
 +
===Antecedents and [[Transmission]] of the {{Wiki|Holy}} [[Dharma]]===
  
Antecedents and Transmission of the Holy Dharma
 
 
12.­1
 
12.­1
  
  
Then Śakra, the king of the gods, said to the Buddha, “Lord, formerly I have heard from the Tathāgata and from Mañjuśrī, the crown prince of wisdom, many hundreds of thousands of teachings of the Dharma, but I have never before heard a teaching of the Dharma as remarkable as this instruction in the entrance into the method of inconceivable transformations.206 Lord, those living beings who, having heard this teaching of the Dharma, accept it, remember it, read it, and understand it deeply will be, without a doubt, true vessels of the Dharma; [F.235.a] there is no need to mention those who apply themselves to the yoga of meditation upon it. They will cut off all possibility of unhappy lives, will open their way to all fortunate lives, will always be looked after by all buddhas, will always overcome all adversaries, and will always conquer all devils. They will practice the path of the bodhisattvas, will take their places upon the seat of enlightenment, and will have truly entered the domain of the tathāgatas. Lord, the noble sons and daughters who will teach and practice this exposition of the Dharma will be honored and served by me and my followers. To the villages, towns, cities, states, kingdoms, and capitals wherein this teaching of the Dharma will be applied, taught, and demonstrated, I and my followers will come to hear the Dharma. I will inspire the unbelieving with faith, and I will guarantee my help and protection to those who believe and uphold the Dharma.”
+
Then [[Śakra]], the [[king of the gods]], said to the [[Buddha]], “Lord, formerly I have heard from the [[Tathāgata]] and from [[Mañjuśrī]], the {{Wiki|crown}} {{Wiki|prince}} of [[wisdom]], many hundreds of thousands of teachings of the [[Dharma]], but I have never before heard a [[teaching]] of the [[Dharma]] as remarkable as this instruction in the entrance into the method of [[inconceivable]] transformations.206 Lord, those [[living beings]] who, having heard this  
 +
 
 +
[[teaching]] of the [[Dharma]], accept it, remember it, read it, and understand it deeply will be, without a [[doubt]], true vessels of the [[Dharma]]; [F.235.a] there is no need to mention those who apply themselves to the [[yoga]] of [[meditation]] upon it. They will cut off all possibility of [[unhappy]]
 +
 
 +
[[lives]], will open their way to all [[fortunate]] [[lives]], will always be looked after by all [[buddhas]], will always overcome all adversaries, and will always conquer all [[devils]]. They will practice the [[path of the bodhisattvas]], will take their places upon the [[seat of enlightenment]], and will have  
 +
 
 +
truly entered the domain of the [[tathāgatas]]. Lord, the [[noble]] sons and daughters who will teach and practice this [[exposition]] of the [[Dharma]] will be honored and served by me and my followers. To the villages, towns, cities, states, {{Wiki|kingdoms}}, and capitals wherein this [[teaching]] of the  
 +
 
 +
[[Dharma]] will be applied, [[taught]], and demonstrated, I and my followers will come to hear the [[Dharma]]. I will inspire the unbelieving with [[faith]], and I will guarantee my help and [[protection]] to those who believe and uphold the [[Dharma]].”
  
  
 
c.
 
c.
COLOPHON
+
===COLOPHON===
 
c.­1
 
c.­1
  
It has 1,800 ślokas in six fascicles, and was translated, edited, and established by the monk Chönyi Tsultrim.
+
It has 1,800 [[ślokas]] in six fascicles, and was translated, edited, and established by the [[monk]] [[Chönyi Tsultrim]].
  
 
ab.
 
ab.
  
ABBREVIATIONS
+
===ABBREVIATIONS===
  
  
Ch. Chinese
+
Ch. {{Wiki|Chinese}}
  
K Kumārajīva’s Ch. translation
+
K [[Kumārajīva’s]] Ch. translation
  
X Xuanzang’s Ch. translation
+
X [[Xuanzang’s]] Ch. translation
  
 
n.
 
n.
  
  
NOTES
+
===NOTES===
  
  
 
n.1
 
n.1
Skt. acintyavimokṣa. See Chapter 12.
+
Skt. [[acintyavimokṣa]]. See [[Chapter]] 12.
  
 
n.2
 
n.2
See Lamotte (Appendice, Note III, pp 407-413).
+
See [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]] (Appendice, Note III, pp 407-413).
  
 
n.3
 
n.3
See Lamotte’s discussion of this concept (Lamotte, Introduction, pp 33-37), even though he emphasizes the rhetorical meaning more than the behavioral meaning.
+
See Lamotte’s [[discussion]] of this {{Wiki|concept}} ([[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], Introduction, pp 33-37), even though he emphasizes the [[Wikipedia:Rhetoric|rhetorical]] meaning more than the {{Wiki|behavioral}} meaning.
 
n.4
 
n.4
  
The Guhya­samāja­tantra (see bibliography) is generally recognized as one of the earliest systematic tantric texts. It expounds a philosophically pure Middle Way nondualism, combined with an explicit teaching of the reconciliation of dichotomies (i.e., how even evil can be transmuted to enlightenment, etc.) and an elaborate meditational methodology, employing sacred formulae (mantra), rituals, and visualizations. The meditation of jewels, buddhas, sacred universes (maṇḍala), etc., as existing in full detail inside a mustard seed on the tip of the yogin’s nose is a characteristic exercise in the Guhyasamāja, as in Chap. 3.
+
The [[Guhya­samāja­tantra]] ([[see bibliography]]) is generally [[recognized]] as one of the earliest systematic [[tantric]] texts. It expounds a [[philosophically]] [[pure]] [[Middle Way]] [[nondualism]], combined with an explicit [[teaching]] of the reconciliation of dichotomies (i.e., how even [[evil]] can be transmuted  
 +
 
 +
to [[enlightenment]], etc.) and an elaborate [[meditational]] [[Wikipedia:scientific method|methodology]], employing [[sacred]] formulae ([[mantra]]), [[rituals]], and [[visualizations]]. The [[meditation]] of [[jewels]], [[buddhas]], [[sacred]] [[universes]] ([[maṇḍala]]), etc., as [[existing]] in full detail inside a [[mustard seed]] on the tip of the [[yogin’s]] {{Wiki|nose}} is a [[characteristic]] exercise in the [[Guhyasamāja]], as in Chap. 3.
  
 
n.5
 
n.5
See 2.­3. It is especially appropriate, in the light of the early tantric tradition, for Vimalakīrti, as a layman, to be an adept.
+
See 2.­3. It is especially appropriate, in the {{Wiki|light}} of the early [[tantric tradition]], for [[Vimalakīrti]], as a [[layman]], to be an {{Wiki|adept}}.
 
b.
 
b.
  
  
BIBLIOGRAPHY
+
===BIBLIOGRAPHY===
  
  
Tibetan and Sanskrit sources
+
===[[Tibetan]] and [[Sanskrit]] sources===
  
  
’phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra). Toh. 176, Degé Kangyur, vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175b–239a.
+
[[’phags pa]] dri ma med par grags pas [[bstan pa]] [[zhes bya ba]] [[theg pa]] [[chen]] po’i mdo ([[Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra]]). Toh. 176, [[Degé Kangyur]], vol. 60 ([[mdo sde]], ma), folios 175b–239a.
  
’phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra). [Comparative Edition of the Kangyur], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China Tibetology Research Center). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 60, pp. 476–635.
+
[[’phags pa]] dri ma med par grags pas [[bstan pa]] [[zhes bya ba]] [[theg pa]] [[chen]] po’i mdo ([[Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra]]). [[[Comparative Edition of the Kangyur]]], [[krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang]] (The [[Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China  
  
 +
Tibetology Research Center]]). [[108]] volumes. {{Wiki|Beijing}}: [[krung go’i bod rig pa dpe skrun khang]] ([[Wikipedia:China Tibetology Research Center|China Tibetology Publishing House]]), 2006–2009, vol. 60, pp. 476–635.
  
Study Group on Buddhist Sanskrit Literature. 梵文維摩經 : ポタラ宮所蔵写本に基づく校訂. Vimalakīrtinirdeśa, A Sanskrit Edition Based upon the Manuscript Newly Found at the Potala Palace. Tokyo: Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taishō Daigaku Shuppankai, 2006.
+
 
 +
Study Group on [[Buddhist Sanskrit]] {{Wiki|Literature}}. 梵文維摩經 : ポタラ宮所蔵写本に基づく校訂. [[Vimalakīrtinirdeśa]], A [[Sanskrit]] Edition Based upon the {{Wiki|Manuscript}} Newly Found at the [[Potala Palace]]. [[Tokyo]]: Institute for Comprehensive Studies of [[Buddhism]], [[Taishō]] [[Daigaku]] Shuppankai, 2006.
  
  
 
Translations of this text
 
Translations of this text
Lamotte, Étienne. L’Enseignem
 
ent de Vimalakīrti (Vimala­kīrti­nirdeśa). Louvain: Université de Louvain, Institut Orientaliste, 1962. [Translated from Tib. and Xuanzang’s Chinese].
 
  
Luk, Charles (tr.). The Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra. Berkeley and London: Shambhala, 1972. [Translated from Kumārajīva’s Chinese].
 
  
McRae, John R. (tr.). The Vimalakīrti Sūtra. Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2004. [Translated from Kumārajīva’s Chinese].
+
[[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], Étienne. L’Enseignement de [[Vimalakīrti]] (Vimala­kīrti­nirdeśa). Louvain: Université de Louvain, Institut Orientaliste, 1962. [Translated from Tib. and [[Xuanzang’s]] {{Wiki|Chinese}}].
  
 +
Luk, Charles (tr.). The [[Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra]]. [[Berkeley]] and [[London]]: [[Shambhala]], 1972. [Translated from [[Kumārajīva’s]] {{Wiki|Chinese}}].
  
Canonical references
+
McRae, John R. (tr.). The [[Vimalakīrti Sūtra]]. [[Berkeley]]: [[Numata Center for Buddhist Translation and Research]], 2004. [Translated from [[Kumārajīva’s]] {{Wiki|Chinese}}].
  
  
Saṃdhi­nirmocana­sūtra. Sanskrit text: see Lamotte 1935. Tibetan text: ’phags pa dgongs pa nges par ’grel pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Toh 106, Degé Kangyur vol. 49 (mdo sde, tsha), folios 1b–55b. English translation: see Buddhavacana Translation Group, forthcoming.
+
==={{Wiki|Canonical}} references===
  
Saddharma­puṇḍarīka. Sanskrit text: see Vaidya 1960, Wogihara et al. 1934-1935. Tibetan text: dpal dam chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Toh 113, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sed, ja), folios 1b–180b. English translations: see Kern 1884; Roberts, 2018.
 
  
Guhya­samāja­tantra. Sanskrit text: see Bagchi 1965. Tibetan text: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku gsung thugs kyi gsang chen gsang ba ’dus pa zhes bya ba brtag pa’i rgyal po chen po, Toh 442, Degé Kangyur vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 89b–148a.
+
Saṃdhi­nirmocana­sūtra. [[Sanskrit]] text: see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]] 1935. [[Tibetan text]]: [[’phags pa]] [[dgongs pa]] nges par [[’grel pa]] [[zhes bya ba]] [[theg pa]] [[chen]] po’i mdo, Toh 106, [[Degé Kangyur]] vol. 49 ([[mdo sde]], tsha), folios 1b–55b. English translation: see [[Buddhavacana]] Translation Group, forthcoming.
  
Candrakīrti. Prasannapadā­nāma­mūla­madhyamaka­vṛtti. Sanskrit text: see La Vallée Poussin 1903-1912. Tibetan text: dbu ma rtsa ba’i ’grel pa tshig gsal ba, Toh 3860, Degé Tengyur vol. 102 (dbu ma, ’a), folios 1b–200a.
+
Saddharma­puṇḍarīka. [[Sanskrit]] text: see [[Vaidya]] 1960, Wogihara et al. 1934-1935. [[Tibetan text]]: dpal [[dam chos]] [[pad ma dkar po]] [[zhes bya ba]] [[theg pa]] [[chen]] po’i mdo, Toh 113, [[Degé Kangyur]], vol. 51 (mdo sed, ja), folios 1b–180b. English translations: see Kern 1884; Roberts, 2018.
  
Nāgārjuna. Prajña­nāma­mūla­mādhyamaka­kārikā. Sanskrit text and translation: see Inada 1970. Tibetan text: dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab, Toh 3824, Degé Tengyur vol. 96 (dbu ma, tsa), folios 1b–19a.
+
Guhya­samāja­tantra. [[Sanskrit]] text: see [[Bagchi]] 1965. [[Tibetan text]]: [[de bzhin gshegs pa]] thams cad kyi [[sku gsung thugs]] kyi [[gsang chen]] [[gsang ba]] ’[[dus pa]] [[zhes bya ba]] brtag pa’i [[rgyal po chen po]], Toh 442, [[Degé Kangyur]] vol. 81 ([[rgyud ’bum]], ca), folios 89b–148a.
  
Śāntideva. Śikṣāsamuccaya. Sanskrit text: see Vaidya, 1961. Tibetan text: bslab pa kun las btus pa, Toh 3940, Degé Tengyur vol. 111 (dbu ma, khi), folios 3a–194b. English translation: see Goodman 2016.
+
[[Candrakīrti]]. [[Prasannapadā­nāma­mūla­madhyamaka­vṛtti]]. [[Sanskrit]] text: see [[Wikipedia:Louis de La Vallée-Poussin|La Vallée Poussin]] 1903-1912. [[Tibetan text]]: [[dbu ma]] rtsa ba’i [[’grel pa]] [[tshig gsal]] ba, Toh 3860, [[Degé Tengyur]] vol. 102 ([[dbu ma]], ’a), folios 1b–200a.
  
 +
[[Nāgārjuna]]. [[Prajña­nāma­mūla­mādhyamaka­kārikā]]. [[Sanskrit]] text and translation: see Inada 1970. [[Tibetan text]]: [[dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab]], Toh 3824, [[Degé Tengyur]] vol. 96 ([[dbu ma]], tsa), folios 1b–19a.
  
Editions and translations of works referenced
+
[[Śāntideva]]. [[Śikṣāsamuccaya]]. [[Sanskrit]] text: see [[Vaidya]], 1961. [[Tibetan text]]: [[bslab pa kun las btus pa]], Toh 3940, [[Degé Tengyur]] vol. 111 ([[dbu ma]], khi), folios 3a–194b. English translation: see Goodman 2016.
  
  
Bagchi, S. (ed.). Guhya­samāja­tantra. Buddhist Sanskrit Texts, No. 9. Darbhanga: Mithila Institute of Postgraduate Studies and Research in Sanskrit Learning, 1965.
+
===Editions and translations of works referenced===
  
Buddhavacana Translation Group. The Sūtra Unravelling the Intent (Saṃdhi­nirmocana­sūtra, Toh 106). 84000: Translating the Words of the Buddha, forthcoming.
 
  
Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. 1932. Reprint, Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.
+
[[Bagchi]], S. (ed.). [[Guhya­samāja­tantra]]. [[Buddhist Sanskrit]] Texts, No. 9. [[Darbhanga]]: [[Mithila Institute]] of Postgraduate Studies and Research in [[Sanskrit]] {{Wiki|Learning}}, 1965.
  
Goodman, Charles. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
+
[[Buddhavacana]] Translation Group. The [[Sūtra]] Unravelling the Intent ([[Saṃdhi­nirmocana­sūtra]], Toh 106). 84000: Translating the [[Words of the Buddha]], forthcoming.
  
Inada, K. Nāgārjuna. Buffalo, N.Y., 1970.
+
Dayal, Har. The [[Bodhisattva]] [[Doctrine]] in [[Buddhist Sanskrit]] {{Wiki|Literature}}. 1932. Reprint, [[Delhi]]: {{Wiki|Motilal Banarsidass}}, 1970.
  
Kern, H. (ed.). Saddharma-Puṇḍarīka, or Lotus of the True Law. Sacred Books of the East, Vol. XXI. Oxford: Clarendon, 1884.
+
Goodman, Charles. The Training {{Wiki|Anthology}} of [[Śāntideva]]: A Translation of the [[Śikṣā-samuccaya]]. [[New York]]: [[Oxford University Press]], 2016.
  
Lamotte, Étienne (tr.). Saṃdhi­nirmocana­sūtra: L’Explication des mystères. [Tib. text and French translation]. Louvain: Université de Louvain; and Paris: Adrien Maisonneuve, 1935.
+
Inada, K. [[Nāgārjuna]]. [[Buffalo]], N.Y., 1970.
  
La Vallée Poussin, L. de (ed.). Mūla­madhyamaka­kārikās (Mādhyamika­sūtras) de Nāgārjuna avec la Prasanna­padā, commentaire de Candrakīrti . Bibliotheca Buddhica IV. St. Petersburg: Académie Impériale des sciences, 1903-1913.
+
Kern, H. (ed.). [[Saddharma-Puṇḍarīka]], or [[Lotus of the True Law]]. [[Sacred Books of the East]], Vol. XXI. [[Oxford]]: Clarendon, 1884.
  
Roberts, Peter (tr.). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharma­puṇḍarīka­sūtra, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018 (read.84000.co).
+
[[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], Étienne (tr.). [[Saṃdhi­nirmocana­sūtra]]: L’Explication des mystères. [Tib. text and {{Wiki|French}} translation]. Louvain: Université de Louvain; and {{Wiki|Paris}}: Adrien Maisonneuve, 1935.
  
Sakaki (ed.). Mahāvyutpatti, Skt.-Tib. lexicon. Kyoto, 1916-1925.
+
[[Wikipedia:Louis de La Vallée-Poussin|La Vallée Poussin]], L. de (ed.). [[Mūla­madhyamaka­kārikās]] ([[Mādhyamika­sūtras]]) de [[Nāgārjuna]] avec la [[Prasanna­padā]], commentaire de [[Candrakīrti]] . [[Bibliotheca Buddhica]] IV. {{Wiki|St. Petersburg}}: Académie Impériale des [[sciences]], 1903-1913.
  
Vaidya, P. L. (ed.) Saddharma­puṇḍarīka­sūtra. Darbhanga: The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, 1960.
+
Roberts, Peter (tr.). The [[White Lotus]] of the Good [[Dharma]] ([[Saddharma­puṇḍarīka­sūtra]], Toh 113). 84000: Translating the [[Words of the Buddha]], 2018 (read.84000.co).
  
———(ed.). Śikṣāsamuccaya of Śāntideva. Buddhist Sanskrit Texts, No. 11. Darbhanga: Mithila Institute of Postgraduate Studies and Research in Sanskrit Learning, 1961.
+
[[Sakaki]] (ed.). [[Mahāvyutpatti]], Skt.-Tib. {{Wiki|lexicon}}. {{Wiki|Kyoto}}, 1916-1925.
  
Wogihara, Unrai and Tsuchida, Chikao. Saddharma­puṇḍarīka-sūtram: Romanized and Revised Text of the Bibliotheca Buddhica publication by consulting a Sanskrit Ms. & Tibetan and Chinese translations. Tōkyō: Seigo-Kenkyūkai, 1934–1935.
+
[[Vaidya]], P. L. (ed.) Saddharma­puṇḍarīka­sūtra. [[Darbhanga]]: The [[Mithila Institute]] of Post-Graduate Studies and Research in [[Sanskrit]] {{Wiki|Learning}}, 1960.
 +
 
 +
———(ed.). [[Śikṣāsamuccaya]] of [[Śāntideva]]. [[Buddhist Sanskrit]] Texts, No. 11. [[Darbhanga]]: [[Mithila Institute]] of Postgraduate Studies and Research in [[Sanskrit]] {{Wiki|Learning}}, 1961.
 +
 
 +
Wogihara, Unrai and Tsuchida, Chikao. [[Saddharma­puṇḍarīka-sūtram]]: Romanized and Revised Text of the [[Bibliotheca Buddhica]] publication by consulting a [[Sanskrit]] Ms. & [[Tibetan]] and {{Wiki|Chinese}} translations. [[Tōkyō]]: Seigo-Kenkyūkai, 1934–1935.
  
  
 
g.
 
g.
GLOSSARY
+
===GLOSSARY===
 
g.1
 
g.1
  
 
<poem>
 
<poem>
Abhidharma
 
chos mngon pa
 
  
ཆོས་མངོན་པ།
+
[[Abhidharma]]
  
Abhidharma
 
  
Conventionally, the general name for the Buddhist teachings presented in a scientific manner, as a fully elaborated transcendental psychology. As one of the branches of the Canon, it corresponds to the discipline of wisdom (the Sūtras corresponding to meditation, and the Vinaya to morality). Ultimately the Abhidharma is “pure wisdom, with its coordinate mental functions” (Prajñāmalā sānucārā), according to Vasubandhu.
+
[[chos mngon pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཆོས་མངོན་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Abhidharma]]
 +
 
 +
 
 +
Conventionally, the general [[name]] for the [[Buddhist teachings]] presented in a [[scientific]] manner, as a fully elaborated [[transcendental]] {{Wiki|psychology}}. As one of the branches of the [[Canon]], it corresponds to the [[discipline]] of [[wisdom]] (the [[Sūtras]] [[corresponding]] to [[meditation]], and the [[Vinaya]] to [[morality]]). Ultimately the [[Abhidharma]] is “[[pure wisdom]], with its coordinate {{Wiki|mental functions}}” (Prajñāmalā sānucārā), according to [[Vasubandhu]].
  
 
7 passages contain this term
 
7 passages contain this term
Line 461: Line 584:
 
1234567
 
1234567
 
g.2
 
g.2
Abhi­dharma­kośa
 
  
chos mngon pa’i mdzod
 
  
ཆོས་མངོན་པའི་མཛོད།
+
[[Abhi­dharma­kośa]]
  
Abhi­dharma­kośa
+
[[chos mngon pa’i mdzod]]
  
 +
{{BigTibetan|[[ཆོས་མངོན་པའི་མཛོད]]}}{{BigTibetan|།}}
  
An important work written by Vasubandhu, probably in the fourth century, as a critical compendium of the Abhidharmic science.
+
[[Abhi­dharma­kośa]]
 +
 
 +
 
 +
An important work written by [[Vasubandhu]], probably in [[the fourth]] century, as a critical compendium of the [[Abhidharmic]] [[science]].
  
 
4 passages contain this term
 
4 passages contain this term
 
1234
 
1234
 
g.3
 
g.3
Abhirati
+
[[Abhirati]]
mngon par dga’ ba
+
[[mngon par dga’ ba]]
  
  
མངོན་པར་དགའ་བ།
+
{{BigTibetan|མངོན་པར་དགའ་བ།}}
  
Abhirati
+
[[Abhirati]]
  
Lit. “Intense Delight.” The universe, or buddhafield of the Tathāgata Akṣobhya, lying in the east beyond innumerable galaxies, whence Vimalakīrti came to reincarnate in our Sahā universe.
+
Lit. “Intense [[Delight]].” The [[universe]], or [[buddhafield]] of the [[Tathāgata]] [[Akṣobhya]], {{Wiki|lying}} in the [[east]] beyond {{Wiki|innumerable}} {{Wiki|galaxies}}, whence [[Vimalakīrti]] came to [[reincarnate]] in our Sahā [[universe]].
  
  
Line 489: Line 614:
 
123456789101112
 
123456789101112
 
g.4
 
g.4
Absence of self
 
bdag med pa
 
  
བདག་མེད་པ།
 
  
anātmatā · nairātmya
+
Absence of [[self]]
  
This describes actual reality, as finally there is no enduring person himself or thing itself, since persons and things exist only in the relative, conventional, or superficial sense, and not in any ultimate or absolute sense. To understand Buddhist teaching correctly, we must be clear about the two senses (conventional/ultimate, or relative/absolute), since mistaking denial of ultimate self as denial of conventional self leads to nihilism, and mistaking affirmation of conventional self as affirmation of ultimate self leads to absolutism. Nihilism and absolutism effectively prevent us from realizing our enlightenment, hence are to be avoided.
+
[[bdag med pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[བདག་མེད་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[anātmatā]] · [[nairātmya]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.5
 
Absorption
 
snyom ’jug
 
  
སྙོམ་འཇུག
+
This describes actual [[reality]], as finally there is no enduring [[person]] himself or thing itself, since persons and things [[exist]] only in the [[relative]], [[Wikipedia:Convention (norm)|conventional]], or [[superficial]] [[sense]], and not in any [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] or
  
samāpatti
+
[[absolute]] [[sense]]. To understand [[Buddhist teaching]] correctly, we must be clear about the two [[senses]] (conventional/ultimate, or relative/absolute), since mistaking {{Wiki|denial}} of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[self]] as {{Wiki|denial}} of [[Wikipedia:Convention (norm)|conventional]]
  
“Absorption” has been translated as “meditation,” “contemplation,” “attainment,” etc., and any of these words might serve. The problem is to establish one English word for each of the important Sanskrit words samāpatti, dhyāna, samādhi, bhāvanā, etc., so as to preserve a consistency with the original. Therefore, I have adopted for these terms, respectively, “absorption,” “contemplation,” “concentration” and “realization” or “cultivation,” reserving the word “meditation” for general use with any of the terms when they are used not in a specific sense but to indicate mind-practice in general.
+
[[self]] leads to [[nihilism]], and mistaking [[affirmation]] of [[Wikipedia:Convention (norm)|conventional]] [[self]] as [[affirmation]] of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[self]] leads to [[absolutism]]. [[Nihilism]] and [[absolutism]] effectively prevent us from [[realizing]] our [[enlightenment]], hence are to be avoided.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.6
+
g.5
Affliction
 
nyon mongs
 
  
ཉོན་མོངས།
 
  
kleśa
+
[[Absorption]]
  
Desire, hatred and anger, dullness, pride, and jealousy, as well as all their derivatives, said to number 84,000. Also translated “passions.”
+
[[snyom ’jug]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྙོམ་འཇུག}}
g.7
 
Aggregate
 
phung po
 
  
ཕུང་པོ།
+
[[samāpatti]]
</poem>
 
skandha
 
  
This translation of skandha is fairly well established, although some prefer the monosyllabic “group.” It is important to bear in mind that the original skandha has the sense of “pile,” or “heap,” which has the connotation of utter lack of internal structure, of a randomly collocated pile of things; thus “group” may convey a false connotation of structure and ordered arrangement. The five “compulsive” (upādāna) aggregates are of great importance as a schema for
 
  
introspective meditation in the Abhidharma, wherein each is defined with the greatest subtlety and precision. In fact, the five terms rūpa, vedanā, samjñā, saṃskāra, and vijñāna have such a particular technical sense that many translators have preferred to leave them untranslated. Nevertheless, in the sūtra context, where the five are meant rather more simply to represent the relative living being (in the realm of desire), it seems preferable to give a translation—in spite of the drawbacks of each possible term—in order to convey the same sense of a total categorization of the psychophysical complex. Thus, for rūpa,
+
“[[Absorption]]” has been translated as “[[meditation]],” “contemplation,” “[[attainment]],” etc., and any of these words might serve. The problem is to establish one English [[word]] for each of the important [[Sanskrit]] words [[samāpatti]], [[dhyāna]], [[samādhi]], [[bhāvanā]], etc., so as to preserve a  
  
“matter” is preferred to “form” because it more concretely connotes the physical and gross; for vedanā, “sensation” is adopted, as limited to the aesthetic; for samjñā, “intellect” is useful in conveying the sense of verbal, conceptual intelligence. For samskāra, which covers a number of mental functions as well as inanimate forces, “motivation” gives a general idea. And “consciousness” is so well established for vijñāna (although what we normally think of as consciousness is more like samjñā, i.e., conceptual and notional, and vijñāna is rather the “pure awareness” prior to concepts) as to be left unchallenged.
+
consistency with the original. Therefore, I have adopted for these terms, respectively, “[[absorption]],” “contemplation,” “[[concentration]]” and “[[realization]]” or “[[cultivation]],” reserving the [[word]] “[[meditation]]” for general use with any of the terms when they are used not in a specific [[sense]] but to indicate mind-practice in general.
  
<poem>
 
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.8
+
g.6
Aids to enlightenment
 
byang chub kyi phyogs kyi chos
 
  
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།
 
  
bodhi­pakṣika­dharma
+
[[Affliction]]
  
See “thirty-seven aids to enlightenment”
+
[[nyon mongs]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ཉོན་མོངས]]}}{{BigTibetan|།}}
g.9
 
Ajita Keśakambala
 
mi pham sgra’i la ba can
 
  
མི་ཕམ་སྒྲའི་ལ་བ་ཅན།
+
[[kleśa]]
  
Ajita Keśakambala
 
  
One of the six outsider teachers defeated by the Buddha at Śrāvastī.
+
[[Desire]], [[hatred]] and [[anger]], [[dullness]], [[pride]], and [[jealousy]], as well as all their derivatives, said to number 84,000. Also translated “[[passions]].”
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.10
+
g.7
Akaniṣṭha
+
 
’og min
+
[[Aggregate]]
 +
 
 +
[[phung po]]
  
འོག་མིན།
+
{{BigTibetan|[[ཕུང་པོ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
</poem>
  
Akaniṣṭha
+
[[skandha]]
  
The highest heaven of the form-world, where a buddha always receives the anointment of the ultimate wisdom, reaching there mentally from his seat of enlightenment under the Bodhi-tree.
+
This translation of [[skandha]] is fairly well established, although some prefer the monosyllabic “group.” It is important to bear in [[mind]] that the original [[skandha]] has the [[sense]] of “pile,” or “heap,” which has the connotation of utter lack of internal {{Wiki|structure}}, of a randomly collocated pile of things; thus “group” may convey a false connotation of {{Wiki|structure}} and ordered arrangement. The five “compulsive” ([[upādāna]]) [[aggregates]] are of great importance as a {{Wiki|schema}} for
  
Finding passages containing this term...
+
introspective [[meditation]] in the [[Abhidharma]], wherein each is defined with the greatest subtlety and precision. In fact, the five terms [[rūpa]], [[vedanā]], [[samjñā]], [[saṃskāra]], and [[vijñāna]] have such a particular technical [[sense]] that many [[translators]] have preferred to leave them
g.11
 
Akṣayamati
 
blo gros mi zad pa
 
  
བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།
+
untranslated. Nevertheless, in the [[sūtra]] context, where the five are meant rather more simply to represent the [[relative]] [[living being]] (in the [[realm of desire]]), it seems preferable to give a translation—in spite of the [[drawbacks]] of each possible term—in order to convey the same [[sense]] of a total categorization of the {{Wiki|psychophysical}} complex. Thus, for [[rūpa]],
  
Akṣayamati
+
“{{Wiki|matter}}” is preferred to “[[form]]” because it more concretely connotes the [[physical]] and gross; for [[vedanā]], “[[sensation]]” is adopted, as limited to the {{Wiki|aesthetic}}; for [[samjñā]], “[[intellect]]” is useful in conveying the [[sense]] of [[verbal]], {{Wiki|conceptual}} [[intelligence]].
  
A bodhisattva in the assembly at Vimalakīrti’s house, often figuring in other Mahāyāna sūtras, especially Akṣayamati­nirdeśa­sūtra.
+
For [[samskāra]], which covers a number of {{Wiki|mental functions}} as well as [[inanimate]] forces, “[[motivation]]” gives a general [[idea]]. And “[[consciousness]]” is so well established for [[vijñāna]] (although what we normally think of as [[consciousness]] is more like [[samjñā]], i.e., {{Wiki|conceptual}} and notional, and [[vijñāna]] is rather the “[[pure awareness]]” prior to [[Wikipedia:concept|concepts]]) as to be left unchallenged.
  
 +
<poem>
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.12
+
g.8
Akṣobhya
+
 
mi ’khrugs pa
 
  
མི་འཁྲུགས་པ།
+
{{Wiki|Aids}} to [[enlightenment]]
  
Akṣobhya
+
[[byang chub kyi phyogs kyi chos]]
  
Buddha of the universe Abhirati, presiding over the eastern direction; also prominent in tantric works as one of the five dhyāni buddhas, or tathāgatas (see Lamotte, pp. 360-362, n. 9).
+
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[bodhi­pakṣika­dharma]]
g.13
 
Amitābha
 
snang ba mtha’ yas
 
  
སྣང་བ་མཐའ་ཡས།
 
  
Amitābha
+
See “[[thirty-seven aids to enlightenment]]”
  
The Buddha of boundless light; one of the five Tathāgatas in Tantrism; a visitor in Vimalakīrti’s house, according to the goddess’s report.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.14
+
g.9
Āmrapālī
 
a mra srung ba
 
  
ཨ་མྲ་སྲུང་བ།
 
  
Āmrapālī
+
[[Ajita]] [[Keśakambala]]
  
A courtesan of Vaiśālī who gave her garden to the Buddha and his retinue, where they stay during the events of the sūtra.
+
[[mi pham sgra’i la ba can]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|མི་ཕམ་སྒྲའི་ལ་བ་ཅན།}}
g.15
 
Ānanda
 
kun dga’ bo
 
  
ཀུན་དགའ་བོ།
+
[[Ajita]] [[Keśakambala]]
  
Ānanda
 
  
A major śrāvaka disciple of the Buddha; his personal attendant. See also note 88 and note 193.
+
One of the six outsider [[teachers]] defeated by the [[Buddha]] at [[Śrāvastī]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.16
 
Ananta­guṇa­ratna­vyūha
 
yon tan rin chen mtha’ yas bkod pa
 
  
ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བཀོད་པ།
+
g.10
  
Ananta­guṇa­ratna­vyūha
 
  
Lit. “infinite array of jewel-qualities.” A universe of Buddha Ratnavyūha, also mentioned in the Lalita­vistara­sūtra.
+
[[Akaniṣṭha]]
  
Finding passages containing this term...
+
’[[og min]]
g.17
 
Anārambaṇa­dhyāyin
 
dmigs pa med pa’i bsam gtan
 
  
དམིགས་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན།
+
{{BigTibetan|[[འོག་མིན]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Anārambaṇa­dhyāyin
+
[[Akaniṣṭha]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.18
 
Anikṣiptadhura
 
brtson pa mi ’dor ba
 
  
བརྩོན་པ་མི་འདོར་བ།
+
The [[highest heaven]] of the form-world, where a [[buddha]] always receives the anointment of the [[ultimate wisdom]], reaching there [[mentally]] from his [[seat of enlightenment]] under the [[Bodhi-tree]].
 
 
Anikṣiptadhura
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.19
+
g.11
Aniruddha
 
ma ’gags pa
 
  
མ་འགགས་པ།
 
  
Aniruddha
+
[[Akṣayamati]]
  
A śrāvaka disciple and cousin of the Buddha who was famed for his meditative prowess and superknowledges. See also note 78.
+
[[blo gros mi zad pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།}}
g.20
 
Arhat
 
dgra bcom pa
 
  
དགྲ་བཅོམ་པ།
+
[[Akṣayamati]]
  
arhat
 
  
According to Buddhist tradition, one who has conquered his enemy passions (kleśa-ari-hata) and reached the supreme purity. The term can refer to buddhas as well as to those who have reached realization of the Disciple Vehicle.
+
A [[bodhisattva]] in the assembly at [[Vimalakīrti’s]] house, often figuring in other [[Mahāyāna sūtras]], especially [[Akṣayamati­nirdeśa­sūtra]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.21
+
g.12
Āryadeva
+
 
’phags pa lha
+
[[Akṣobhya]]
 +
 
 +
[[mi ’khrugs pa]]
  
འཕགས་པ་ལྷ།
+
{{BigTibetan|མི་འཁྲུགས་པ།}}
  
Āryadeva
 
  
One of the great masters of Indian Buddhism. The main disciple of Nāgārjuna, he lived in the early a.d. centuries and wrote numerous important works of Mādhyamika philosophy.
+
[[Akṣobhya Buddha]] of the [[universe]] [[Abhirati]], presiding over the eastern [[direction]]; also prominent in [[tantric]] works as one of the [[five dhyāni buddhas]], or [[tathāgatas]] (see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], pp. 360-362, n. 9).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.22
+
g.13
Āryāsaṅga
 
’phags pa thogs med · thogs med
 
  
འཕགས་པ་ཐོགས་མེད། · ཐོགས་མེད།
+
[[Amitābha]]
  
Āryāsaṅga · Asaṅga
+
[[snang ba mtha’ yas]]
  
This great Indian philosopher lived in the fourth century and was the founder of the Vijñānavāda, or “Consciousness-Only,” school of Mahāyāna Buddhism.
+
{{BigTibetan|[[སྣང་བ་མཐའ་ཡས]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Amitābha]]
g.23
 
Aśoka
 
mya ngan med pa
 
  
མྱ་ངན་མེད་པ།
 
  
Aśoka
+
The [[Buddha of boundless light]]; one of the five [[Tathāgatas]] in [[Tantrism]]; a visitor in [[Vimalakīrti’s]] house, according to the goddess’s report.
  
Universe whence comes the Brahmā Śikhin.
+
Finding passages containing this term...
 +
g.14
  
Finding passages containing this term...
 
g.24
 
Asura
 
lha ma yin
 
  
ལྷ་མ་ཡིན།
+
[[Āmrapālī]]
  
asura
+
[[a mra srung ba]]
  
Titan .
+
{{BigTibetan|ཨ་མྲ་སྲུང་བ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Āmrapālī]]
g.25
 
Auspicious signs and marks
 
mtshan dang dpe byad bzang po
 
  
མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།
 
  
lakṣaṇānuvyañjana
+
A {{Wiki|courtesan}} of [[Vaiśālī]] who gave her [[garden]] to the [[Buddha]] and his retinue, where they stay during the events of the [[sūtra]].
  
The thirty-two signs and the eighty marks of a superior being.
 
  
Finding passages containing this term...
+
g.15
g.26
 
Avalokiteśvara
 
spyan ras gzigs kyi dbang phyug
 
  
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
+
[[Ānanda]]
  
Avalokiteśvara
+
[[kun dga’ bo]]
  
A bodhisattva emblematic of the great compassion; of great importance in Tibet as special protector of the religious life of the country and in China, in female form, as Kwanyin, protectress of women, children, and animals.
+
{{BigTibetan|[[ཀུན་དགའ་བོ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Ānanda]]
g.27
 
Avataṃsaka
 
phal po che
 
  
ཕལ་པོ་ཆེ།
+
A major [[śrāvaka]] [[disciple of the Buddha]]; his personal attendant. See also note 88 and note 193.
  
Avataṃsaka
 
  
This vast Mahāyāna sūtra (also called the Buddhāvataṃsaka) deals with the miraculous side of the Mahāyāna. It is important in relation to the Vimalakīrtinirdeśa, since the latter’s fifth chapter, “The Inconceivable Liberation,” is a highly abbreviated version of the essential teaching of the former.
 
  
Finding passages containing this term...
+
g.16
g.28
 
Bad migrations
 
ngan song
 
  
ངན་སོང་།
+
[[Ananta­guṇa­ratna­vyūha]]
  
durgati
+
[[yon tan rin chen mtha’ yas bkod pa]]
  
The three bad migrations are those of (1) denizens of hells, (2) inhabitants of the “limbo” of the pretaloka, where one wanders as an insatiably hungry and thirsty wretch, and (3) animals, who are trapped in the pattern of mutual devouring (Tib. gcig la gcig za).
+
{{BigTibetan|ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བཀོད་པ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Ananta­guṇa­ratna­vyūha]]
g.29
 
Basic precepts
 
bslab pa’i gzhi rnams
 
  
བསླབ་པའི་གཞི་རྣམས།
 
  
sikṣāpada
+
Lit. “[[infinite]] array of jewel-qualities.” A [[universe]] of [[Buddha]] [[Ratnavyūha]], also mentioned in the [[Lalita­vistara­sūtra]].
  
These basic precepts are five in number for the laity: (1) not killing, (2) not stealing, (3) chastity, (4) not lying, and (5) avoiding intoxicants. For monks, there are three or five more; avoidance of such things as perfumes, makeup, ointments, garlands, high beds, and afternoon meals.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.30
+
g.17
Bhaiṣajyarāja
 
sman gyi rgyal po
 
 
 
སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།
 
  
Bhaiṣajyarāja
+
[[Anārambaṇa­dhyāyin]]
  
Lit. “King of Healers.” In the story of Śākyamuni’s former life in this sūtra, he is the tathāgata of the universe Mahāvyūha, during the eon called Vicaraṇa, who taught Prince Candracchattra about Dharma-worship. In later Buddhism, this buddha is believed to be the supernatural patron of healing and medicine.
+
[[dmigs pa med]] pa’i bsam gtan]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|དམིགས་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན།}}
g.31
 
Bhāvaviveka
 
legs ldan ’byed
 
  
ལེགས་ལྡན་འབྱེད།
+
[[Anārambaṇa­dhyāyin]]
  
Bhāvaviveka
 
  
(c. a.d. 400). A major Indian philosopher, a master of the Mādhyamika school of Buddhism, who founded a sub-school known as Svātantrika.
+
Finding passages containing this term...
 +
g.18
 +
 
 +
[[Anikṣiptadhura]]'
  
Finding passages containing this term...
 
g.32
 
Bhikṣu
 
dge slong
 
  
དགེ་སློང་།
+
[[brtson pa mi ’dor ba]]
  
bhikṣu
+
{{BigTibetan|བརྩོན་པ་མི་འདོར་བ།}}
  
Lit. “beggar.” Buddhist mendicant monk; bhikṣuṇī is the female counterpart.
+
[[Anikṣiptadhura]]
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.33
+
g.19
Billion-world galaxy
 
stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams
 
  
སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།
+
[[Aniruddha]]
  
trisāhasra­mahā­sāhasra­loka­dhātu
+
[[ma ’gags pa]]
  
Lit. “three-thousand-great-thousand-world realm.” Each of these is composed of one thousand realms, each of which contains one thousand realms, each of which contains one thousand realms = one thousand to the third power = one billion worlds.
+
{{BigTibetan|མ་འགགས་པ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Aniruddha]]
g.34
 
Birthlessness
 
mi skye ba
 
  
མི་སྐྱེ་བ།
 
  
anutpādatva
+
A [[śrāvaka]] [[disciple]] and cousin of the [[Buddha]] who was famed for his [[meditative]] prowess and [[superknowledges]]. See also note 78.
  
This refers to the ultimate nature of reality, to the fact that, ultimately, nothing has ever been produced or born nor will it ever be because birth and production can occur only on the relative, or superficial, level. Hence “birthlessness” is a synonym of “voidness,” “reality,” “absolute,” “ultimate,” “infinity,” etc.
 
  
Finding passages containing this term...
+
g.20
g.35
 
Bodhisattva
 
byang chub sems dpa’
 
  
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ།
+
[[Arhat]]
  
bodhisattva
+
[[dgra bcom pa]]
  
A living being who has produced the spirit of enlightenment in himself and whose constant dedication, lifetime after lifetime, is to attain the unexcelled, perfect enlightenment of Buddhahood.
+
{{BigTibetan|[[དགྲ་བཅོམ་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[arhat]]
g.36
 
Body of Dharma
 
chos kyi sku
 
  
ཆོས་ཀྱི་སྐུ།
 
  
dharmakāya
+
According to [[Buddhist tradition]], one who has conquered his enemy [[passions]] (kleśa-ari-hata) and reached the supreme [[purity]]. The term can refer to [[buddhas]] as well as to those who have reached [[realization]] of the [[Disciple]] [[Vehicle]].
 
 
Also translated “ultimate body.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.37
+
g.21
Brahmā
 
tshangs pa
 
  
ཚངས་པ།
+
[[Āryadeva]]
  
Brahmā
+
[[’phags pa lha]]
  
Creator-lord of a universe, there being as many as there are universes, whose number is incalculable. Hence, in Buddhist belief, a title of a deity who has attained supremacy in a particular universe, rather than a personal name. For example, the Brahmā of the Aśoka universe is personally called Śikhin, to distinguish him from other Brahmās. A Brahmā resides at the summit of the realm of pure matter (rūpadhātu), and is thus higher in status than a Śakra.
+
{{BigTibetan|[[འཕགས་པ་ལྷ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Āryadeva]]
g.38
 
Brahmajāla
 
tshangs pa’i dra ba
 
  
ཚངས་པའི་དྲ་བ།
 
  
Brahmajāla
+
One of the great [[masters]] of [[Indian Buddhism]]. The main [[disciple]] of [[Nāgārjuna]], he lived in the early a.d. centuries and wrote numerous important works of [[Mādhyamika]] [[philosophy]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.39
+
g.22
Buddha
+
 
sangs rgyas
+
[[Āryāsaṅga]]
  
སངས་རྒྱས།
+
[[’phags pa thogs med]] · [[thogs med]]
  
buddha
+
{{BigTibetan|འཕགས་པ་ཐོགས་མེད།}} · {{BigTibetan|[[ཐོགས་མེད།]]}}
  
Lit. “awakened one.” Title of one who has attained the highest attainment possible for a living being. “The Buddha” often designates Śākyamuni because he is the buddha mainly in charge of the buddhafield of our Sahā universe.
+
[[Āryāsaṅga]] · [[Asaṅga]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.40
 
Buddha Gaya
 
Buddha Gaya
 
  
Ancient name for the town in Bihar province, where the Buddha attained his highest enlightenment under the Bodhi-tree. Modern name, Bodhgaya.
+
This great [[Indian philosopher]] lived in [[the fourth]] century and was the founder of the [[Vijñānavāda]], or “[[Consciousness-Only]],” school of [[Mahāyāna Buddhism]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.41
+
g.23
Buddhafield
 
sangs rgyas kyi zhing
 
 
 
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།
 
  
buddhakṣetra
 
  
Roughly, a synonym for “universe,” although Buddhist cosmology contains many universes of different types and dimensions. “Buddhafield” indicates, in regard to whatever type of world-sphere, that it is the field of influence of a particular Buddha. For a detailed discussion of these concepts, see Lamotte, Appendice, Note I.
+
[[Aśoka]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[mya ngan med pa]]
g.42
 
Buddhapālita
 
sangs rgyas bskyang
 
  
སངས་རྒྱས་བསྐྱང་།
+
{{BigTibetan|མྱ་ངན་མེད་པ།}}
  
Buddhapālita
+
[[Aśoka]]
  
(c. fourth century). A great Mādhyamika master, who was later regarded as the founder of the Prāsaṅgika sub-school.
+
[[Universe]] whence comes the [[Brahmā]] [[Śikhin]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.43
+
g.24
Buddhāvataṃsaka
 
sangs rgyas phal po che
 
  
སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ།
+
[[Asura]]
  
Buddhāvataṃsaka
+
[[lha ma yin]]
  
See Avataṃsaka.
+
{{BigTibetan|[[ལྷ་མ་ཡིན]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[asura]]
g.44
 
Cakravāḍa
 
khor yug
 
 
 
ཁོར་ཡུག
 
  
Cakravāḍa
+
{{Wiki|Titan}} .
  
A mountain in this sūtra and many others; but, in systematized Buddhist cosmology, the name of the ring of mountains that surrounds the world.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.45
+
g.25
Candracchattra
 
zla gdugs
 
  
ཟླ་གདུགས།
+
[[Auspicious]] [[signs]] and marks
  
Candracchattra
+
[[mtshan dang dpe byad bzang po]]
  
(1) Chief of the Licchavi. (2) Son of the king Ratnacchattra, mentioned in the former-life story told by the Buddha to Śakra in Chapter 12.
+
{{BigTibetan|མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།}}
 +
 
 +
[[lakṣaṇānuvyañjana]]
 +
 
 +
 
 +
The [[thirty-two signs]] and the eighty marks of a {{Wiki|superior}} being.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.46
+
g.26
Candrakīrti
 
zla ba grags pa
 
  
ཟླ་བ་གྲགས་པ།
+
[[Avalokiteśvara]]
  
Candrakīrti
+
[[spyan ras gzigs kyi dbang phyug]]
  
(c. sixth century). The most important Mādhyamika philosopher after Nāgārjuna and Āryadeva, he refined the philosophical methods of the school to such a degree that later members of the tradition considered him one of the highest authorities on the subject of the profound nature of reality.
+
{{BigTibetan|སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Avalokiteśvara]]
g.47
 
Canon of the bodhisattvas
 
byang chub sems dpa’i sde snod
 
  
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད།
 
  
bodhi­sattva­piṭaka
+
A [[bodhisattva]] emblematic of the [[great compassion]]; of great importance [[in Tibet]] as special [[protector]] of the [[religious]] [[life]] of the country and in [[China]], in {{Wiki|female}} [[form]], as [[Kwanyin]], {{Wiki|protectress}} of women, children, and [[animals]].
 
 
The collection of the Vast (vaipulya) Sūtras of the Mahāyāna, supposed to have been collected supernaturally by a great assembly of bodhisattvas led by Maitreya, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi. There is a Mahāyāna sūtra called Bodhisattvapiṭaka, but the word more usually refers to the whole collection (piṭaka) of Mahāyāna sūtras, to distinguish them from the Three Collections (Tripiṭaka) of the Hinayāna.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.48
+
g.27
Cessation
 
’gog pa
 
  
འགོག་པ།
+
[[Avataṃsaka]]
  
nirodha
+
[[phal po che]]
  
The third Noble Truth, equivalent to nirvāṇa.
+
{{BigTibetan|[[ཕལ་པོ་ཆེ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Avataṃsaka]]
g.49
 
Ch’an
 
 
  
 
  
Chinese word for dhyāna, which was adopted as the name of the school of Mahāyāna practice founded by Bodhidharma, and later to become famous in the west as Zen.
+
This vast [[Mahāyāna sūtra]] (also called the [[Buddhāvataṃsaka]]) deals with the miraculous side of the [[Mahāyāna]]. It is important in [[relation]] to the [[Vimalakīrtinirdeśa]], since the latter’s fifth [[chapter]], “The [[Inconceivable Liberation]],” is a highly abbreviated version of the [[essential teaching]] of the former.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.50
+
g.28
Chönyi Tsültrim
 
chos nyid tshul khrims
 
  
ཆོས་ཉིད་ཚུལ་ཁྲིམས།
+
Bad migrations
  
Tibetan translator of this sūtra in the ninth century, also well known for his collaboration in compiling the Mahāvyutpatti (Skt.-Tib. dictionary).
+
[[ngan song]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ངན་སོང་།}}
g.51
 
Cittamātra
 
sems tsam
 
  
སེམས་ཙམ།
+
[[durgati]]
  
Cittamātra
 
  
A name of the Vijñānavāda school of Mahāyāna Buddhist philosophy.
+
The three bad migrations are those of (1) denizens of [[hells]], (2) inhabitants of the “limbo” of the [[pretaloka]], where one wanders as an insatiably hungry and thirsty wretch, and (3) [[animals]], who are trapped in the pattern of mutual devouring (Tib. gcig la gcig za).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.52
+
g.29
Concentration
 
ting nge ’dzin
 
  
ཏིང་ངེ་འཛིན།
+
Basic [[precepts]]
  
samādhi
+
[[bslab pa’i [gzhi rnams]]
  
See “absorption.”
+
{{BigTibetan|བསླབ་པའི་གཞི་རྣམས།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[sikṣāpada]]
g.53
 
Conception of the spirit of enlightenment
 
byang chub kyi sems bskyed pa
 
  
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ།
 
  
bodhi­cittotpāda
+
These basic [[precepts]] are five in number for the laity: (1) not {{Wiki|killing}}, (2) not [[stealing]], (3) [[chastity]], (4) not {{Wiki|lying}}, and (5) avoiding [[intoxicants]]. For [[monks]], there are three or five more; avoidance of such things as [[perfumes]], [[makeup]], ointments, garlands, high beds, and afternoon meals.
 
 
This can also be rendered by “initiation of…” because it means the mental event occurring when a living being, having been exposed to the teaching of the Buddha or of his magical emanations (e.g., Vimalakīrti), realizes simultaneously his own level of conditioned ignorance, i.e., that his habitual stream of consciousness is like sleep compared to that of one who has awakened from ignorance; the possibility of his own attainment of a higher state of consciousness; and the necessity of attaining it in order to liberate other living beings from their stupefaction. Having realized this possibility, he becomes inspired with the intense ambition to attain, and that is called the “conception of the spirit of enlightenment.” “Spirit” is preferred to “mind” because the mind of enlightenment should rather be the mind of the Buddha, and to “thought” because a “thought of enlightenment” can easily be produced without the initiation of any sort of new resolve or awareness. “Will” also serves very well here.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.54
+
g.30
Conceptualization
 
rnam par rtog pa
 
  
རྣམ་པར་རྟོག་པ།
 
  
vikalpa
+
[[Bhaiṣajyarāja]]
  
This brings up another important group of words that has never been treated systematically in translation: vikalpa, parikalpa, samāropa, adhyāropa, kalpanā, samjñā, and prapāñca. All of these refer to mental functions that tend to superimpose upon reality, either relative or ultimate, a conceptualized reality fabricated by the subjective mind. Some translators have tended to lump these together under the rubric “discursive thought,” which leads to the misleading notion that all thought is bad, something to be eliminated, and that sheer “thoughtlessness” is “enlightenment,” or whatever higher state is desired. According to Buddhist scholars, thought in itself is simply a function, and only thought that is attached to its own content over and above the relative object, i.e., “egoistic” thought, is bad and to be eliminated. Therefore we have chosen a set of words for the seven Skt. terms: respectively, “conceptualization,” “imagination,” “presumption,” “exaggeration,” “construction,” “conception” or “notion,” and “fabrication.” This does not mean that these words are not somewhat interchangeable or that another English word might not be better in certain contexts; it only represents an attempt to achieve consistency with the original usages.
+
[[sman gyi rgyal po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།}}
g.55
 
Conscious awareness
 
bag yod pa
 
  
བག་ཡོད་པ།
+
[[Bhaiṣajyarāja]]
  
apramāda
 
  
This denotes a type of awareness of the most seemingly insignificant aspects of practical life, an awareness derived as a consequence of the highest realization of the ultimate nature of reality. As it is stated in the Anavatapta­nāga­rāja­paripṛcchā­sūtra (Toh 156): “He who realizes voidness, that person is consciously aware.” “Ultimate realization,” far from obliterating the relative world, brings it into highly specific, albeit dreamlike, focus.
+
Lit. “[[King]] of Healers.” In the story of [[Śākyamuni’s]] former [[life]] in this [[sūtra]], he is the [[tathāgata]] of the [[universe]] [[Mahāvyūha]], during the [[eon]] called [[Vicaraṇa]], who [[taught]] {{Wiki|Prince}} [[Candracchattra]] about [[Dharma]]-worship. In later [[Buddhism]], this [[buddha]] is believed to be the [[supernatural]] {{Wiki|patron}} of [[healing]] and [[medicine]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.56
+
g.31
Consciousness
 
rnam shes
 
  
རྣམ་ཤེས།
 
  
vijñāna
+
[[Bhāvaviveka]]
  
See “aggregate.”
+
[[legs ldan ’byed]]
  
20 passages contain this term
+
{{BigTibetan|ལེགས་ལྡན་འབྱེད།}}
1234567891011121314151617181920
 
g.57
 
Contemplation
 
bsam gtan
 
  
བསམ་གཏན།
+
[[Bhāvaviveka]]
  
dhyāna
 
  
See “absorption.
+
(c. a.d. 400). A major [[Indian philosopher]], a [[master]] of the [[Mādhyamika]] school of [[Buddhism]], who founded a sub-school known as [[Svātantrika]].
  
12 passages contain this term
+
Finding passages containing this term...
123456789101112
+
g.32
g.58
 
Cosmic wind-atmosphere
 
rlung gi dkyil ’khor
 
  
རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར།
+
[[Bhikṣu]]
  
vātamaṇḍalī
+
[[dge slong]]
  
The ancient cosmology maintained that the cosmos was encircled by an atmosphere of fierce winds of impenetrable intensity (see Lamotte, p. 255, n. 15).
+
{{BigTibetan|དགེ་སློང་།}}
  
1 passage contains this term
+
[[bhikṣu]]
1
 
g.59
 
Decisiveness
 
nges par sems pa
 
  
ངེས་པར་སེམས་པ།
 
  
nidhyapti
+
Lit. “{{Wiki|beggar}}.” [[Buddhist]] {{Wiki|mendicant}} [[monk]]; [[bhikṣuṇī]] is the {{Wiki|female}} counterpart.
  
Analytic concentration that gains insight into the nature of reality, synonymous with “transcendental analysis,” vipaśyana (q.v.).
+
Finding passages containing this term...
 +
g.33
  
2 passages contain this term
+
Billion-world {{Wiki|galaxy}}
12
 
g.60
 
Dedication
 
yongs su bsngo ba
 
  
ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ།
+
[[stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams]]
  
pariṇāmana
+
{{BigTibetan|སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།}}
  
This refers to the bodhisattva’s constant mindfulness of the fact that all his actions of whatever form contribute to his purpose of attaining enlightenment for the sake of himself and others, i.e., his conscious deferral of the merit accruing from any virtuous action as he eschews immediate reward in favor of ultimate enlightenment for himself and all living beings.
+
[[trisāhasra­mahā­sāhasra­loka­dhātu]]
  
7 passages contain this term
+
Lit. “three-thousand-great-thousand-world [[realm]].” Each of these is composed of one thousand [[realms]], each of which contains one thousand [[realms]], each of which contains one thousand [[realms]] = one thousand to the third power = one billion [[worlds]].
1234567
 
g.61
 
Definitive meaning
 
nges don
 
  
ངེས་དོན།
+
Finding passages containing this term...
 +
g.34
  
nītārtha
+
Birthlessness
  
This refers to those teachings of the Buddha that are in terms of ultimate reality; it is opposed to those teachings given in terms of relative reality, termed “interpretable meaning,” because they require further interpretation before being relied on to indicate the ultimate. Hence definitive meaning relates to voidness, etc., and no statement concerning the relative world, even by the Buddha, can be taken as definitive. This is especially important in the context of the Mādhyamika doctrine, hence in the context of Vimalakīrti’s teachings, because he is constantly correcting the disciples and bodhisattvas who accept interpretable expressions of the Tathāgata as if they were definitive, thereby attaching themselves to them and adopting a one-sided approach.
+
[[mi skye ba]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|མི་སྐྱེ་བ།}}
g.62
 
Dependent origination
 
rten cing ’brel bar ’byung ba
 
  
རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
+
[[anutpādatva]]
  
pratītya­samutpāda
 
  
See also “relativity.”
+
This refers to the [[ultimate nature of reality]], to the fact that, ultimately, nothing has ever been produced or born nor will it ever be because [[birth]] and production can occur only on the [[relative]], or [[superficial]], level. Hence “birthlessness” is a {{Wiki|synonym}} of “[[voidness]],“[[reality]],” “[[absolute]],” “[[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]],” “[[infinity]],” etc.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.63
+
g.35
Destined for the ultimate
 
yang dag pa nyid du nges pa
 
  
ཡང་དག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ།
 
  
samyaktvaniyata
+
[[Bodhisattva]]
  
This generally describes one who has reached the noble path, either in Disciple Vehicle or Mahāyāna practice (see Lamotte, p. 115, n. 65).
+
[[byang chub sems dpa’]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.64
 
Destiny for the ultimate
 
nges pa la zhugs pa
 
  
ངེས་པ་ལ་ཞུགས་པ།
+
[[bodhisattva]]
  
niyāmāvakrānti
 
  
This is the stage attained by followers of the Hinayāna wherein they become determined for the attainment of liberation (nirvāṇa, i.e., the ultimate for them) in such a way as never to regress from their goals, and by bodhisattvas when they attain the holy path of insight.
+
A [[living being]] who has produced the [[spirit]] of [[enlightenment]] in himself and whose [[constant]] [[dedication]], [[lifetime]] after [[lifetime]], is to attain the unexcelled, [[perfect enlightenment]] of [[Buddhahood]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.65
+
g.36
Deva
+
 
lha
 
  
ལྷ།
+
[[Body]] of [[Dharma]]
  
deva
+
[[chos kyi sku]]
  
General term for all sorts of gods and deities.
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་སྐུ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[dharmakāya]]
g.66
 
Devarāja
 
lha’i rgyal po
 
  
ལྷའི་རྒྱལ་པོ།
 
  
Devarāja
+
Also translated “[[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[body]].”
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.67
+
g.37
Dharma
+
 
chos
 
  
ཆོས།
+
[[Brahmā]]
  
Dharma
+
[[tshangs pa]]
  
The second of the Three Jewels, that is, the teaching of the Buddha.
+
{{BigTibetan|[[ཚངས་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Brahmā]]
g.68
 
Dharma-door
 
chos kyi sgo
 
  
ཆོས་ཀྱི་སྒོ།
 
  
dharmamukha
+
Creator-lord of a [[universe]], there being as many as there are [[universes]], whose number is [[incalculable]]. Hence, in [[Buddhist]] [[belief]], a title of a [[deity]] who has [[attained]] supremacy in a particular [[universe]], rather than a personal [[name]]. For example, the [[Brahmā]] of the [[Aśoka]]
  
Certain teachings are called “Dharma-doors” (or “doors of the Dharma”), as they provide access to the practice of the Dharma.
+
[[universe]] is personally called [[Śikhin]], to distinguish him from other [[Brahmās]]. A [[Brahmā]] resides at the summit of the [[realm]] of [[pure]] {{Wiki|matter}} ([[rūpadhātu]]), and is thus higher in {{Wiki|status}} than a [[Śakra]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.69
+
g.38
Dharma-eye
 
chos kyi mig
 
  
ཆོས་ཀྱི་མིག
 
  
dharmacakṣu
+
[[Brahmajāla]]
  
One of the “five eyes,” representing superior insights of the buddhas and bodhisattvas. The five eyes consist of five different faculties of vision: the physical eye (māṃsa­cakṣu), the divine eye (dīvya­cakṣu), the wisdom eye (prajñā­cakṣu), the Dharma-eye (dharma­cakṣu), and the Buddha-eye (buddha­cakṣu).
+
[[tshangs pa’i dra ba]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཚངས་པའི་དྲ་བ།}}
g.70
 
Dharmaketu
 
chos kyi tog
 
  
ཆོས་ཀྱི་ཏོག
+
[[Brahmajāla]]
  
Dharmaketu
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.71
+
g.39
Dharmeśvara
 
chos kyi dbang phyug
 
  
ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
+
[[Buddha]]
  
Dharmeśvara
+
[[sangs rgyas]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[སངས་རྒྱས།]]}}
g.72
 
Divine eye
 
lha’i mig
 
  
ལྷའི་མིག
+
[[buddha]]
  
divyacakṣu
 
  
One of the six “superknowledges” (q.v.) as well as one of the “five eyes,this is the supernormal ability to see to an unlimited distance, observe events on other worlds, see through mountains, etc. The five eyes consist of five different faculties of vision: the physical eye (māṃsa­cakṣu), the divine eye (dīvya­cakṣu), the wisdom eye (prajñā­cakṣu), the Dharma-eye (dharma­cakṣu), and the Buddha-eye (buddha­cakṣu).
+
Lit. “[[awakened one]].” Title of one who has [[attained]] the [[highest]] [[attainment]] possible for a [[living being]]. “The [[Buddha]]often designates [[Śākyamuni]] because he is the [[buddha]] mainly in charge of the [[buddhafield]] of our Sahā [[universe]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.73
+
g.40
Door of the Dharma
+
 
chos kyi sgo
+
 
 +
[[Buddha Gaya]]
  
ཆོས་ཀྱི་སྒོ།
+
[[Buddha Gaya]]
  
dharmamukha
 
  
See “Dharma-door.
+
[[Ancient]] [[name]] for the town in [[Bihar]] province, where the [[Buddha]] [[attained]] his [[highest enlightenment]] under the [[Bodhi-tree]]. {{Wiki|Modern}} [[name]], [[Bodhgaya]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.74
+
g.41
Duḥprasāha
+
 
bzod dka’
 
  
བཟོད་དཀའ།
+
[[Buddhafield]]
  
Duḥprasāha
+
[[sangs rgyas kyi zhing]]
  
Buddha of the universe Marīci, located sixty-one universes away; mentioned also in other Mahāyāna sūtras, with the interesting coincidence that his teaching ceased at the moment Śākyamuni began teaching at Benares.
+
{{BigTibetan|[[སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང]]}}{{BigTibetan|་།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[buddhakṣetra]]
g.75
 
Egoistic views
 
’jig tshogs la lta ba
 
  
འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ།
 
  
satkāyadṛṣṭi
+
Roughly, a {{Wiki|synonym}} for “[[universe]],” although [[Buddhist cosmology]] contains many [[universes]] of different types and {{Wiki|dimensions}}. “[[Buddhafield]]” indicates, in regard to whatever type of world-sphere, that it is the field of influence of a particular [[Buddha]]. For a detailed [[discussion]] of these [[Wikipedia:concept|concepts]], see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], Appendice, Note I.
  
This consists of twenty varieties of false notion, consisting basically of regarding the temporally impermanent and ultimately insubstantial as “I” or “mine.” The five compulsive aggregates are paired with the self, giving the twenty false notions. For example, the first four false notions are that (1) matter is the self, which is like its owner (rūpaṃ ātmā svāmivat); (2) the self possesses matter, like its ornament (rūpavañ ātmā alaņkāravat); (3) matter belongs to the self, like a slave (ātmīyaṃ rūpaṃ bhṛtyavat); and (4) the self dwells in matter as in a vessel (rūpe ātmā bhajanavat). The other four compulsive aggregates are paired with the self in the same four ways, giving sixteen more false notions concerning sensation, intellect, motivation, and consciousness, hypostatizing an impossible relationship with a nonexistent, permanent, substantial self.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.76
+
g.42
Eight liberations
 
rnam par thar pa brgyad
 
  
རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།
 
  
vimokṣa
+
[[Buddhapālita]]
  
The first consists of the seeing of form by one who has form; the second consists of the seeing of external form by one with the concept of internal formlessness; the third consists of the physical realization of pleasant liberation and its successful consolidation; the fourth consists of the full entrance to the infinity of space through transcending all conceptions of matter, and the subsequent decline of conceptions of resistance and discredit of conceptions of diversity; the fifth consists of full entrance into the infinity of consciousness, having transcended the infinity of space; the sixth consists of the full entrance into the sphere of nothingness, having transcended the sphere of the infinity of conscious­ness; the seventh consists of the full entrance into the sphere of neither conscious­ness nor un­conscious­ness, having transcended the sphere of nothingness; the eighth consists of the perfect cessation of suffering, having transcended the sphere of neither conscious­ness nor un­conscious­ness. Thus the first three liberations form specific links to the ordinary perceptual world; the fourth to seventh are equivalent to the four absorptions; and the eighth represents the highest attainment.
+
[[sangs rgyas bskyang]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སངས་རྒྱས་བསྐྱང་།}}
g.77
 
Eight perverse paths
 
log pa brgyad · log pa nyid brgyad
 
  
ལོག་པ་བརྒྱད། · ལོག་པ་ཉིད་བརྒྱད།
+
[[Buddhapālita]]
  
mithyātva
 
  
These consist of the exact opposites of the eight branches of the eightfold noble path (aṣṭāngikamārga).
+
(c. fourth century). A great [[Mādhyamika]] [[master]], who was later regarded as the founder of the [[Prāsaṅgika]] sub-school.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.78
+
g.43
Eighteen special qualities of a bodhisattva
+
 
byang chub sems dpa’i chos ma ’dres pa bco brgyad
 
  
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
+
[[Buddhāvataṃsaka]]
  
aṣṭā­daśāveṇika­bodhi­sattva­dharma
+
[[sangs rgyas phal po che]]
  
These consist of the bodhisattva’s natural (uninstructed) possession of generosity, morality, tolerance, effort, meditation, and wisdom; of his uniting all beings with the four means of unification, knowing the method of dedication (of virtue to enlightenment), exemplification, through skill in liberative art, of the positive results of the Mahāyāna, as suited to the (various) modes of behavior of all living beings, his not falling from the Mahāyāna, showing the entrances of saṃsāra and nirvāṇa, skill in the technique of reconciliation of dichotomies, impeccable progress in all his lives, guided by wisdom without any conditioned activities, possession of ultimate action of body, speech, and mind directed by the tenfold path of good action, nonabandonment of any of the realms of living beings, through his assumption of a body endowed with tolerance of every conceivable suffering, manifestation of that which delights all living beings, inexhaustible preservation of the mind of omniscience, as stable as the virtue-constituted tree of wish-fulfilling gems, (even) in the midst of the infantile (ordinary persons) and (narrow-minded) religious disciples, however trying they might be, and adamant irreversibility from demonstrating the quest of the Dharma of the Buddha, for the sake of the attainment of the miraculous consecration conferring the skill in liberative art that transmutes all things. (Mvy, nos. 787-804)
+
{{BigTibetan|སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Buddhāvataṃsaka]]
g.79
 
Eighteen special qualities of the Buddha
 
sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad
 
  
སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།
 
  
aṣṭā­daśāveṇika­buddha­dharma
+
See [[Avataṃsaka]].
  
They are as follows: He never makes a mistake; he is never boisterous; he never forgets; his concentration never falters; he has no notion of diversity; his equanimity is not due to lack of consideration; his will never falters; his energy never fails; his mindfulness never falters; he never abandons his concentration; his wisdom never decreases; his liberation never fails; all his physical actions are preceded and followed by wisdom; all his verbal actions are preceded and followed by wisdom; all his mental actions are preceded and followed by wisdom; his knowledge and vision perceive the past without any attachment or hindrance; his knowledge and vision perceive the future without any attachment or hindrance; and his knowledge and vision perceive the present without any attachment or hindrance.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.80
+
g.44
Eightfold noble path
 
’phags pa’i lam gyi yan lag brgyad
 
  
འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད།
+
[[Cakravāḍa]]
  
āryāṣṭāṅga­mārga
+
[[khor yug]]
  
These are right view (samyagdṛṣṭi), right consideration (samyak­saṃkalpa), right speech (samyakvāk), right terminal action (samyak­karmānta), right livelihood (samyagajiva), right effort (samyag­vyāyāma), right remembrance (samyak­smṛti), and right concentration (samyak­samādhi). They are variously defined in the different Buddhist schools. These eight form a part of the thirty-seven aids to enlightenment (see entry).
+
{{BigTibetan|ཁོར་ཡུག}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Cakravāḍa]]
g.81
 
Element
 
khams · ’byung ba chen po
 
 
 
ཁམས། · འབྱུང་བ་ཆེན་པོ།
 
  
dhātu · mahābhūta
 
  
Depending on the context, may translate either: (a) Skt. mahābhūta, Tib. ’byung ba chen po, the four “main” or “great” outer elements of earth, water, fire, air, and (when there is a fifth) space; or: (b) Skt. dhātu, Tib. khams, the “eighteen elements” introduce, in the context of the aggregates, elements, and sense-media, the same six pairs as the twelve sense-media, as elements of experience, adding a third member to each set: the element of consciousness (vijñāna), or sense. Hence the first pair gives the triad eye-element (caksur­dhātu), form-element (rūpadhātu), and eye-consciousness-element, or eye-sense-element (caksur­vijñāna­dhātu)—and so on with the other five, noting the last, mind-element (manodhātu), phenomena-element (dharma­dhātu), and mental-sense-element (mano­vijñāna­dhātu).
+
A mountain in this [[sūtra]] and many others; but, in systematized [[Buddhist cosmology]], the [[name]] of the ring of [[mountains]] that surrounds the [[world]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.82
+
g.45
Emanated incarnation
 
sprul pa
 
  
སྤྲུལ་པ།
 
  
nirmāṇa
+
[[Candracchattra]]
  
This refers to the miraculous power of the Buddha and bodhisattvas of a certain stage to emanate apparently living beings in order to develop and teach living beings. This power reaches its culmination in the nirmāṇa­kayā, the “incarnation body,” which is one of the three bodies of buddhahood and includes all physical forms of all buddhas, including Śākyamuni, whose sole function as incarnations is the development and liberation of living beings.
+
[[zla gdugs]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཟླ་གདུགས།}}
g.83
 
Emptiness
 
stong pa nyid
 
  
སྟོང་པ་ཉིད།
+
[[Candracchattra]]
  
śūnyatā
 
  
This Skt. term is usually translated by “voidness” because that English word is more rarely used in other contexts than “emptiness” and does not refer to any sort of ultimate nothingness, as a thing-in-itself, or even as the thing-in-itself to end all things-in-themselves. It is a pure negation of the ultimate existence of anything or, in Buddhist terminology, the “emptiness with respect to personal and phenomenal selves,” or “with respect to identity,” or “with respect to intrinsic nature,” or “with respect to essential substance,” or “with respect to self-existence established by intrinsic identity,” or “with respect to ultimate truth-status,” etc. Thus emptiness is a concept descriptive of the ultimate reality through its pure negation of whatever may be supposed to be ultimately real. It is an absence, hence not existent in itself. It is synonymous therefore with “infinity,” “absolute,” etc.—themselves all negative terms, i.e., formed etymologically from a positive concept by adding a negative prefix (in + finite = not finite; ab + solute = not compounded, etc.). But, since our verbally conditioned mental functions are habituated to the connection of word and thing, we tend to hypostatize a “void,” analogous to “outer space,” a “vacuum,” etc., which we either shrink from as a nihilistic nothingness or become attached to as a liberative nothingness; this great mistake can be cured only by realizing the meaning of the “emptiness of emptiness,” which brings us to the tolerance of inconceivability.
+
(1) Chief of the [[Licchavi]]. (2) Son of the [[king]] [[Ratnacchattra]], mentioned in the former-life story told by the [[Buddha]] to [[Śakra]] in [[Chapter]] 12.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.84
+
g.46
Enlightenment
 
byang chub
 
  
བྱང་ཆུབ།
 
  
bodhi
+
[[Candrakīrti]]
  
This word requires too much explanation for this glossary because, indeed, the whole sūtra—and the whole of Buddhist literature—is explanatory of only this. Here we simply mention the translation equivalent.
+
[[zla ba grags pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ཟླ་བ་གྲགས་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.85
 
Family of the Buddha
 
sangs rgyas kyi rigs
 
  
སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས།
+
[[Candrakīrti]]
  
buddhakula
 
  
Lit. “family” or “lineage of the Buddha.” One becomes a member on the first bodhisattva stage. In another sense, all living beings belong to this exalted family because all have the capacity to wake up to enlightenment, conceiving its spirit within themselves and thenceforward seeking its realization (see Chapter 7).
+
(c. sixth century). The most important [[Mādhyamika]] [[philosopher]] after [[Nāgārjuna]] and [[Āryadeva]], he refined the [[philosophical]] [[methods]] of the school to such a [[degree]] that later members of the [[tradition]] considered him one of the [[highest]] authorities on the [[subject]] of the profound [[nature of reality]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.86
+
g.47
Family of the tathāgatas
 
de bzhin gshegs pa’i rigs
 
  
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།
 
  
tathāgatagotra
+
[[Canon]] of the [[bodhisattvas]]
  
This term arises from a classification of beings into different groups (lineages) according to their destinies: disciple lineage, solitary buddha lineage, buddha lineage, etc. The Mādhyamika school, and the sūtras that are its foundation, maintains that all living beings belong to the buddha lineage, that Disciple Vehicle nirvāṇa is not a final destiny, and that arhats must eventually enter the Mahāyāna path. Mañjuśrī carries this idea to the extreme, finding the tathāgata lineage everywhere, in all mundane things. See 7.­9, and Lamotte, Appendice, Note VII.
+
[[byang chub sems]] dpa’i sde snod
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད།}}
g.87
 
Fearlessness
 
mi ’jigs pa
 
  
མི་འཇིགས་པ།
+
[[bodhi­sattva­piṭaka]]
  
vaiśāradya
 
  
The Buddha has four fearlessnesses, as do the bodhisattvas. The four fearlessnesses of the Buddha are: fearlessness regarding the realization of all things; fearlessness regarding knowledge of the exhaustion of all impurities; fearlessness of foresight through ascertainment of the persistence of obstructions; and fearlessness in the rightness of the path leading to the attainment of the supreme success. The fearlessnesses of the bodhisattva are: fearlessness in teaching the meaning he has understood from what he has learned and practiced; fearlessness resulting from the successful maintenance of purity in physical, verbal, and mental action—without relying on others’ kindness, being naturally flawless through his understanding of the absence of self; fearlessness resulting from freedom from obstruction in virtue, in teaching, and in delivering living beings, through the perfection of wisdom and liberative art and through not forgetting and constantly upholding the teachings; and fearlessness in the ambition to attain full mastery of omniscience—without any deterioration or deviation to other practices—and to accomplish all the aims of all living beings.
+
The collection of the Vast ([[vaipulya]]) [[Sūtras]] of the [[Mahāyāna]], supposed to have been collected supernaturally by a [[great assembly]] of [[bodhisattvas]] led by [[Maitreya]], [[Mañjuśrī]], and [[Vajrapāṇi]]. There is a [[Mahāyāna sūtra]] called [[Bodhisattvapiṭaka]], but the [[word]] more usually refers to the whole collection ([[piṭaka]]) of [[Mahāyāna sūtras]], to distinguish them from the [[Three Collections]] ([[Tripiṭaka]]) of the [[Hinayāna]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.88
+
g.48
Female attendants
 
slas
 
  
སླས།
 
  
sahacāri
+
[[Cessation]]
  
Female attendants who normally assisted the wife of a wealthy householder.
+
’[[gog pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[འགོག་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.89
 
Five deadly sins
 
mtshams med lnga
 
  
མཚམས་མེད་ལྔ།
+
[[nirodha]]
  
ānantarya
 
  
Lit. “sins of immediate retribution [after death].” These five, all of which cause immediate rebirth in hell, are killing one’s father, killing one’s mother, killing an arhat, breaking up the saṅgha, and causing, with evil intent, the Tathāgata to bleed.
+
The [[third Noble Truth]], {{Wiki|equivalent}} to [[nirvāṇa]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.90
+
g.49
Five desire objects
 
’dod pa’i yon tan lnga
 
  
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ།
+
[[Ch’an]]
 +
  
pañcakāmaguṇaḥ
+
  
Visibles, sound, scent, taste, and tangibles.
+
{{Wiki|Chinese}} [[word]] for [[dhyāna]], which was adopted as the [[name]] of the school of [[Mahāyāna]] practice founded by [[Bodhidharma]], and later to become famous in the [[west]] as [[Zen]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.91
+
g.50
Five obscurations
+
 
sgrib pa lnga
+
[[Chönyi Tsültrim]]
 +
[[chos nyid tshul khrims]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཆོས་ཉིད་ཚུལ་ཁྲིམས།}}
  
སྒྲིབ་པ་ལྔ།
 
  
nīvaraṇa
+
[[Tibetan translator]] of this [[sūtra]] in the ninth century, also well known for his collaboration in compiling the [[Mahāvyutpatti]] (Skt.-Tib. {{Wiki|dictionary}}).
  
These are five mental impediments that hinder meditation: impediments of desire (kāmacchanda), malice (vyāpāda), depression and sloth (styānamiddha), wildness and excitement (auddhatya­kaukṛtya), and doubt, or perplexity (vicikitsa).
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.92
+
g.51
Five powers
 
stobs lnga
 
  
སྟོབས་ལྔ།
 
  
bala
+
[[Cittamātra]]
  
These are the same as the five spiritual faculties, at a further stage of development.
+
[[sems tsam]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སེམས་ཙམ།}}
g.93
 
Five spiritual faculties
 
dbang po lnga
 
  
དབང་པོ་ལྔ།
+
[[Cittamātra]]
  
indriya
 
  
These are called “faculties” (indriya) by analogy, as they are considered as capacities to be developed: the spiritual faculties for faith (śraddhā), effort (vīrya), mindfulness (smṛti), concentration (samādhi), and wisdom (prajña). These are included in the thirty-seven aids to enlightenment.
+
A [[name]] of the [[Vijñānavāda]] school of [[Mahāyāna]] [[Buddhist philosophy]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.94
+
g.52
Four bases of magical power
 
rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi
 
  
རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།
+
[[Concentration]]
  
ṛddhipāda
+
[[ting nge ’dzin]]
  
The first basis of magical power consists of the energy from the conscious cultivation of concentration of will (chanda­samādhi­prahāṇa­saṃskāra­samanvāgataḥ). The second consists of the energy from the conscious cultivation of concentration of mind (citta‑). The third consists of concentration of effort (vīrya‑). The fourth consists of concentration of analysis (mīmāṃsa‑). These four form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.
+
{{BigTibetan|[[ཏིང་ངེ་འཛིན]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[samādhi]]
g.95
 
Four epitomes of the Dharma
 
chos kyi phyag rgya bzhi · bka’ rtags kyi phyag rgya bzhi
 
  
ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། · བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།
+
See “[[absorption]].”
  
dharmoddāna
 
  
The four are as follows: All compounded things are impermanent (anityāḥ sarva­saṃskārāḥ). All defiled things are suffering (duḥkhāh sarva­sāsravāḥ). All things are without self (anātmanāḥ sarva­dharmāḥ). Nirvāṇa is peace (śāntaṃ nirvāṇaṃ). Also called “the four insignia of the Dharma.”
+
Finding passages containing this term...
 +
g.53
  
Finding passages containing this term...
+
{{Wiki|Conception}} of the [[spirit]] of [[enlightenment]]
g.96
+
 
Four foci of mindfulness
+
[[byang chub kyi sems]] [[bskyed pa]]
dran pa nye bar gzhag pa
 
  
དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ།
+
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ།}}
  
smṛtyupasṭhāna
+
[[bodhi­cittotpāda]]
  
These are the stationing, or focusing, of mindfulness on the body, sensations, the mind, and things. These four form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.
 
  
Finding passages containing this term...
+
This can also be rendered by “[[initiation]] of…” because it means the {{Wiki|mental event}} occurring when a [[living being]], having been exposed to [[the teaching of the Buddha]] or of his [[magical]] [[emanations]] (e.g., [[Vimalakīrti]]), realizes simultaneously his [[own]] level of [[conditioned]]
g.97
 
Four immeasurables
 
tshad med bzhi
 
  
ཚད་མེད་བཞི།
+
[[ignorance]], i.e., that his habitual [[stream of consciousness]] is like [[sleep]] compared to that of one who has [[awakened]] from [[ignorance]]; the possibility of his [[own]] [[attainment]] of a [[higher state of consciousness]]; and the necessity of [[attaining]] it in order to {{Wiki|liberate}} other
  
catvāryapramāṇāni
+
[[living beings]] from their stupefaction. Having [[realized]] this possibility, he becomes inspired with the intense [[ambition]] to attain, and that is called the “{{Wiki|conception}} of the [[spirit]] of [[enlightenment]].” “[[Spirit]]” is preferred to “[[mind]]” because the [[mind of enlightenment]] should
  
Immeasurable states, otherwise known as “pure abodes” (brahmā­vihāra). Immeasurable love arises from the wish for all living beings to have happiness and the cause of happiness. Immeasurable compassion arises from the wish for all living beings to be free from suffering and its cause. Immeasurable joy arises from the wish that living beings not be sundered from the supreme happiness of liberation. And immeasurable impartiality arises from the wish that the preceding—love, compassion, and joy—should apply equally to all living beings, without attachment to friend or hatred for enemy.
+
rather be the [[mind of the Buddha]], and to “[[thought]]” because a “[[thought of enlightenment]]” can easily be produced without the [[initiation]] of any sort of new resolve or [[awareness]]. “Will” also serves very well here.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.98
+
g.54
Four misapprehensions
 
phyin ci log bzhi
 
  
ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།
 
  
viparyāsa
+
[[Conceptualization]]
  
These consist of mistaking what is impermanent for permanent; mistaking what is without self for self-possessing; mistaking what is impure for pure; and mistaking what is miserable for happy.
+
[[rnam par rtog pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|རྣམ་པར་རྟོག་པ།}}
g.99
 
Four reliances
 
rton pa bzhi
 
  
རྟོན་པ་བཞི།
+
[[vikalpa]]
  
pratiśārana
 
  
To attain higher realizations and final enlightenment, the bodhisattva should rely on the meaning (of the teaching) and not on the expression (artha­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na vyañjana­pratisāraṇena); on the teaching and not on the person (who teaches it) (dharma­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na pudgala­pratisāraṇena); on gnosis and not on normal consciousness (jñāna­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na vijñāna­pratisāraṇena); and on discourses of definitive meaning and not on discourses of interpretable meaning (nītārtha­sūtra­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na neyārtha­sūtra­pratisāraṇena) according to the order in this sūtra. The usual order, “teaching-reliance,” “meaning-reliance,” definitive-meaning-discourse-reliance,and “gnosis-reliance,” seems to conform better to stages of practice.
+
This brings up another important group of words that has never been treated systematically in translation: [[vikalpa]], [[parikalpa]], [[samāropa]], [[adhyāropa]], [[kalpanā]], [[samjñā]], and [[prapāñca]]. All of these refer to {{Wiki|mental functions}} that tend to superimpose upon [[reality]], either [[relative]] or
  
Finding passages containing this term...
+
[[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]], a [[conceptualized]] [[reality]] [[fabricated]] by the [[subjective mind]]. Some [[translators]] have tended to lump these together under the rubric “[[discursive thought]],” which leads to the misleading notion that all [[thought]] is bad, something to be eliminated,
g.100
 
Four right efforts
 
yang dag par spong ba bzhi
 
  
ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།
+
and that sheer “thoughtlessness” is “[[enlightenment]],” or whatever higher [[state]] is [[desired]]. According to [[Buddhist scholars]], [[thought]] in itself is simply a function, and only [[thought]] that is [[attached]] to its [[own]] content over and above the [[relative]] [[object]], i.e., “[[egoistic]]”
  
samyak­prahāṇa · samyak­pradhāna
+
[[thought]], is bad and to be eliminated. Therefore we have chosen a set of words for the seven Skt. terms: respectively, “[[conceptualization]],” “[[imagination]],” “presumption,” “[[exaggeration]],” “construction,” “{{Wiki|conception}}” or “notion,” and “[[fabrication]].” This does not mean that these
  
These are effort not to initiate sins not yet arisen; effort to eliminate sins already arisen; effort to initiate virtues not yet arisen; and effort to consolidate, increase, and not deteriorate virtues already arisen. For our use of “effort” (samyak­pradhāna) instead of lit. “abandonment” (samyak­prahāna) see Dayal, p. 102 ff. These four form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.
+
words are not somewhat interchangeable or that another English [[word]] might not be better in certain contexts; it only represents an attempt to achieve consistency with the original usages.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.101
+
g.55
Gaganagañja
 
nam mkha’i mdzod
 
  
ནམ་མཁའི་མཛོད།
 
  
Gaganagañja
+
[[Conscious awareness]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[bag yod pa]]
g.102
 
Gaja­gandha­hastin
 
spos kyi ba glang glang po che
 
  
སྤོས་ཀྱི་བ་གླང་གླང་པོ་ཆེ།
+
{{BigTibetan|[[བག་ཡོད་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Gaja­gandha­hastin
+
[[apramāda]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.103
 
Gandhahastin
 
spos kyi glang po che
 
  
སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།
+
This denotes a type of [[awareness]] of the most seemingly insignificant aspects of {{Wiki|practical}} [[life]], an [[awareness]] derived as a consequence of the [[highest realization]] of the [[ultimate nature of reality]]. As it is stated in the [[Anavatapta­nāga­rāja­paripṛcchā­sūtra]] (Toh 156): “He who realizes
  
Gandhahastin
+
[[voidness]], that [[person]] is [[consciously]] {{Wiki|aware}}.” “{{Wiki|Ultimate}} [[realization]],” far from obliterating the [[relative]] [[world]], brings it into highly specific, albeit dreamlike, focus.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.104
+
g.56
Gandhamādana
 
spos kyi ngad ldan
 
  
སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡན།
 
  
Gandhamādana
+
[[Consciousness]]
  
A mountain known for its incense trees.
+
[[rnam shes]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[རྣམ་ཤེས]]}}{{BigTibetan|།}}
g.105
 
Gandharva
 
dri za
 
  
དྲི་ཟ།
+
[[vijñāna]]
  
gandharva
 
  
Lit. “scent-eater.” A heavenly musician.
+
See “[[aggregate]].”
  
Finding passages containing this term...
 
g.106
 
Gandha­vyūhāhāra
 
spos bkod pa’i zas
 
  
སྤོས་བཀོད་པའི་ཟས།
+
20 passages contain this term
 +
1234567891011121314151617181920
 +
g.57
  
Gandha­vyūhāhāra
+
Contemplation
  
Deities who attend on the Buddha Sugandhakūta in the universe Sarva­gandha­sugandhā.
+
[[bsam gtan]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[བསམ་གཏན]]}}{{BigTibetan|།}}
g.107
 
Gandhottama­kūṭa
 
spos mchog brtsegs pa
 
  
སྤོས་མཆོག་བརྩེགས་པ།
+
[[dhyāna]]
  
Gandhottama­kūṭa
 
  
Buddha of the universe Sarva­gandha­sugandhā, from whom Vimalakīrti’s emanation-bodhisattva obtains the vessel of ambrosial food that magically feeds the entire assembly without diminishing in the slightest.
+
See “[[absorption]].
  
Finding passages containing this term...
+
12 passages contain this term
g.108
+
123456789101112
Garuḍa
+
g.58
nam mkha’ lding
 
  
ནམ་མཁའ་ལྡིང་།
+
[[Cosmic]] wind-atmosphere
  
garuḍa
+
[[rlung]] gi [[dkyil ’khor]]
  
Magical bird, which protects from snakes.
+
{{BigTibetan|རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[vātamaṇḍalī]]
g.109
 
Gnosis
 
ye shes
 
  
ཡེ་ཤེས།
 
  
jñāna
+
The [[ancient]] [[cosmology]] maintained that the [[cosmos]] was encircled by an {{Wiki|atmosphere}} of fierce [[winds]] of impenetrable intensity (see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], p. 255, n. 15).
  
This is knowledge of the nonconceptual and transcendental which is realized by those attaining higher stages.
+
1 passage contains this term
 +
1
 +
g.59
  
Finding passages containing this term...
+
Decisiveness
g.110
 
Grace
 
byin gyis brlabs
 
  
བྱིན་གྱིས་བརླབས།
+
[[nges par sems pa]]
  
adhiṣṭḥāna
+
{{BigTibetan|ངེས་པར་སེམས་པ།}}
  
The “supernatural power” with which the buddhas sustain the bodhisattvas in their great efforts on behalf of living beings.
+
[[nidhyapti]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.111
 
Great compassion
 
snying rje chen po
 
  
སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།
+
Analytic [[concentration]] that gains [[insight]] into [[the nature of reality]], {{Wiki|synonymous}} with “[[transcendental]] analysis,” [[vipaśyana]] (q.v.).
  
mahākaruṇā
+
2 passages contain this term
 +
12
 +
g.60
  
This refers to one of the two central qualities of buddhas or high bodhisattvas: their feeling born of the wish for all living beings to be free of suffering and to attain the supreme happiness. It is important to note that this great compassion has nothing to do with any sentimental emotion such as that stimulated by such a reflection as “Oh, the poor creatures! How they are suffering!” On the contrary, great compassion is accompanied by the clear awareness that ultimately there are no such things as living beings, suffering, etc., in reality. Thus it is a sensitivity that does not entertain any dualistic notion of subject and object; indeed, such an unlimited sensitivity might best be termed “empathy.”
+
[[Dedication]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[yongs su bsngo ba]]
g.112
 
Great love
 
byams pa chen po
 
  
བྱམས་པ་ཆེན་པོ།
+
{{BigTibetan|ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ།}}
  
mahāmaitrī
+
[[pariṇāmana]]
  
In an effort to maintain distinctions between Buddhism and Christianity, translators have used all sorts of euphemisms for this basic term. Granted, it is not the everyday “love” that means “to like”; it is still the altruistic love that is the finest inspiration of Christ’s teaching, as well as of the Mahāyāna.
 
  
Finding passages containing this term...
+
This refers to the [[bodhisattva’s]] [[constant]] [[mindfulness]] of the fact that all his [[actions]] of whatever [[form]] contribute to his {{Wiki|purpose}} of [[attaining enlightenment]] for the [[sake]] of himself and others, i.e., his [[conscious]] deferral of the [[merit]] accruing from any [[virtuous]] [[action]] as he eschews immediate reward in favor of [[ultimate enlightenment]] for himself and [[all living beings]].
g.113
 
Great spiritual hero
 
sems dpa’ chen po
 
  
སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།
+
7 passages contain this term
 +
1234567
 +
g.61
  
mahāsattva
+
[[Definitive meaning]]
  
This translation follows the Tib. (lit. “great mind- hero”), whose translation from Skt. derives from the lo tsā ba’s analysis of sattva as meaning “hero,” rather than simply “being.”
+
[[nges don]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ངེས་དོན]]}}{{BigTibetan|།}}
g.114
 
High resolve
 
lhag pa’i bsam pa
 
  
ལྷག་པའི་བསམ་པ།
+
[[nītārtha]]
  
adhyāśaya
 
  
This is a stage in the conception or initiation of the spirit‌ of enlightenment‌. It follows upon the positive thought, or aspiration to attain it, wherein the bodhisattva becomes filled with a lofty determination that he himself should attain enlightenment, that it is the only thing to do to solve his own problems as well as those of all living beings. This high resolve reaches its most intense purity when the bodhisattva simultaneously attains the Path of Insight and the first bodhisattva-stage, the Stage of Joy. The translation follows Lamotte’s happy coinage “haute résolution.”
+
This refers to those [[teachings of the Buddha]] that are in terms of [[ultimate reality]]; it is opposed to those teachings given in terms of [[relative reality]], termed “interpretable meaning,” because they require further [[interpretation]] before being relied on to indicate the [[Wikipedia:Absolute
  
Finding passages containing this term...
+
(philosophy)|ultimate]]. Hence [[definitive meaning]] relates to [[voidness]], etc., and no statement concerning the [[relative]] [[world]], even by the [[Buddha]], can be taken as definitive. This is especially important in the context of the [[Mādhyamika]] [[doctrine]], hence in the context of
g.115
 
Highest deities
 
gzhan ’phrul dbang byed kyi lha
 
  
གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ།
+
[[Vimalakīrti’s]] teachings, because he is constantly correcting the [[disciples]] and [[bodhisattvas]] who accept interpretable {{Wiki|expressions}} of the [[Tathāgata]] as if they were definitive, thereby attaching themselves to them and adopting a one-sided approach.
  
para­nīrmita­vaśa­vartin
+
Finding passages containing this term...
 +
g.62
  
The deities of this, the sixth level of the gods of the desire-realm, appropriate and enjoy the magical creations of others; hence their name, literally, “who assume control of the emanations of others.” Their abode contains all the wonders created elsewhere and is referred to as a standard of splendor.
+
[[Dependent origination]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[rten cing ’brel bar ’byung ba]]
g.116
 
Himavat
 
gangs ri
 
  
གངས་རི།
+
{{BigTibetan|རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།}}
  
Himavat
+
[[pratītya­samutpāda]]
  
A mountain.
+
See also “[[relativity]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.117
+
g.63
Identity
 
rang bzhin
 
  
རང་བཞིན།
 
  
svabhāva
+
Destined for the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]]
  
Svabhāva is usually rendered as “self-nature,” sometimes as “own-being,” both of which have a certain literal validity. However, neither artificial term has any evocative power for the reader who has no familiarity with the original, and a term must be found that the reader can immediately relate to his own world to fulfill the function the original word had in its world. In our world of identities (national, racial, religious, personal, sexual, etc.), “identity” is a part of our makeup; thus, when we are taught the ultimate absence of identity of all persons and things, it is easy to “identify” what is supposedly absent and hence to try to understand what that entails.
+
[[yang dag pa [[nyid]] du nges pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཡང་དག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ།}}
g.118
 
Immaterial realm
 
gzugs med khams
 
  
གཟུགས་མེད་ཁམས།
+
[[samyaktvaniyata]]
  
ārūpyadhātu
+
This generally describes one who has reached the [[noble path]], either in [[Disciple]] [[Vehicle]] or [[Mahāyāna]] practice (see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], p. 115, n. 65).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.119
+
g.64
Incantation
 
gzungs
 
  
གཟུངས།
 
  
dhāraṇī
+
[[Destiny]] for the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]]
  
The incantations, or spells, are mnemonic formulas, possessed by advanced bodhisattvas, that contain a quintessence of their attainments, not simply magical charms—although the latter are included. The same term in Sanskrit and Tibetan also refers to a highly developed power present in bodhisattvas that is a process of memory and recall of detailed teachings, best translated “retention” in certain contexts.
+
[[nges pa la zhugs pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ངེས་པ་ལ་ཞུགས་པ།}}
g.120
 
Incarnation
 
sprul pa
 
 
 
སྤྲུལ་པ།
 
  
nirmāṇa
+
[[niyāmāvakrānti]]
  
See “emanated incarnation.
+
This is the stage [[attained]] by followers of the [[Hinayāna]] wherein they become determined for the [[attainment]] of [[liberation]] ([[nirvāṇa]], i.e., the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] for them) in such a way as never to regress from their goals, and by [[bodhisattvas]] when they attain the {{Wiki|holy}} [[path]] of [[insight]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.121
+
g.65
Incarnation-body
 
sprul pa’i sku
 
  
སྤྲུལ་པའི་སྐུ།
 
  
nirmāṇakāya
+
[[Deva]]
  
See “emanated incarnation.”
+
[[lha]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ལྷ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.122
 
Incomprehensibility
 
mi dmigs pa
 
  
མི་དམིགས་པ།
+
[[deva]]
  
anupalambha
 
  
This refers to the ultimate nature of things, which cannot be comprehended, grasped, etc., by the ordinary, conditioned, subjective mind. Hence it is significant that the realization of this nature is not couched in terms of understanding, or conviction, but in terms of tolerance (kṣānti), as the grasping mind cannot grasp its ultimate inability to grasp; it can only cultivate its tolerance of that inability.
+
General term for all sorts of [[gods]] and [[deities]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.123
+
g.66
Inconceivability
+
 
bsam gyis mi khyab pa
 
  
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
+
[[Devarāja]]
  
acintyatā
+
[[lha’i rgyal po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལྷའི་རྒྱལ་པོ།}}
 +
 
 +
[[Devarāja]]
  
Lit. “unthinkability,” (on the part of a mind whose thinking is conditioned and bound by conceptual terms). This is essentially synonymous with “incomprehensibility” (see entry).
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.124
+
g.67
Inconceivable liberation
 
rnam par thar pa bsam gyis mi khyab pa
 
  
རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།
 
  
acintyavimokṣa
+
[[Dharma]]
  
Inconceivable liberation of the bodhisattvas, a name of the Avataṃsaka, and a subtitle of the Vimala­kīrti­nirdeśa.
+
[[chos]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ཆོས]]}}{{BigTibetan|།}}
g.125
 
Individual Vehicle
 
theg pa dman pa
 
  
ཐེག་པ་དམན་པ།
+
[[Dharma]]
  
hīnayāna
 
  
See “Disciple Vehicle.
+
The second of the [[Three Jewels]], that is, [[the teaching of the Buddha]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.126
+
g.68
Indra
 
brgya byin
 
  
བརྒྱ་བྱིན།
 
  
Indra
+
[[Dharma-door]]
  
A major god in the Vedic pantheon, he dwindled in importance after Vedism was transformed into Hinduism in the early A.D. centuries. However, he was reinstated in Buddhist sūtras as the king of the gods and as a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practicers.
+
[[chos kyi sgo]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་སྒོ།}}
g.127
 
Indrajāla
 
mig ’phrul can
 
  
མིག་འཕྲུལ་ཅན།
+
[[dharmamukha]]
  
Indrajāla
+
Certain teachings are called “[[Dharma-doors]]” (or “doors of the [[Dharma]]”), as they provide access to the practice of the [[Dharma]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.128
+
g.69
Instinct
 
bag chags
 
  
བག་ཆགས།
 
  
vāsanā
+
[[Dharma-eye]]
  
The subconscious tendencies and predilections of the psychosomatic conglomerate. This most obvious word is seldom used in this context because of the hesitancy of scholars to employ “scientific” terminology.
+
[[chos kyi mig]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་མིག}}
g.129
 
Intellect
 
’du shes
 
  
འདུ་ཤེས།
+
[[dharmacakṣu]]
  
samjñā
 
  
See “aggregate.
+
One of the “[[five eyes]],” representing {{Wiki|superior}} [[insights]] of the [[buddhas]] and [[bodhisattvas]]. The [[five eyes]] consist of five different [[faculties]] of [[vision]]: the [[physical eye]] ([[māṃsa­cakṣu]]), the [[divine eye]] (dīvya­cakṣu), the [[wisdom eye]] ([[prajñā­cakṣu]]), the [[Dharma-eye]] (dharma­cakṣu), and the [[Buddha-eye]] ([[buddha­cakṣu)]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.130
+
g.70
Interpretable meaning
 
drang don
 
  
དྲང་དོན།
 
  
neyārtha
+
[[Dharmaketu]]
  
See “definitive meaning.”
+
[[chos kyi tog]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་ཏོག}}
g.131
 
Irreversible wheel of the Dharma
 
phyir mi ldog pa’i chos kyi ’khor lo
 
  
ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།
+
[[Dharmaketu]]
  
avaivartika­dharma­cakra
+
Finding passages containing this term...
 +
g.71
  
The fact that the Dharma is not a single dogma, law, or fixed system, but instead an adaptable body of techniques available for any living being to aid in his development and liberation is emphasized by this metaphor. This wheel is said to turn by the current of energy from the needs and wishes of living beings, and its turning automatically converts negative energies (e.g., desire, hatred, and ignorance) to positive ones (e.g., detachment, love, and wisdom).
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[Dharmeśvara]]
g.132
 
Jagatindhara
 
’gro ba ’dzin
 
  
འགྲོ་བ་འཛིན།
+
[[chos kyi dbang phyug]]
  
Jagatindhara
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག}}
  
A bodhisattva layman of Vaiśālī, who is saved by Vimalakīrti from being fooled by Māra posing as Indra. This bodhisattva is mentioned in Mvy, No. 728, and in the Rāṣṭra­pāla­paripṛccha (Toh 62, in the Ratnakūṭa; see Lamotte, p. 204, n. 120).
+
[[Dharmeśvara]]
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.133
+
g.72
Jālinīprabha
+
 
dra ba can gyi ’od
 
  
དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད།
+
[[Divine eye]]
  
Jālinīprabha
+
[[lha’i mig]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ལྷའི་མིག}}
g.134
 
Jambudvīpa
 
’dzam bu gling
 
  
འཛམ་བུ་གླིང་།
+
[[divyacakṣu]]
  
Jambudvīpa
 
  
The “Rose-apple continent,” a name for the human world in the ancient Indian cosmology, it can be translated perhaps as “this earth,” or even as “India.
+
One of the six “[[superknowledges]]” (q.v.) as well as one of the “[[five eyes]],” this is the {{Wiki|supernormal}} ability to see to an [[unlimited]] distance, observe events on other [[worlds]], see through [[mountains]], etc. The [[five eyes]] consist of five different [[faculties]] of [[vision]]: the [[physical eye]] ([[māṃsa­cakṣu]]), the [[divine eye]] (dīvya­cakṣu), the [[wisdom eye]] ([[prajñā­cakṣu]]), the [[Dharma-eye]] ([[dharma­cakṣu]]), and the [[Buddha-eye]] ([[buddha­cakṣu]]).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.135
+
g.73
Kakuda Kātyāyana
 
kA tya’i bu nog can
 
  
ཀཱ་ཏྱའི་བུ་ནོག་ཅན།
 
  
Kakuda Kātyāyana
+
[[Door of the Dharma]]
  
One of the six outsider teachers.
+
[[chos kyi sgo]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་སྒོ།}}
g.136
 
Kālaparvata
 
ri nag po
 
  
རི་ནག་པོ།
+
[[dharmamukha]]
  
Kālaparvata
+
See “[[Dharma-door]].”
  
A mountain.
+
Finding passages containing this term...
 +
g.74
  
Finding passages containing this term...
 
g.137
 
Karma
 
las
 
  
ལས།
+
[[Duḥprasāha]]
 +
[[bzod dka’]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བཟོད་དཀའ།}}
  
karma
+
[[Duḥprasāha]]
  
Generally meaning “work,” or “action,” it is an important concept in Buddhist philosophy as the cumulative force of previous actions, which determines present experience and will determine future existences.
+
[[Buddha]] of the [[universe]] [[Marīci]], located sixty-one [[universes]] away; mentioned also in other [[Mahāyāna sūtras]], with the [[interesting]] coincidence that his [[teaching]] ceased at the [[moment]] [[Śākyamuni]] began [[teaching]] at [[Benares]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.138
+
g.75
Kātyāyana
+
 
ka tya’i bu
+
 
 +
[[Egoistic]] [[views]]
  
ཀ་ཏྱའི་བུ།
+
’[[jig tshogs la lta ba]]
  
Kātyāyana
+
{{BigTibetan|[[འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
(also Mahākātyāyana). Disciple of the Buddha noted for his skill in analysis of the Buddha’s discourses and, traditionally, the founder of the Abhidharma. See also note 74.
+
[[satkāyadṛṣṭi]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.139
 
Kauśika
 
kau shi ka
 
  
ཀཽ་ཤི་ཀ
+
This consists of twenty varieties of false notion, consisting basically of regarding the temporally [[impermanent]] and ultimately insubstantial as “I” or “mine.” The five compulsive [[aggregates]] are paired with the [[self]], giving the twenty false notions. For example, the first four false notions are that
  
Kauśika
+
(1) {{Wiki|matter}} is the [[self]], which is like its [[owner]] (rūpaṃ [[ātmā]] svāmivat); (2) the [[self]] possesses {{Wiki|matter}}, like its ornament ([[rūpavañ ātmā alaņkāravat]]); (3) {{Wiki|matter}} belongs to the [[self]], like a slave (ātmīyaṃ rūpaṃ bhṛtyavat); and (4) the [[self]] dwells in
  
Another name for Indra. Kauśika, Śakra, and Indra all refer to the same god, centrally prominent in the Vedas, who in Buddhist cosmogony is regarded as the king of gods in the realm of desire.
+
{{Wiki|matter}} as in a vessel (rūpe [[ātmā]] bhajanavat). The other four compulsive [[aggregates]] are paired with the [[self]] in the same [[four ways]], giving sixteen more false notions concerning [[sensation]], [[intellect]], [[motivation]], and [[consciousness]], hypostatizing an impossible relationship with a [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]], [[permanent]], substantial [[self]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.140
+
g.76
Kiṃnara
 
mi’am ci
 
  
མིའམ་ཅི།
 
  
kiṃnara
+
[[Eight liberations]]
  
A mythical being with a horse’s head and human body.
+
[[rnam par thar pa brgyad]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།}}
g.141
 
Knowledge and vision of liberation
 
rnam par grol ba’i ye shes mthong ba
 
  
རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ།
+
[[vimokṣa]]
  
vimukti­jñāna­darśana
 
  
Finding passages containing this term...
+
The first consists of the [[seeing]] of [[form]] by one who has [[form]]; the second consists of the [[seeing]] of external [[form]] by one with the {{Wiki|concept}} of internal [[formlessness]]; the third consists of the [[physical]] [[realization]] of [[pleasant]] [[liberation]] and its successful
g.142
 
Krakucchanda
 
’khor ba ’jig · log par dad sel
 
  
འཁོར་བ་འཇིག · ལོག་པར་དད་སེལ།
+
consolidation; [[the fourth]] consists of the full entrance to the [[infinity of space]] through transcending all conceptions of {{Wiki|matter}}, and the subsequent {{Wiki|decline}} of conceptions of resistance and discredit of conceptions of diversity; the fifth consists of full entrance into the [[infinity of
  
Krakucchanda
+
consciousness]], having transcended the [[infinity of space]]; the sixth consists of the full entrance into the [[sphere of nothingness]], having transcended the [[sphere]] of the [[infinity]] of conscious­ness; the seventh consists of the full entrance into the [[sphere]] of neither conscious­ness nor un­conscious­
  
The first Buddha of the “Good Eon” (bhadrakalpa) of one thousand buddhas, our own Śākyamuni having been the fourth, and Maitreya expected to come as the fifth. Also spelled Krakutsanda, Kukutsunda, Kukucchanda.
+
ness, having transcended the [[sphere of nothingness]]; the eighth consists of the {{Wiki|perfect}} [[cessation of suffering]], having transcended the [[sphere]] of neither conscious­ness nor un­conscious­ness. Thus the first [[three liberations]] [[form]] specific links to the ordinary {{Wiki|perceptual}} [[world]]; [[the fourth]] to seventh are {{Wiki|equivalent}} to the four absorptions; and the eighth represents the [[highest]] [[attainment]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.143
+
g.77
Kṣetralaṃkṛta
 
zhing snyoms brgyan
 
  
ཞིང་སྙོམས་བརྒྱན།
 
  
Kṣetralaṃkṛta
+
Eight perverse [[paths]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[log pa brgyad]] · log pa [[nyid]] brgyad
g.144
 
Kumārajīva
 
Kumārajīva
 
  
Translator of this sūtra into Chinese (344-409).
+
{{BigTibetan|ལོག་པ་བརྒྱད།}} · {{BigTibetan|ལོག་པ་ཉིད་བརྒྱད།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[mithyātva]]
g.145
 
Lakṣaṇa­kūṭa­samatikrānta
 
mtshan brtsegs yang dag ’das
 
  
མཚན་བརྩེགས་ཡང་དག་འདས།
+
These consist of the exact opposites of the [[eight branches]] of the [[eightfold noble path]] (aṣṭāngikamārga).
 
 
Lakṣaṇa­kūṭa­samatikrānta
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.146
+
g.78
Layman
 
dge bsnyen
 
  
དགེ་བསྙེན།
 
  
upāsaka
+
Eighteen special qualities of a [[bodhisattva]]
  
Householders with definite vows that set them off from the ordinary householder.
+
[[byang chub sems dpa’i chos ma ’dres pa bco brgyad]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།}}
g.147
 
Laywoman
 
dge bsnyen ma
 
  
དགེ་བསྙེན་མ།
+
[[aṣṭā­daśāveṇika­bodhi­sattva­dharma]]
  
upāsikā
+
These consist of the [[bodhisattva’s]] natural (uninstructed) possession of [[generosity]], [[morality]], [[tolerance]], [[effort]], [[meditation]], and [[wisdom]]; of his uniting all [[beings]] with the four means of unification, [[knowing]] the method of [[dedication]] (of [[virtue]] to [[enlightenment]]),
  
Householders with definite vows that set them off from the ordinary householder.
+
{{Wiki|exemplification}}, through skill in liberative [[art]], of the positive results of the [[Mahāyāna]], as suited to the (various) modes of {{Wiki|behavior}} of [[all living beings]], his [[not falling]] from the [[Mahāyāna]], showing the entrances of [[saṃsāra]] and [[nirvāṇa]], skill in the technique of reconciliation of dichotomies, impeccable progress in all his [[lives]], guided by [[wisdom]] without any [[conditioned]] [[activities]],
  
Finding passages containing this term...
+
possession of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[action]] of [[body]], {{Wiki|speech}}, and [[mind]] directed by the tenfold [[path]] of good [[action]], nonabandonment of any of the [[realms]] of [[living beings]], through his assumption of a [[body]] endowed with [[tolerance]] of every conceivable [[suffering]], [[manifestation]] of that which delights [[all living beings]], inexhaustible preservation of the [[mind]] of [[omniscience]], as
g.148
 
Liberation
 
mya ngan las ’das pa · rnam par grol ba · rnam par thar pa
 
  
མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། · རྣམ་པར་གྲོལ་བ། · རྣམ་པར་ཐར་པ།
+
{{Wiki|stable}} as the virtue-constituted [[tree]] of wish-fulfilling [[gems]], (even) in the midst of the {{Wiki|infantile}} (ordinary persons) and (narrow-minded) [[religious]] [[disciples]], however trying they might be, and [[adamant]] irreversibility from demonstrating the quest of the [[Dharma]] of the
  
nirvāṇa · vimukti · vimokṣa
+
[[Buddha]], for the [[sake]] of the [[attainment]] of the miraculous [[consecration]] conferring the skill in liberative [[art]] that transmutes all things. (Mvy, nos. 787-804)
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.149
+
g.79
Liberative art
 
thabs
 
  
ཐབས།
 
  
upāya
+
Eighteen special qualities of the [[Buddha]]
  
This is the expression in action of the great compassion of the Buddha and the bodhisattvas—physical, verbal, and mental. It follows that one empathetically aware of the troubles of living beings would, for his very survival, devise the most potent and efficacious techniques possible to remove those troubles, and the troubles of living beings are removed effectively only when they reach liberation. “Art” was chosen over the usual “method” and “means” because it has a stronger connotation of efficacy in our technological world; also, in Buddhism, liberative art is identified with the extreme of power, energy, and efficacy, as symbolized in the vajra (adamantine scepter): The importance of this term is highlighted in this sūtra by the fact that Vimalakīrti himself is introduced in the chapter entitled “Inconceivable Skill in Liberative Art”; this indicates that he, as a function of the nirmāṇakāya (incarnation-body), just like the Buddha himself, is the very incarnation of liberative art, and every act of his life is therefore a technique for the development and liberation of living beings. The “liberative” part of the translation follows “salvifique” in Lamotte’s phrase “moyens salvifique.”
+
[[sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད]]}}{{BigTibetan|།}}
g.150
 
Licchavi
 
lid tsa bI
 
  
ལིད་ཙ་བཱི།
+
[[aṣṭā­daśāveṇika­buddha­dharma]]
  
Licchavi
 
  
Name of the tribe and republican city-state whose capital was Vaiśālī, where Vimalakīrti lived, and the main events of this sūtra take place.
 
  
Finding passages containing this term...
+
They are as follows: He never makes a mistake; he is never boisterous; he never forgets; his [[concentration]] never falters; he has no notion of diversity; his [[equanimity]] is not due to lack of [[consideration]]; his will never falters; his [[energy]] never fails; his [[mindfulness]] never falters; he never
g.151
 
Life
 
’khor ba
 
  
འཁོར་བ།
+
abandons his [[concentration]]; his [[wisdom]] never {{Wiki|decreases}}; his [[liberation]] never fails; all his [[physical]] [[actions]] are preceded and followed by [[wisdom]]; all his [[verbal]] [[actions]] are preceded and followed by [[wisdom]]; all his [[mental]] [[actions]] are preceded and followed by
  
saṃsāra
+
[[wisdom]]; his [[knowledge]] and [[vision]] {{Wiki|perceive}} the {{Wiki|past}} without any [[attachment]] or [[hindrance]]; his [[knowledge]] and [[vision]] {{Wiki|perceive}} the {{Wiki|future}} without any [[attachment]] or [[hindrance]]; and his [[knowledge]] and [[vision]] {{Wiki|perceive}} the {{Wiki|present}} without any [[attachment]] or [[hindrance]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.152
+
g.80
Lokapāla
 
’jig rten skyong
 
  
འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་།
 
  
Lokapāla
+
[[Eightfold noble path]]
  
Lit. “World-Protectors.” They are the same as the four Mahārājas, the great kings of the quarters (rgyal chen bzhi), namely, Vaiśravaṇa, Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, and Virūpākṣa, whose mission is to report on the activities of mankind to the gods of the Trāyastriṃśa heaven and who have pledged to protect the practitioners of the Dharma. Each universe has its own set of four.
+
[[’phags pa’i lam gyi yan lag brgyad]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད།}}
g.153
 
Lord
 
bcom ldan ’das
 
  
བཅོམ་ལྡན་འདས།
+
[[āryāṣṭāṅga­mārga]]
  
Bhagavān
 
  
“Lord” is chosen to translate the title Bhagavān because it is the term of greatest respect current in our “sacred” language, as established for the Deity in the Elizabethan version of the Bible. Indeed, the Skt. Bhagavān was given as a title to the Buddha, although it also served the non-Buddhist Indians of the day and, subsequently, it served as an honorific title of their particular deities. As the Buddha is clearly described in the sūtras as the “Supreme Teacher of Gods and Men,” there seems little danger that he may be confused with any particular deity through the use of this term [as indeed in Buddhist sūtras various deities, creators, protectors, etc., are shown in their respective roles]. Thus I feel it would compromise the weight and function of the original Bhagavān to use any less weighty term than “Lord” for the Buddha.
+
These are [[right view]] ([[samyagdṛṣṭi]]), [[right consideration]] ([[samyak­saṃkalpa]]), [[right speech]] ([[samyakvāk]]), right terminal [[action]] ([[samyak­karmānta]]), [[right livelihood]] ([[samyagajiva]]), [[right effort]] ([[samyag­vyāyāma]]), right [[remembrance]] ([[samyak­smṛti]]), and [[right concentration]] ([[samyak­samādhi]]). They are variously defined in the different [[Buddhist schools]]. These eight [[form]] a part of the [[thirty-seven aids to enlightenment]] (see entry).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.154
+
g.81
Madhyamaka
+
 
dbus ma
+
 
 +
[[Element]]
  
དབུས་མ།
+
[[khams]] · [[’byung ba chen po]]
  
Madhyamaka
+
{{BigTibetan|[[ཁམས]]}}{{BigTibetan|།}} · {{BigTibetan|འབྱུང་བ་ཆེན་པོ།}}
  
Teaching of the Middle Way.
+
[[dhātu]] · [[mahābhūta]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.155
 
Mādhyamika
 
dbus ma pa
 
  
དབུས་མ་པ།
+
Depending on the context, may translate either: (a) Skt. [[mahābhūta]], Tib. [[’byung ba chen po]], the four “main” or “great” outer [[elements]] of [[earth]], [[water]], [[fire]], [[air]], and (when there is a fifth) [[space]]; or: (b) Skt. [[dhātu]], Tib. [[khams]], the “[[eighteen elements]]” introduce, in the
  
Mādhyamika
+
context of the [[aggregates]], [[elements]], and [[sense-media]], the same six pairs as the twelve [[sense-media]], as [[elements]] of [[experience]], adding a third member to each set: the [[element of consciousness]] ([[vijñāna]]), or [[sense]]. Hence the first pair gives the {{Wiki|triad}} [[eye-element]] (caksur­
  
School based on Madhyamaka, and followers of that school.
+
dhātu), form-element ([[rūpadhātu]]), and eye-consciousness-element, or eye-sense-element ([[caksur­vijñāna­dhātu]])—and so on with the other five, noting the last, [[mind-element]] ([[manodhātu]]), phenomena-element ([[dharma­dhātu]]), and mental-sense-element ([[mano­vijñāna­dhātu]]).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.156
+
g.82
Madhyānta­vibhāga
+
 
dbus mtha’ rnam ’byed
 
  
དབུས་མཐའ་རྣམ་འབྱེད།
+
Emanated [[incarnation]]
  
Madhyānta­vibhāga
+
[[sprul pa]]
  
The “Analysis of the Middle and the Extremes,” it is an important work of Vijñānavāda philosophy, said to have been received as a revelation from the future Buddha Maitreya by the great scholar and saint, Āryāsaṅga, after twelve years of meditation.
+
{{BigTibetan|[[སྤྲུལ་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[nirmāṇa]]
g.157
 
Mahācakravāḍa
 
khor yug chen po
 
  
ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ།
 
  
Mahācakravāḍa
+
This refers to the [[miraculous power]] of the [[Buddha]] and [[bodhisattvas]] of a certain stage to [[emanate]] apparently [[living beings]] in order to develop and teach [[living beings]]. This power reaches its culmination in the nirmāṇa­kayā, the “[[incarnation body]],” which is one of the [[three bodies]] of
  
A mountain, or sometimes a range of mountains.
+
[[buddhahood]] and includes all [[physical forms]] of all [[buddhas]], [[including]] [[Śākyamuni]], whose sole function as [[incarnations]] is the [[development]] and [[liberation]] of [[living beings]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.158
+
g.83
Mahākāśyapa
+
 
’od srung chen po
+
 
 +
[[Emptiness]]
  
འོད་སྲུང་ཆེན་པོ།
+
[[stong pa nyid]]
  
Mahākāśyapa
+
{{BigTibetan|[[སྟོང་པ་ཉིད།]]}}
  
Foremost disciple of the Buddha; he inherited the leadership of the saṅgha after the Parinirvāṇa. See also note 62.
+
[[śūnyatā]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.159
 
Mahākātyāyana
 
ka tya’i bu chen po
 
  
ཀ་ཏྱའི་བུ་ཆེན་པོ།
+
This Skt. term is usually translated by “[[voidness]]” because that English [[word]] is more rarely used in other contexts than “[[emptiness]]” and does not refer to any sort of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[nothingness]], as a [[thing-in-itself]], or even as the [[thing-in-itself]] to end all
  
Mahākātyāyana
+
things-in-themselves. It is a [[pure]] {{Wiki|negation}} of the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[existence]] of anything or, in [[Buddhist]] {{Wiki|terminology}}, the “[[emptiness]] with [[respect]] to personal and [[phenomenal]] selves,” or “with [[respect]] to [[Wikipedia:Identity (social
  
(also Kātyāyana). Disciple of the Buddha noted for his skill in analysis of the Buddha’s discourses and, traditionally, the founder of the Abhidharma.
+
science)|identity]],” or “with [[respect]] to [[intrinsic nature]],” or “with [[respect]] to [[essential]] [[substance]],” or “with [[respect]] to self-existence established by intrinsic [[Wikipedia:Identity (social science)|identity]],” or “with [[respect]] to [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]]
  
Finding passages containing this term...
+
truth-status,” etc. Thus [[emptiness]] is a {{Wiki|concept}} descriptive of the [[ultimate reality]] through its [[pure]] {{Wiki|negation}} of whatever may be supposed to be [[ultimately real]]. It is an absence, hence not [[existent]] in itself. It is {{Wiki|synonymous}} therefore with “[[infinity]],”
g.160
 
Mahā­maudgalyāyana
 
maud gal gyi bu chen po
 
  
མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།
+
“[[absolute]],” etc.—themselves all negative terms, i.e., formed {{Wiki|etymologically}} from a positive {{Wiki|concept}} by adding a negative prefix (in + finite = not finite; ab + solute = not [[compounded]], etc.). But, since our verbally [[conditioned]] {{Wiki|mental functions}} are habituated to the
  
Mahā­maudgalyāyana
+
[[connection]] of [[word]] and thing, we tend to [[Wikipedia:Hypostasis (philosophy and religion)|hypostatize]] a “[[void]],” analogous to “[[outer space]],” a “{{Wiki|vacuum}},” etc., which we either shrink from as a [[Wikipedia:Nihilism|nihilistic]] [[nothingness]] or become [[attached]] to as a liberative
  
One of the chief śrāvakas, paired with Śāriputra.
+
[nothingness]]; this great mistake can be cured only by [[realizing]] the meaning of the “[[emptiness]] of [[emptiness]],” which brings us to the [[tolerance]] of inconceivability.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.161
+
g.84
Mahāmucilinda
 
ri btang zung chen po
 
  
རི་བཏང་ཟུང་ཆེན་པོ།
 
  
Mahāmucilinda
+
[[Enlightenment]]
  
A mountain.
+
[[byang chub]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[བྱང་ཆུབ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.162
 
Mahāsiddha
 
grub thob chen po
 
  
གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ།
+
[[bodhi]]
  
mahāsiddha
 
  
A “Great Sorcerer,” a master of the esoteric teachings and practices of Mahāyāna Buddhism.
+
This [[word]] requires too much explanation for this glossary because, indeed, the whole sūtra—and the whole of [[Buddhist]] literature—is explanatory of only this. Here we simply mention the translation {{Wiki|equivalent}}.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.163
+
g.85
Mahā­sthāma­prāpta
+
 
mthu chen thob
 
  
མཐུ་ཆེན་ཐོབ།
+
[[Family]] of the [[Buddha]]
  
Mahā­sthāma­prāpta
+
[[sangs rgyas kyi rigs]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས།}}
g.164
 
Mahāvyūha
 
bkod pa chen po
 
  
བཀོད་པ་ཆེན་པོ།
+
[[buddhakula]]
  
Mahāvyūha
 
  
The name of one of the bodhisattvas in the assembly in Chap. 1.
+
Lit. “[[family]]” or “[[lineage]] of the [[Buddha]].” One becomes a member on the first [[bodhisattva]] stage. In another [[sense]], [[all living beings]] belong to this [[exalted]] [[family]] because all have the capacity to wake up to [[enlightenment]], [[conceiving]] its [[spirit]] within themselves and thenceforward seeking its [[realization]] (see [[Chapter]] 7).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.165
+
g.86
Mahāvyūha
+
 
cher bkod pa
 
  
ཆེར་བཀོད་པ།
+
[[Family]] of the [[tathāgatas]]
  
Mahāvyūha
+
[[de bzhin gshegs pa’i rigs]]
  
The name of the universe in the distant past where the Buddha Bhaiṣajyarāja presided, and taught the prince Chandracchattra about the Dharma-worship (in the Epilogue).
+
{{BigTibetan|དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[tathāgatagotra]]
g.166
 
Mahāyāna
 
theg pa chen po
 
  
ཐེག་པ་ཆེན་པོ།
 
  
Mahāyāna
+
This term arises from a {{Wiki|classification}} of [[beings]] into different groups ([[lineages]]) according to their destinies: [[disciple lineage]], [[solitary buddha]] [[lineage]], [[buddha lineage]], etc. The [[Mādhyamika]] school, and the [[sūtras]] that are its foundation, maintains that [[all living
  
The “Great Vehicle” of Buddhism, called “great” because it carries all living beings to enlightenment of Buddhahood. It is distinguished from the Hinayāna, including the Śrāvāka­yāna (Śrāvaka Vehicle) and Pratyeka­buddha­yāna (Solitary Sage Vehicle), which only carries each person who rides on it to their own personal liberation.
+
beings]] belong to the [[buddha lineage]], that [[Disciple]] [[Vehicle]] [[nirvāṇa]] is not a final [[destiny]], and that [[arhats]] must eventually enter the [[Mahāyāna path]]. [[Mañjuśrī]] carries this [[idea]] to the extreme, finding the [[tathāgata]] [[lineage]] everywhere, in all [[mundane]] things. See 7.­9, and [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], Appendice, Note VII.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.167
+
g.87
Mahoraga
+
 
lto ’phye chen po
+
 
 +
[[Fearlessness]]
  
ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།
+
[[mi ’jigs pa]]
  
mahoraga
+
{{BigTibetan|མི་འཇིགས་པ།}}
  
A mythical serpent race.
+
[[vaiśāradya]]
  
Finding passages containing this term...
+
The [[Buddha]] has [[four fearlessnesses]], as do the [[bodhisattvas]]. The [[four fearlessnesses]] of the [[Buddha]] are: [[fearlessness]] regarding the [[realization]] of all things; [[fearlessness]] regarding [[knowledge]] of the exhaustion of all [[impurities]]; [[fearlessness]] of foresight through
g.168
 
Maitreya
 
byams pa
 
  
བྱམས་པ།
+
ascertainment of the persistence of obstructions; and [[fearlessness]] in the [[rightness]] of the [[path]] leading to the [[attainment]] of the supreme [[success]]. The [[fearlessnesses]] of the [[bodhisattva]] are: [[fearlessness]] in [[teaching]] the meaning he has understood from what he has learned and
  
Maitreya
+
practiced; [[fearlessness]] resulting from the successful maintenance of [[purity]] in [[physical]], [[verbal]], and [[mental]] action—without relying on others’ [[kindness]], being naturally flawless through his [[understanding]] of the absence of [[self]]; [[fearlessness]] resulting from freedom from
  
A bodhisattva present throughout the sūtra, prophesied as one birth away from buddhahood and designated by Śākyamuni as the next buddha in the succession of one thousand buddhas of our era. According to tradition, he resides in the Tuṣita heaven preparing for his descent to earth at the appropriate time which, according to Buddhist belief, will occur in 4456 A.D.
+
obstruction in [[virtue]], in [[teaching]], and in delivering [[living beings]], through the [[perfection of wisdom]] and liberative [[art]] and through not {{Wiki|forgetting}} and constantly upholding the teachings; and [[fearlessness]] in the [[ambition]] to attain full [[mastery]] of omniscience—without any deterioration or deviation to other practices—and to accomplish all the aims of [[all living beings]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.169
+
g.88
Maṇḍala
 
dkyil ’khor
 
  
དཀྱིལ་འཁོར།
+
{{Wiki|Female}} attendants
  
maṇḍala
+
[[slas]]
  
A mystic diagram, usually consisting of a square within a circle, used to define a sacred space in the context of esoteric rituals of initiation and consecration preliminary to certain advanced meditational practices.
+
{{BigTibetan|སླས།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[sahacāri]]
g.170
 
Maṇicūḍa
 
gtsug na nor bu
 
  
གཙུག་ན་ནོར་བུ།
 
  
Maṇicūḍa
+
{{Wiki|Female}} attendants who normally assisted the wife of a wealthy [[householder]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.171
+
g.89
Maṇi­ratnacchattra
+
 
nor bu rin chen gdugs
 
  
ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གདུགས།
+
[[Five deadly sins]]
  
Maṇi­ratnacchattra
+
[[mtshams med lnga]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|མཚམས་མེད་ལྔ།}}
g.172
 
Mañjuśrī
 
’jam dpal · ’jam dpal gzhon nur gyur pa
 
  
འཇམ་དཔལ། · འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།
+
[[ānantarya]]
  
Mañjuśrī · Mañjuśrī­kumāra­bhūta
 
  
The eternally youthful crown prince (kumārabhūta), so called because of his special identification with the Prajñā­pāramitā, or Transcendence of Wisdom. He is the only member of the Buddha’s retinue who volunteers to visit Vimalakīrti, and he serves as Vimalakīrti’s principal interlocutor throughout the sūtra. Traditionally regarded as the wisest of bodhisattvas, in Tibetan tradition he is known as rgyal ba’i yab gcig, the “sole father of buddhas,” as he inspires them in their realization of the profound. He is represented as bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. He is always youthful in appearance, like a boy of sixteen.
+
Lit. “[[sins]] of immediate retribution [after [[death]]].” These five, all of which [[cause]] immediate [[rebirth]] in [[hell]], are {{Wiki|killing}} one’s father, {{Wiki|killing}} one’s mother, {{Wiki|killing}} an [[arhat]], breaking up the [[saṅgha]], and causing, with [[evil]] intent, the [[Tathāgata]] to bleed.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.173
+
g.90
Māra
 
bdud
 
  
བདུད།
 
  
Māra
+
Five [[desire]] [[objects]]
  
The devil, or evil one, who leads the forces of the gods of the desire-world in seeking to tempt and seduce the Buddha and his disciples. But according to Vimalakīrti he is actually a bodhisattva who dwells in the inconceivable liberation and displays evil activities in order to strengthen and consolidate the high resolve of all bodhisattvas.
+
[[’dod pa’i yon tan lnga]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ།}}
g.174
 
Mārajit
 
bdud las rgyal
 
  
བདུད་ལས་རྒྱལ།
+
[[pañcakāmaguṇaḥ]]
  
Mārajit
+
Visibles, [[sound]], {{Wiki|scent}}, {{Wiki|taste}}, and tangibles.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.175
+
g.91
Mārapramardin
+
 
bdud ’joms
 
  
བདུད་འཇོམས།
+
[[Five obscurations]]
  
Mārapramardin
+
[[sgrib pa lnga]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྒྲིབ་པ་ལྔ།}}
g.176
 
Marīci
 
smig rgyu
 
  
སྨིག་རྒྱུ།
+
[[nīvaraṇa]]
  
Marīci
 
  
Universe of the Buddha Duṣprasāhā.
+
These are five [[mental]] impediments that hinder [[meditation]]: impediments of [[desire]] ([[kāmacchanda]]), [[malice]] ([[vyāpāda]]), {{Wiki|depression}} and [[sloth]] ([[styānamiddha]]), wildness and [[excitement]] ([[auddhatya­kaukṛtya]]), and [[doubt]], or [[perplexity]] ([[vicikitsa]]).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.177
+
g.92
Māskārin Gośāli­putra
 
kun tu rgyu gnag lhas kyi bu
 
  
ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གནག་ལྷས་ཀྱི་བུ།
 
  
Māskārin Gośāli­putra
+
[[Five powers]]
  
One of the six outsider teachers.
+
[[stobs lnga]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྟོབས་ལྔ།}}
g.178
 
Materialism
 
ril por ’dzin pa
 
  
རིལ་པོར་འཛིན་པ།
+
[[bala]]
  
piṇdagrāha
 
  
The sense, which ordinarily binds us, of the “objective” solidity and physical reality of things.
+
These are the same as the [[five spiritual faculties]], at a further stage of [[development]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.179
+
g.93
Materiality
+
 
’jig tshogs
 
  
འཇིག་ཚོགས།
+
[[Five spiritual faculties]]
  
satkāya
 
  
Object of egoistic or materialist interest (satkāyadṛṣṭi). See “egoistic views.”
+
[[dbang po lnga]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[དབང་པོ་ལྔ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.180
 
Matter
 
gzugs
 
  
གཟུགས།
+
[[indriya]]
  
rūpa
 
  
See “aggregate.
+
These are called “[[faculties]]” ([[indriya]]) by analogy, as they are considered as capacities to be developed: the [[spiritual faculties]] for [[faith]] ([[śraddhā]]), [[effort]] ([[vīrya]]), [[mindfulness]] ([[smṛti]]), [[concentration]] ([[samādhi]]), and [[wisdom]] ([[prajña]]). These are included in the [[thirty-seven aids to enlightenment]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.181
+
g.94
Maudgalyāyana
+
 
maud gal gyi bu
 
  
མཽད་གལ་གྱི་བུ།
+
Four bases of [[magical]] power
  
Maudgalyāyana
+
[[rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi]]
  
One of the chief śrāvakas, paired with Śāriputra. See also note 57.
+
{{BigTibetan|རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[ṛddhipāda]]
g.182
 
Means of unification
 
bsdu ba’i dngos po
 
  
བསྡུ་བའི་དངོས་པོ།
 
  
saṃgrahavastu
+
The first basis of [[magical]] power consists of the [[energy]] from the [[conscious]] [[cultivation]] of [[concentration]] of will ([[chanda­samādhi­prahāṇa­saṃskāra­samanvāgataḥ]]). The second consists of the [[energy]] from the [[conscious]] [[cultivation]] of [[concentration of mind]] ([[citta]]‑). The third
  
Four ways in which a bodhisattva forms a group of people united by the common aim of practicing the Dharma: giving (dāna); pleasant speech (priyavaditā); accomplishment of the aims (of others) by teaching Dharma (arthacaryā); and consistency of behavior with the teaching (samānārthatā).
+
consists of [[concentration]] of [[effort]] ([[vīrya]]‑). The fourth consists of [[concentration]] of analysis ([[mīmāṃsa]]‑). These four [[form]] a part of the [[thirty-seven aids to enlightenment]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.183
+
g.95
Meditation
 
 
  
 
  
See “absorption.”
+
Four epitomes of the [[Dharma]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[chos kyi phyag rgya bzhi · bka’ rtags kyi phyag rgya bzhi]]
g.184
 
Mental construction
 
kun tu rtog pa
 
  
ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ།
+
{{BigTibetan|ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།}} · {{BigTibetan|བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།}}
  
kalpanā · vikalpa
+
[[dharmoddāna]]
  
See “conceptualization.”
+
The four are as follows: All [[compounded]] things are [[impermanent]] ([[anityāḥ sarva­saṃskārāḥ]]). All [[defiled]] things are [[suffering]] ([[duḥkhāh sarva­sāsravāḥ]]). All things are without [[self]] ([[anātmanāḥ sarva­dharmāḥ]]). [[Nirvāṇa]] is [[peace]] ([[śāntaṃ nirvāṇaṃ]]). Also called “the four insignia of the [[Dharma]].”
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.185
+
g.96
Mental quiescence
 
zhi gnas
 
  
ཞི་གནས།
 
  
śamatha
+
Four foci of [[mindfulness]]
  
“Mental quiescence” is a general term for all types of mind-practice, meditation, contemplation, concentration, etc., that cultivate one-pointedness of mind and lead to a state of peacefulness and freedom from concern with any sort of object. It is paired with “transcendental analysis” or “insight,” which combines the analytic faculty with this one-pointedness to reach high realizations such as the absence of self (see “transcendental analysis”). “Mental quiescence” and “transcendental analysis” were coined by E. Obermiller in his invaluable study “Prajṅa Pāramitā Doctrine, as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya” (Acta Orientalia, Vol. XI [Heidelberg, 1932], pp. 1-134).
+
[[dran pa nye bar gzhag pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.186
 
Merudhvaja
 
lhun po’i rgyal mtshan
 
  
ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་མཚན།
+
[[smṛtyupasṭhāna]]
  
Merudhvaja
 
  
Buddhafield beyond buddhafields as numerous as the sands of thirty-six Ganges rivers, administered by the Buddha Meru­pradīpa­rāja, whence Vimalakīrti obtains the lion-thrones on which he seats his visitors.
+
These are the stationing, or focusing, of [[mindfulness]] on the [[body]], [[sensations]], the [[mind]], and things. These four [[form]] a part of the [[thirty-seven aids to enlightenment]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.187
+
g.97
Meru­pradīpa­rāja
+
 
lhun po’i sgron ma’i rgyal po
+
 
 +
[[Four immeasurables]]
  
ལྷུན་པོའི་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།
+
[[tshad med bzhi]]
  
Meru­pradīpa­rāja
+
{{BigTibetan|[[ཚད་མེད་བཞི།]]}}
  
Buddha of the universe Merudhvaja.
+
[[catvāryapramāṇāni]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.188
 
Morality
 
tshul khrims
 
  
ཚུལ་ཁྲིམས།
+
[[Immeasurable]] states, otherwise known as “[[pure abodes]]” ([[brahmā­vihāra]]). [[Immeasurable love]] arises from the wish for [[all living beings]] to have [[happiness]] and the [[cause]] of [[happiness]]. [[Immeasurable]] [[compassion]] arises from the wish for [[all living beings]] to be free from [[suffering]]
  
śīla
+
and its [[cause]]. [[Immeasurable]] [[joy]] arises from the wish that [[living beings]] not be sundered from the supreme [[happiness]] of [[liberation]]. And [[immeasurable]] impartiality arises from the wish that the preceding—love, [[compassion]], and joy—should apply equally to [[all living beings]], without [[attachment]] to [[friend]] or [[hatred]] for enemy.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.189
+
g.98
Motivation
 
’du byed
 
  
འདུ་བྱེད།
 
  
saṃskāra
+
[[Four misapprehensions]]
  
See “aggregate.”
+
[[phyin ci log bzhi]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།}}
g.190
 
Mucilinda
 
ri btang bzung
 
  
རི་བཏང་བཟུང་།
+
[[viparyāsa]]
  
Mucilinda
 
  
A mountain.
+
These consist of mistaking what is [[impermanent]] for [[permanent]]; mistaking what is without [[self]] for self-possessing; mistaking what is impure for [[pure]]; and mistaking what is [[miserable]] for [[happy]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.191
+
g.99
Nāga
+
 
klu
+
 
 +
[[Four reliances]]
  
ཀླུ།
+
[[rton pa bzhi]]
  
nāga
+
{{BigTibetan|[[རྟོན་པ་བཞི]]}}{{BigTibetan|།}}
  
One of the lords of the ocean, appearing as a great, many headed, sea dragon.
+
[[pratiśārana]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.192
 
Nāgārjuna
 
klu sgrub
 
  
ཀླུ་སྒྲུབ།
+
To attain higher realizations and [[final enlightenment]], the [[bodhisattva]] should rely on the meaning (of the [[teaching]]) and not on the expression (artha­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na vyañjana­pratisāraṇena); on the [[teaching]] and not on the [[person]] (who teaches it) (dharma­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na
  
Nāgārjuna
+
pudgala­pratisāraṇena); on [[gnosis]] and not on normal [[consciousness]] (jñāna­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na vijñāna­pratisāraṇena); and on [[discourses]] of [[definitive meaning]] and not on [[discourses]] of interpretable meaning (nītārtha­sūtra­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na neyārtha­sūtra­pratisāraṇena) according to
  
Saint, scholar, and mystic of Buddhist India from about four hundred years after the Buddha; discoverer of the Mahāyāna sūtras and author of the fundamental Madhyamaka treatise.
+
the order in this [[sūtra]]. The usual order, “teaching-reliance,” “meaning-reliance,” definitive-meaning-discourse-reliance,” and “gnosis-reliance,” seems to conform better to stages of practice.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.193
+
g.100
Nārāyaṇa
 
sred med kyi bu
 
  
སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།
 
  
Nārāyaṇa
+
[[Four right efforts]]
  
In Indian lore, incarnation of Viṣṇu, whose strength was legendary (see Abhi­dharma­kośa VII, pp. 72-74).
+
[[yang dag par spong ba bzhi]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།}}
g.194
 
Narrow-minded attitude
 
nyi tshe ba’i spyod pa
 
  
ཉི་ཚེ་བའི་སྤྱོད་པ།
+
[[samyak­prahāṇa]] · [[samyak­pradhāna]]
  
pradeśakārin
 
  
This term refers to the restricted, biased, narrow-minded attitudes and practices of the Disciple Vehicle, which itself is called Skt. prādeśikāyāna (“limited, or narrow-minded, vehicle”) (Mvy, 1254). It is narrow-minded because it posits the reality of the elements of existence as apparently perceived and because it aspires only to personal liberation, not to the exaltation of buddhahood.
+
These are [[effort]] not to [[initiate]] [[sins]] not yet arisen; [[effort]] to eliminate [[sins]] already arisen; [[effort]] to [[initiate]] [[virtues]] not yet arisen; and [[effort]] to consolidate, increase, and not deteriorate [[virtues]] already arisen. For our use of “[[effort]]” ([[samyak­pradhāna]]) instead of lit. “[[abandonment]]” ([[samyak­prahāna]]) see Dayal, p. 102 ff. These four [[form]] a part of the [[thirty-seven aids to enlightenment]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.195
+
g.101
Narrow-minded teachings
 
nyi tshe ba’i chos
 
  
ཉི་ཚེ་བའི་ཆོས།
 
  
pradeśika­dharma
+
[[Gaganagañja]]
  
I.e. the teachings of the Disciple Vehicle (śrāvakayāna). See “narrow-minded attitudes.”
+
[[nam mkha’i mdzod]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ནམ་མཁའི་མཛོད།}}
g.196
+
 
Nine causes of irritation
+
[[Gaganagañja]]
kun nas mnar gsems kyi dngos po dgu
 
  
ཀུན་ནས་མནར་གསེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ
 
  
āghātavastu
+
Finding passages containing this term...
 +
g.102
  
These consist of various mental distractions caused by the nine considerations “He has caused, causes, will cause wrong to me. He has caused, causes, will cause wrong to one dear to me. He has served, serves, will serve my enemies.”
 
  
Finding passages containing this term...
+
Gaja­gandha­hastin
g.197
 
Nirgrantha Jñāti­putra
 
gcer bu gnyen gyi bu
 
  
གཅེར་བུ་གཉེན་གྱི་བུ།
+
[[spos kyi ba glang glang po che]]
  
Nirgrantha Jñāti­putra
+
{{BigTibetan|སྤོས་ཀྱི་བ་གླང་གླང་པོ་ཆེ།}}
  
One of the six outsider teachers.
+
[[Gaja­gandha­hastin]]
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.198
+
g.103
Nirvāṇa
 
mya ngan las ’das pa
 
  
མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
 
  
nirvāṇa
+
[[Gandhahastin]]
  
Final liberation from suffering. In the Hinayāna it is believed attainable by turning away from the world of living beings and transcending all afflictions and selfishnesses through meditative trances. In the Mahāyāna, it is believed attainable only by the attainment of buddhahood, the nondual realization of the indivisibility of life and liberation, and the all-powerful compassion that establishes all living beings simultaneously in their own liberations.
+
[[spos kyi glang po che]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།}}
g.199
 
Nitya­prahasita­pramuditendriya
 
rtag tu dga’ dgod dbang po
 
  
རྟག་ཏུ་དགའ་དགོད་དབང་པོ།
+
[[Gandhahastin]]
  
Nitya­prahasita­pramuditendriya
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.200
+
g.104
Nityotkaṇṭhita
+
 
rtag tu gdung
 
  
རྟག་ཏུ་གདུང་།
+
[[Gandhamādana]]
  
Nityotkaṇṭhita
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[spos kyi ngad ldan]]
g.201
 
Nityotkṣipta­hasta
 
rtag tu lag brkyang
 
  
རྟག་ཏུ་ལག་བརྐྱང་།
+
{{BigTibetan|སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡན།}}
  
Nityotkṣipta­hasta
+
[[Gandhamādana]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.202
 
Nityotpalakṛta­hasta
 
rtag tu lag bteg
 
  
རྟག་ཏུ་ལག་བཏེག
+
A mountain known for its [[incense]] [[trees]].
  
Nityotpalakṛta­hasta
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.203
+
g.105
Noble
 
’phags pa
 
  
འཕགས་པ།
 
  
ārya
+
[[Gandharva]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[dri za]]
g.204
 
Noble disciple
 
’phags pa nyan thos
 
  
འཕགས་པ་ཉན་ཐོས།
+
{{BigTibetan|[[དྲི་ཟ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
āryaśrāvāka
+
[[gandharva]]
  
A practitioner of the Disciple Vehicle teaching who has reached at least the initial stages of realization.
 
  
Finding passages containing this term...
 
g.205
 
Nonduality
 
gnyis su med pa
 
  
གཉིས་སུ་མེད་པ།
+
Lit. “scent-eater.” A [[heavenly]] [[musician]].
  
advayatvā
+
Finding passages containing this term...
 +
g.106
  
This is synonymous with reality, voidness, etc. But it must be remembered that nonduality does not necessarily mean unity, that unity is only one of the pair unity-duality; hence nonduality implies nonunity as well. This point is obscured by designating this nondual philosophy as “monism,” as too many modern scholars have done.
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[Gandha­vyūhāhāra]]
g.206
 
Nonperception
 
mi dmigs pa
 
  
མི་དམིགས་པ།
+
[[spos bkod pa’i zas]]
  
anupalambha
+
{{BigTibetan|སྤོས་བཀོད་པའི་ཟས།}}
  
This refers to the mental openness cultivated by the bodhisattva who has reached a certain awareness of the nature of reality, in that he does not seek to perceive or apprehend any object or grasp any substance in anything; rather, he removes any static pretension of his mind to have grasped at any truth, conviction, or view (see also “incomprehensibility”).
+
[[Gandha­vyūhāhāra]]
  
(See also note 124).
+
[[Deities]] who attend on the [[Buddha]] Sugandhakūta in the [[universe]] [[Sarva­gandha­sugandhā]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.207
+
g.107
Object-perception
+
 
lhag par dmigs pa
 
  
ལྷག་པར་དམིགས་པ།
+
[[Gandhottama­kūṭa]]
  
adhyālambana
+
[[spos mchog brtsegs pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྤོས་མཆོག་བརྩེགས་པ།}}
g.208
 
Omniscience
 
thams cad mkhyen pa
 
  
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།
+
[[Gandhottama­kūṭa]]
  
sarvajñatā
 
  
This refers to the gnosis of the Buddha, with which there is nothing he does not know. However, not to confuse “omniscience” with the theistic conception of an omniscient god, the “everything” here is specifically everything about the source of the predicament of worldly life and the way of transcendence of that world through liberation. Since “everything” is only an abstract term without any particular referent, once we are clear about the implications of infinity, it does not refer to any sort of ultimate totality, since a totality can only be relative, i.e., a totality within a particular frame of reference. Thus, as Dharmakīrti has remarked, “it is not a question of the Buddha’s knowing the number of fish in the ocean,” i.e., since there are infinity of fish in infinity of oceans in infinity of worlds and universes. The Buddha’s omniscience, rather, knows how to develop and liberate any fish in any ocean, as well as all other living beings.
+
[[Buddha]] of the [[universe]] [[Sarva­gandha­sugandhā]], from whom [[Vimalakīrti’s]] emanation-[[bodhisattva]] obtains the vessel of ambrosial [[food]] that {{Wiki|magically}} feeds the entire assembly without diminishing in the slightest.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.209
+
g.108
Outsider
 
mu stegs pa
 
  
མུ་སྟེགས་པ།
 
  
tīrthika
+
[[Garuḍa]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[nam mkha’ lding]]
g.210
+
 
Padmaśrī­garbha
+
{{BigTibetan|ནམ་མཁའ་ལྡིང་།}}
pad mo’i dpal gyi snying po
+
 
 +
[[garuḍa]]
  
པད་མོའི་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།
 
  
Padmaśrī­garbha
+
[[Magical]] bird, which protects from {{Wiki|snakes}}.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.211
+
g.109
Padmavyūha
 
pad mo bkod pa
 
  
པད་མོ་བཀོད་པ།
 
  
Padmavyūha
+
[[Gnosis]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[ye shes]]
g.212
 
Pāli
 
The canonical language of Ceylonese Buddhists, believed to be very similar to the colloquial language spoken by Śākyamuni Buddha.
 
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ཡེ་ཤེས།]]}}
g.213
 
Parinirvāṇa
 
yongs su mya ngan las ’das pa
 
  
ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།
+
[[jñāna]]
  
parinirvāṇa
 
  
A more emphatic term for nirvāṇa, when it is used in reference to the apparent passing away of a physical body of a buddha.
+
This is [[knowledge]] of the [[nonconceptual]] and [[transcendental]] which is [[realized]] by those [[attaining]] higher stages.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.214
+
g.110
Passion
+
 
nyon mongs
+
 
 +
Grace
 +
[[byin gyis brlabs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བྱིན་གྱིས་བརླབས།}}
  
ཉོན་མོངས།
+
[[adhiṣṭḥāna]]
  
kleśa
 
  
Desire, hatred and anger, dullness, pride, and jealousy, as well as all their derivatives, said to number 84,000. Also translated “afflictions.”
+
The “[[supernatural power]]” with which the [[buddhas]] sustain the [[bodhisattvas]] in their great efforts on behalf of [[living beings]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.215
+
g.111
Positive thought
 
bsam pa
 
  
བསམ་པ།
 
  
āśaya
+
[[Great compassion]]
  
In general, a joyous attitude to help living beings and accomplish virtue. This is also the first stirring in the bodhisattva’s mind of the inspiration to attain enlightenment (see “high resolve”). See Lamotte, Appendice, Note II.
+
[[snying rje chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།}}
g.216
 
Power of life
 
srog gi dbang po
 
  
སྲོག་གི་དབང་པོ།
+
[[mahākaruṇā]]
  
jīvitendriya
 
  
One of the nonmental motivations, defined as the force of life-duration, being a concept of the Abhidharma. See T. Stcherbatski, Central Conception of Buddhism (London, 1923), p. 105.
+
This refers to one of the two central qualities of [[buddhas]] or high [[bodhisattvas]]: their [[feeling]] born of the wish for [[all living beings]] to be free of [[suffering]] and to attain the supreme [[happiness]]. It is important to note that this [[great compassion]] has nothing to do with any
  
Finding passages containing this term...
+
{{Wiki|sentimental}} [[emotion]] such as that stimulated by such a {{Wiki|reflection}} as “Oh, the poor creatures! How they are [[suffering]]!” On the contrary, [[great compassion]] is accompanied by the clear [[awareness]] that ultimately there are no such things as [[living beings]], [[suffering]], etc., in
g.217
 
Prabhāketu
 
’od kyi tog
 
  
འོད་ཀྱི་ཏོག
+
[[reality]]. Thus it is a sensitivity that does not entertain any [[dualistic]] notion of [[subject]] and [[object]]; indeed, such an [[unlimited]] sensitivity might best be termed “{{Wiki|empathy}}.”
 
 
Prabhāketu
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.218
+
g.112
Prabhāvyūha
 
’od bkod pa
 
  
འོད་བཀོད་པ།
 
  
Prabhāvyūha
+
Great [[love]]
  
A bodhisattva present in the opening assembly, who later tells the story of his encounter with Vimalakīrti, who discourses to him about the seat of enlightenment.
+
[[byams pa chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|བྱམས་པ་ཆེན་པོ།}}
g.219
 
Prabhūtaratna
 
rin chen mang
 
  
རིན་ཆེན་མང་།
+
[[mahāmaitrī]]
  
Prabhūtaratna
 
  
One of the buddhas who assembled at Vimalakīrti’s house to teach esoteric practices, according to the goddess (Chap. 7).
+
In an [[effort]] to maintain {{Wiki|distinctions}} between [[Buddhism]] and [[Christianity]], [[translators]] have used all sorts of euphemisms for this basic term. Granted, it is not the everyday “[[love]]” that means “to like”; it is still the {{Wiki|altruistic}} [[love]] that is the finest inspiration of Christ’s [[teaching]], as well as of the [[Mahāyāna]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.220
+
g.113
Prajñākūta
 
shes rab brtsegs
 
  
ཤེས་རབ་བརྩེགས།
+
Great [[spiritual]] [[hero]]
  
Prajñākūta
+
[[sems dpa’ chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།}}
g.221
 
Prajñā­pāramitā
 
shes rab kyi pha rol tu phyin pa
 
  
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ།
+
[[mahāsattva]]
  
Prajñā­pāramitā
 
  
Transcendental wisdom, being the profound nondual understanding of the ultimate reality, or voidness, or relativity, of all things; personified as a goddess, she is worshiped as the “Mother of all Buddhas” (Sarva­jina­mātā).
+
This translation follows the Tib. (lit. “[[great mind]]- [[hero]]”), whose translation from Skt. derives from the lo tsā ba’s analysis of [[sattva]] as meaning “[[hero]],” rather than simply “being.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.222
+
g.114
Prajñā­pāramitā­sūtra
 
shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i mdo
 
  
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ།
 
  
Prajñā­pāramitā­sūtra
+
High resolve
  
The sūtra in which the transcendental wisdom is taught. There are nineteen versions of different lengths, ranging from the Heart Sūtra of a few pages to the Hundred-Thousand. A great deal of information about these sūtras can be found in the works of Dr. Edward Conze.
+
[[lhag pa’i bsam pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ལྷག་པའི་བསམ་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.223
 
Prajñā­pāramitopadeśa
 
Prajñā­pāramitopadeśa
 
  
A commentary on the Prajñā­pāramitā­sūtras, composed by Kumārajīva from oral traditions derived from Nāgārjuna, and partially translated from Chinese into French by Dr. Etienne Lamotte, as Traité de la Grande Vertu de la Sagesse, Louvain, 1944-1949 (Bibliotheque du Museon, 18).
+
[[adhyāśaya]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.224
 
Prāmodyarāja
 
mchog tu dga’ ba’i rgyal po
 
  
མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།
+
This is a stage in the {{Wiki|conception}} or [[initiation]] of the spirit‌ of enlightenment‌. It follows upon the positive [[thought]], or [[aspiration]] to attain it, wherein the [[bodhisattva]] becomes filled with a lofty [[determination]] that he himself should [[attain enlightenment]], that it is the only thing
  
Prāmodyarāja
+
to do to solve his [[own]] problems as well as those of [[all living beings]]. This high resolve reaches its most intense [[purity]] when the [[bodhisattva]] simultaneously attains the [[Path]] of [[Insight]] and the first bodhisattva-stage, the Stage of [[Joy]]. The translation follows Lamotte’s [[happy]] coinage “haute résolution.”
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.225
+
g.115
Praṇidhi­prayāta­prāpta
+
 
smon lam la zhugs pas phyin pa
 
  
སྨོན་ལམ་ལ་ཞུགས་པས་ཕྱིན་པ།
+
[[Highest]] [[deities]]
  
Praṇidhi­prayāta­prāpta
+
[[gzhan ’phrul dbang byed kyi lha]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ།}}
g.226
 
Prāsaṅgika
 
thal ’gyur ba
 
  
ཐལ་འགྱུར་བ།
+
[[para­nīrmita­vaśa­vartin]]
  
Prāsaṅgika
 
  
The sub-school of the Mādhyamika philosophical school founded by Buddha-Pālita and further developed by Candrakīrti.
+
The [[deities]] of this, the sixth level of the [[gods]] of the [[desire-realm]], appropriate and enjoy the [[magical]] creations of others; hence their [[name]], literally, “who assume control of the [[emanations]] of others.” Their abode contains all the wonders created elsewhere and is referred to as a standard of splendor.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.227
+
g.116
Prasannapadā
+
 
tshig gsal
 
  
ཚིག་གསལ།
+
[[Himavat]]
  
Prasannapadā
+
[[gangs ri]]
  
Candrakīrti’s major commentary on Nāgārjuna’s Fundamental Stanzas on Wisdom.
+
{{BigTibetan|གངས་རི།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Himavat]]
g.228
 
Pratibhāna­kūṭa
 
spobs pa brtsegs pa
 
  
སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ།
+
A mountain.
  
Pratibhāna­kūṭa
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.229
+
g.117
Prati­saṃvit­praṇāda­prāpta
+
 
so so yang dag par rig pa rab tu bsgrub pa thob
 
  
སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཐོབ།
+
{{Wiki|Identity}}
  
Prati­saṃvitpraṇāda­prāpta
+
[[rang bzhin]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[རང་བཞིན]]}}{{BigTibetan|།}}
g.230
 
Pratyekabuddha
 
rang sangs rgyas
 
  
རང་སངས་རྒྱས།
+
[[svabhāva]]
  
pratyekabuddha
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[Svabhāva]] is usually rendered as “[[self-nature]],” sometimes as “[[own-being]],” both of which have a certain literal validity. However, neither artificial term has any evocative power for the reader who has no familiarity with the original, and a term must be found that the reader can immediately relate to his
g.231
 
Priyadarśana
 
mthong dga’
 
  
མཐོང་དགའ།
+
[[own]] [[world]] to fulfill the function the original [[word]] had in its [[world]]. In our [[world]] of {{Wiki|identities}} (national, racial, [[religious]], personal, {{Wiki|sexual}}, etc.), “[[Wikipedia:Identity (social science)|identity]]” is a part of our [[makeup]]; thus, when we are [[taught]] the
  
Priyadarśana
+
[[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] absence of [[Wikipedia:Identity (social science)|identity]] of all persons and things, it is easy to “identify” what is supposedly absent and hence to try to understand what that entails.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.232
+
g.118
Purāṇa Kāśyapa
 
’od srung rdzogs byed
 
  
འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད།
 
  
Purāṇa Kāśyapa
+
{{Wiki|Immaterial}} [[realm]]
  
One of the six outsider teachers.
+
[[gzugs med khams]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|གཟུགས་མེད་ཁམས།}}
g.233
 
Pūrṇa
 
gang po
 
  
གང་པོ།
+
[[ārūpyadhātu]]
  
Pūrṇa
 
  
Śrāvaka disciple of the Buddha noted for his ability as a preacher of the Hinayāna teaching, especially skillful in the conversion and training of young monks; also known as Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra. See also note 72.
+
Finding passages containing this term...
 +
g.119
  
Finding passages containing this term...
 
g.234
 
Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra
 
byams ma’i bu gang po
 
  
བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།
+
Incantation
  
Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra
+
[[gzungs]]
  
See Pūrṇa.
+
{{BigTibetan|[[གཟུངས]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[dhāraṇī]]
g.235
 
Rāhula
 
sgra gcan ’dzin
 
  
སྒྲ་གཅན་འཛིན།
 
  
Rāhula
+
The incantations, or {{Wiki|spells}}, are {{Wiki|mnemonic}} [[formulas]], possessed by advanced [[bodhisattvas]], that contain a quintessence of their [[attainments]], not simply [[magical]] charms—although the [[latter]] are included. The same term in [[Sanskrit]] and [[Tibetan]] also refers to a highly
  
Śākyamuni Buddha’s own son, who became a distinguished disciple. See also note 83.
+
developed power {{Wiki|present}} in [[bodhisattvas]] that is a process of [[memory]] and recall of detailed teachings, best translated “{{Wiki|retention}}” in certain contexts.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.236
+
g.120
Ratnacandra
 
dkon mchog zla ba
 
  
དཀོན་མཆོག་ཟླ་བ།
 
  
Ratnacandra
+
[[Incarnation]]
  
One of the buddhas who assembled at Vimalakīrti’s house to teach the Tathāgata­guhyaka, according to the goddess.
+
[[sprul pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[སྤྲུལ་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.237
 
Ratnacchattra
 
rin chen gdugs
 
  
རིན་ཆེན་གདུགས།
+
[[nirmāṇa]]
  
Ratnacchattra
 
  
Wheel-turning king said by the Buddha to be a former incarnation of the Buddha Ratnārcis.
+
See “emanated [[incarnation]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.238
+
g.121
Ratnajaha
 
rin chen gtong
 
  
རིན་ཆེན་གཏོང་།
 
  
Ratnajaha
+
Incarnation-body
  
Finding passages containing this term...
+
[[sprul pa’i sku]]
g.239
+
 
Ratnākara
+
{{BigTibetan|སྤྲུལ་པའི་སྐུ།}}
dkon mchog ’byung gnas
 
  
དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།
+
[[nirmāṇakāya]]
  
Ratnākara
+
See “emanated [[incarnation]].”
  
Wealthy young Licchavi noble who leads the delegation that brings the precious parasols to the Buddha.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.240
+
g.122
Ratnakūṭa
 
rin po che brtsegs pa
 
  
རིན་པོ་ཆེ་བརྩེགས་པ།
+
Incomprehensibility
  
Ratnakūṭa
+
[[mi dmigs pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|མི་དམིགས་པ།}}
g.241
 
Ratna­mudrā­hasta
 
lag na phyag rgya rin po che
 
  
ལག་ན་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ།
+
[[anupalambha]]
  
Ratna­mudrā­hasta
 
  
Finding passages containing this term...
+
This refers to the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[nature]] of things, which cannot be comprehended, grasped, etc., by the ordinary, [[conditioned]], [[subjective mind]]. Hence it is significant that the [[realization]] of this [[nature]] is not couched in terms of [[understanding]], or
g.242
 
Ratnananda
 
rin chen dga’ ba
 
  
རིན་ཆེན་དགའ་བ།
+
conviction, but in terms of [[tolerance]] ([[kṣānti]]), as the [[grasping]] [[mind]] cannot [[grasp]] its [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] inability to [[grasp]]; it can only cultivate its [[tolerance]] of that inability.
 
 
Ratnananda
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.243
+
g.123
Ratnapāṇi
 
lag na rin po che
 
  
ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ།
 
  
Ratnapāṇi
+
Inconceivability
  
Finding passages containing this term...
+
[[bsam gyis mi khyab pa]]
g.244
 
Ratnaparvata
 
rin po che’i ri
 
  
རིན་པོ་ཆེའི་རི།
+
{{BigTibetan|བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།}}
  
Ratnaparvata
+
[[acintyatā]]
  
A mountain.
+
Lit. “unthinkability,” (on the part of a [[mind]] whose [[thinking]] is [[conditioned]] and [[bound]] by {{Wiki|conceptual}} terms). This is [[essentially]] {{Wiki|synonymous}} with “incomprehensibility” (see entry).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.245
+
g.124
Ratnārcis
 
dkon mchog ’od ’phro
 
  
དཀོན་མཆོག་འོད་འཕྲོ།
 
  
Ratnārcis
+
[[Inconceivable liberation]]
  
One of the buddhas who appear in the house of Vimalakīrti on esoteric occasions. According to the Prajñā­pāramitā, he is the Buddha of the universe Upaśānta, in the western direction (see Lamotte, p. 384, n. 27).
+
[[rnam par thar pa bsam gyis mi khyab pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།}}
g.246
 
Ratnaśrī
 
dkon mchog dpal
 
  
དཀོན་མཆོག་དཔལ།
+
[[acintyavimokṣa]]
  
Ratnaśrī
 
  
One of the buddhas who appear in the house of Vimalakīrti on esoteric occasions; the Sanskrit name, but with a different rendering in Tibetan, also refers to a bodhisattva.
+
[[Inconceivable liberation]] of the [[bodhisattvas]], a [[name]] of the [[Avataṃsaka]], and a subtitle of the [[Vimala­kīrti­nirdeśa]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.247
+
g.125
Ratnaśrī
+
 
rin chen dpal
+
 
 +
[[Individual Vehicle]]
  
རིན་ཆེན་དཔལ།
+
[[theg pa dman pa]]
  
Ratnaśrī
+
{{BigTibetan|ཐེག་པ་དམན་པ།}}
  
A bodhisattva; the Sanskrit name, but with a different rendering in Tibetan, also refers to a tathāgata.
+
[[hīnayāna]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.248
 
Ratnavīra
 
rin chen dpa’
 
  
རིན་ཆེན་དཔའ།
+
See “[[Disciple]] [[Vehicle]].”
  
Ratnavīra
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.249
+
g.126
Ratnavyūha
+
 
dkon mchog dkod pa · rin po che bkod pa · rin chen bkod pa
 
  
དཀོན་མཆོག་དཀོད་པ། · རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ། · རིན་ཆེན་བཀོད་པ།
+
[[Indra]]
  
Ratnavyūha
+
[[brgya byin]]
  
Lit. “Jewel-Array.” Name of one of the bodhisattvas in the original assembly (rendered in Tibetan as rin chen bkod pa); also the name (with several renderings in Tibetan) of a buddha who presides in the universe called Ananta­guṇa­ratna­vyūha, yet who comes to Vimalakīrti’s house at the latter’s supplication, to participate in the esoteric teachings. He can be identified with the Tathāgata Ratnasaṃbhava, one of the five major buddhas of the Guhya­samāja­tantra.
+
{{BigTibetan|བརྒྱ་བྱིན།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Indra]]
g.250
 
Ratnayaṣṭin
 
rin chen gdan dkar can
 
  
རིན་ཆེན་གདན་དཀར་ཅན།
 
  
Ratnayaṣṭin
+
A major [[god]] in the {{Wiki|Vedic}} [[pantheon]], he dwindled in importance after Vedism was [[transformed]] into [[Hinduism]] in the early A.D. centuries. However, he was reinstated in [[Buddhist sūtras]] as the [[king of the gods]] and as a [[disciple of the Buddha]] and [[protector]] of the [[Dharma]] and its practicers.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.251
+
g.127
Ratnolkā­dhārin
 
rin chen sgron ma ’dzin
 
  
རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་འཛིན།
 
  
Ratnolkā­dhārin
+
[[Indrajāla]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[mig ’phrul can]]
g.252
+
 
Reality-limit
+
{{BigTibetan|མིག་འཕྲུལ་ཅན།}}
yang dag pa’i mtha’
 
  
ཡང་དག་པའི་མཐའ།
+
[[Indrajāla]]
  
bhūtakoṭi
+
Finding passages containing this term...
 +
g.128
  
A synonym of the ultimate reality. In the Mahāyāna sūtras, it has a somewhat negative flavor, connoting the Hinayāna concept of a static nirvāṇa. Sthiramati glosses the term as follows: “ ‘Reality’ means undistorted truth. ‘Limit’ means the extreme beyond which there is nothing to be known by anyone” (bhūtaṃ satyam aviparītamityarthaḥ / koṭiḥ paryanto yataḥ pareṇa-anyajjñeyaṃ nāsti…/).
 
  
Finding passages containing this term...
+
{{Wiki|Instinct}}
g.253
 
Realm of desire
 
’dod khams
 
  
འདོད་ཁམས།
+
[[bag chags]]
  
kāmadhātu
+
{{BigTibetan|[[བག་ཆགས]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[vāsanā]]
g.254
 
Realm of pure matter
 
gzugs khams
 
  
གཟུགས་ཁམས།
 
  
rūpadhātu
+
The {{Wiki|subconscious}} {{Wiki|tendencies}} and predilections of the psychosomatic conglomerate. This most obvious [[word]] is seldom used in this context because of the hesitancy of [[scholars]] to employ “[[scientific]]” {{Wiki|terminology}}.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.255
+
g.129
Reconciliation of dichotomies
+
 
snrel zhi’i rgyud · snrel zhi ba
 
  
སྣྲེལ་ཞིའི་རྒྱུད། · སྣྲེལ་ཞི་བ།
+
[[Intellect]]
  
yamaka­vyatyastāhāra
+
[[’du shes]]
  
The twelfth of the eighteen special qualities of a bodhisattva.
+
{{BigTibetan|[[འདུ་ཤེས]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[samjñā]]
g.256
 
Relativity
 
rten cing ’brel bar ’byung ba
 
  
རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།
 
  
pratītya­samutpāda
+
See “[[aggregate]].”
  
In most contexts, this term is properly translated by “dependent origination.” But in the Mādhyamika context, wherein the concept of the ultimate nonorigination of all things is emphasized, “relativity” better serves to convey the message that things exist only in relation to verbal designation and that nothing exists as an independent, self-sufficient entity, even on the superficial level.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.257
+
g.130
Roca
 
snang mdzad
 
  
སྣང་མཛད།
 
  
Roca
+
Interpretable meaning
  
Mentioned by the Buddha as the last of the thousand buddhas of this eon.
+
[[drang don]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[དྲང་དོན]]}}{{BigTibetan|།}}
g.258
 
Sacrifice
 
mchod sbyin
 
  
མཆོད་སྦྱིན།
+
[[neyārtha]]
  
yajña
+
See “[[definitive meaning]].”
  
Finding passages containing this term...
 
g.259
 
Sahā
 
mi mjed
 
  
མི་མཇེད།
 
  
Sahā
+
Finding passages containing this term...
 +
g.131
  
Universe and buddhafield of Śākyamuni; our world.
 
  
Finding passages containing this term...
+
Irreversible [[wheel of the Dharma]]
g.260
 
Śaila­śikhara­saṃghaṭṭana­rāja
 
ri’i rtse mo kun tu ’joms pa’i rgyal po
 
  
རིའི་རྩེ་མོ་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་རྒྱལ་པོ།
+
[[phyir mi ldog pa’i chos kyi ’khor]] lo
  
Śaila­śikhara­saṃghaṭṭana­rāja
+
{{BigTibetan|ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[avaivartika­dharma­cakra]]
g.261
 
Śakra
 
brgya byin
 
  
བརྒྱ་བྱིན།
 
  
Śakra
+
The fact that the [[Dharma]] is not a single {{Wiki|dogma}}, law, or fixed system, but instead an adaptable [[body]] of [[techniques]] available for any [[living being]] to aid in his [[development]] and [[liberation]] is emphasized by this {{Wiki|metaphor}}. This [[wheel]] is said to turn by the current of
  
In Buddhist texts, usual name for Indra, king of gods of the desire-realm (kāmadhātu) of a particular universe; hence a Śakra is lower in status than a Brahmā, who resides at the summit of the realm of pure matter (rūpadhātu). As in the case of Brahmā, a title, or status, rather than a personal name; each universe has its Śakra.
+
[[energy]] from the needs and wishes of [[living beings]], and its turning automatically converts negative energies (e.g., [[desire]], [[hatred]], and [[ignorance]]) to positive ones (e.g., [[detachment]], [[love]], and [[wisdom]]).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.262
+
g.132
Śākya
 
shA kya
 
  
ཤཱ་ཀྱ།
 
  
Śākya
+
Jagatindhara
  
Name of the tribe dwelling in Northern India in which Gautama, or Śākyamuni, Buddha was born as prince Siddhārtha.
+
[[’gro ba ’dzin]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|འགྲོ་བ་འཛིན།}}
g.263
 
Śākyamuni
 
shA kya thub pa
 
 
 
ཤཱ་ཀྱ་ཐུབ་པ།
 
  
Śākyamuni
+
[[Jagatindhara]]
  
The “Sage of the Śākyas,” name of the Buddha of our era, who lived c. 563-483 B.C.
+
A [[bodhisattva]] [[layman]] of [[Vaiśālī]], who is saved by [[Vimalakīrti]] from being fooled by [[Māra]] posing as [[Indra]]. This [[bodhisattva]] is mentioned in Mvy, No. 728, and in the [[Rāṣṭra­pāla­paripṛccha]] (Toh 62, in the [[Ratnakūṭa]]; see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], p. 204, n. 120).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.264
+
g.133
Samadarśin
 
mnyam par lta ba
 
  
མཉམ་པར་ལྟ་བ།
 
  
Samadarśin
+
[[Jālinīprabha]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[dra ba can gyi ’od]]
g.265
 
Samādhi
 
ting nge ’dzin
 
  
ཏིང་ངེ་འཛིན།
+
{{BigTibetan|དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད།}}
  
samādhi
+
[[Jālinīprabha]]
  
Concentration of total mental equanimity which is such a powerful mental state it can be turned to accomplish amazing results.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.266
+
g.134
Samādhi­vikurvaṇa­rāja
 
ting nge ’dzin rnam par sprul pa’i rgyal po
 
 
 
ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
 
  
Samādhi­vikurvaṇa­rāja
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[Jambudvīpa]]
g.267
 
Sama­viṣama­darśin
 
mnyam mi mnyam lta ba
 
  
མཉམ་མི་མཉམ་ལྟ་བ།
+
’[[dzam bu gling]]
  
Sama­viṣama­darśin
+
{{BigTibetan|[[འཛམ་བུ་གླིང]]}}{{BigTibetan|་།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Jambudvīpa]]
g.268
 
Saṃdhi­nirmocana­sūtra
 
mdo sde dgongs ’grel
 
  
མདོ་སྡེ་དགོངས་འགྲེལ།
 
  
Saṃdhi­nirmocana­sūtra
 
  
The “Sūtra of the Revelation of the Inner Intention,” it was the most important Mahāyāna sūtra for Āryāsaṅga and the Vijñānavāda school.
+
The “[[Rose-apple continent]],” a [[name]] for the [[human world]] in the {{Wiki|ancient Indian}} [[cosmology]], it can be translated perhaps as “this [[earth]],” or even as “[[India]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.269
+
g.135
Saṃjāyin Vairāṭī­putra
 
smra ’dod kyi bu mo’i bu yang dag rgyal ba can
 
  
སྨྲ་འདོད་ཀྱི་བུ་མོའི་བུ་ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཅན།
 
  
Saṃjāyin Vairāṭī­putra
+
[[Kakuda Kātyāyana]]
  
One of the six outsider teachers.
+
[[kA tya’i bu nog can]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཀཱ་ཏྱའི་བུ་ནོག་ཅན།}}
g.270
 
Saṃsāra
 
’khor ba
 
  
འཁོར་བ།
+
[[Kakuda Kātyāyana]]
  
saṃsāra
 
  
The cycle of birth and death; that is, life as experienced by living beings under the influence of ignorance, not any sort of objective world external to the persons experiencing it.
+
One of the six outsider [[teachers]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.271
+
g.136
Saṃtuṣita
 
yongs su dga’ ldan
 
  
ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན།
 
  
Saṃtuṣita
+
[[Kālaparvata]]
  
King of the gods of the Tuṣita heaven.
+
[[ri nag po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|རི་ནག་པོ།}}
g.272
 
Saṃyaksaṃbuddha
 
yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas
 
  
ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།
+
[[Kālaparvata]]
  
saṃyak­saṃbuddha
+
A mountain.
  
Lit. “perfectly accomplished Buddha.” Name of the Buddha.
+
Finding passages containing this term...
 +
g.137
 +
[[Karma]]
 +
las
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[ལས།]]}}
g.273
 
Saṅgha
 
dge ’dun
 
  
དགེ་འདུན།
+
[[karma]]
  
Saṅgha
 
  
The third of the Three Jewels (Triratna) of Buddhism, the Buddha, the Teaching, and the Community. Sometimes narrowly defined as the community of mendicants, it can be understood as including lay practitioners.
+
Generally meaning “work,” or “[[action]],” it is an important {{Wiki|concept}} in [[Buddhist philosophy]] as the cumulative force of previous [[actions]], which determines {{Wiki|present}} [[experience]] and will determine {{Wiki|future}} [[existences]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.274
+
g.138
Śāntideva
 
zhi ba lha
 
 
 
ཞི་བ་ལྷ།
 
  
Śāntideva
 
  
(Eighth century). A great master of the Mādhyamika, famous for his remarkable work, “Introduction to the Practice of Enlightenment” (Bodhi­caryāvatāra).
+
[[Kātyāyana]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[ka tya’i bu]]
g.275
 
Śāriputra
 
shA ri bu
 
  
ཤཱ་རི་བུ།
+
{{BigTibetan|ཀ་ཏྱའི་བུ།}}
  
Śāriputra
+
[[Kātyāyana]]
  
One of the major śrāvaka disciples, paired with Maudgalyāyana, and noted for having been praised by the Buddha as foremost of the wise; hence, the most frequent target for Vimalakīrti’s attacks on the śrāvakas and on the Hinayāna in general.
 
  
(See also note 40)
+
(also [[Mahākātyāyana]]). [[Disciple]] of the [[Buddha]] noted for his skill in analysis of the [[Buddha’s discourses]] and, [[traditionally]], the founder of the [[Abhidharma]]. See also note 74.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.276
+
g.139
Sarva­gandha­sugandhā
 
spos thams cad kyi dri mchog
 
  
སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མཆོག
 
  
Sarva­gandha­sugandhā
+
[[Wikipedia:Vishvamitra|Kauśika]]
  
Universe of the Buddha Gandhottama­kūṭa; a universe wherein the Dharma is taught through the medium of scent. According to Lamotte, p. 319, n. 2, this universe is mentioned in the Śikṣāsamuccaya, the Laṇkāvatāra, and the Prasannapadā. However, In the Prasannapadā, this universe is said to be ruled by Samantabhadra, not Gandhottama­kūṭa (see Lamotte, p. 320, n. 3).
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[kau shi ka]]
g.277
 
Sarvārtha­siddha
 
don thams cad grub pa
 
  
དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ།
+
{{BigTibetan|ཀཽ་ཤི་ཀ}}
  
Sarvārtha­siddha
+
[[Wikipedia:Vishvamitra|Kauśika]]
  
One of the buddhas who appear in Vimalakīrti’s house to teach the Tathāgata­guhyaka, according to the goddess.
+
Another [[name]] for [[Indra]]. [[Wikipedia:Vishvamitra|Kauśika]], [[Śakra]], and [[Indra]] all refer to the same [[god]], centrally prominent in the [[Vedas]], who in [[Buddhist]] {{Wiki|cosmogony}} is regarded as the [[king]] of [[gods]] in the [[realm of desire]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.278
+
g.140
Sarva­rūpa­saṃdarśana
 
gzugs thams cad ston pa
 
  
གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ།
 
  
Sarva­rūpa­saṃdarśana
+
[[Kiṃnara]]
  
This bodhisattva asks Vimalakīrti the whereabouts of his family, etc., thus prompting the latter’s extraordinary verses on the family and accoutrements of all bodhisattvas (Chap. 8).
+
[[mi’am ci]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[མིའམ་ཅི]]}}{{BigTibetan|།}}
g.279
 
Sarva­sukha­pratimaṇḍita
 
bde ba thams cad kyis rab tu brgyan pa
 
  
བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།
+
[[kiṃnara]]
  
Sarva­sukha­pratimaṇḍita
 
  
A universe, or buddhafield, where the bodhisattvas live in a constant state of bliss. The Skt. of the Potala MS has Sarva­sukha­pratimaṇḍita, that of the excerpt cited in the Śikṣāsamuccaya has Sarvasukhamaṇḍitā.
+
A [[mythical]] being with a [[horse’s]] head and [[human body]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.280
+
g.141
Satatodyukta
+
 
rtag tu ’bad
+
 
 +
[[Knowledge]] and [[vision of liberation]]
 +
 
 +
[[rnam par grol ba’i ye shes mthong ba]]
  
རྟག་ཏུ་འབད།
+
{{BigTibetan|རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ།}}
  
Satatodyukta
+
[[vimukti­jñāna­darśana]]
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.281
+
g.142
Seat of enlightenment
 
byang chub kyi snying po
 
  
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།
 
  
bodhimaṇḍa
+
[[Krakucchanda]]
  
Haribhadra defines it as “a place used as a seat, where the maṇḍa, here ‘essence,’ of enlightenment is present.” See Lamotte, p. 198, n. 105. The main “seat of enlightenment” is the spot under the bo tree at Buddha Gaya, where the Buddha sat and attained unexcelled, perfect enlightenment. It is not to be confused with bodhimaṇḍala, “circle of enlightenment.”
+
[[’khor ba ’jig · log par dad sel]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|འཁོར་བ་འཇིག}} · {{BigTibetan|ལོག་པར་དད་སེལ།}}
g.282
 
Self
 
bdag
 
  
བདག
+
[[Krakucchanda]]
  
ātma
 
  
It is crucial to understand what is meant by “self,” before one is able to realize the all-important “absence of self.Before we can discover an absence, we have to know what we are looking for. In Mahāyāna, there is a self of persons and a self of things, both presumed habitually by living beings and hence informative of their perceptions. Were these “selves” to exist as they appear because of our presumption, they should exist as substantial, self-subsistent entities within things, or as the intrinsic realities of things, or as the intrinsic identities of things, all permanent, unrelated and unrelative, etc. The nondiscovery of such “selves” within changing, relative, interdependent persons and things is the realization of ultimate reality, or absence of self.
+
The [[first Buddha]] of the “Good [[Eon]]([[bhadrakalpa]]) of one thousand [[buddhas]], our [[own]] [[Śākyamuni]] having been [[the fourth]], and [[Maitreya]] expected to come as the fifth. Also spelled [[Krakutsanda]], [[Kukutsunda]], [[Kukucchanda]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.283
+
g.143
Selfish reticence
 
slob dpon dpe mkhyud
 
  
སློབ་དཔོན་དཔེ་མཁྱུད།
 
  
ācāryamuṣṭi
+
[[Kṣetralaṃkṛta]]
  
Lit. “The tight fist of the [bad] teacher.”
+
[[zhing snyoms brgyan]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཞིང་སྙོམས་བརྒྱན།}}
g.284
 
Sensation
 
tshor ba
 
  
ཚོར་བ།
+
[[Kṣetralaṃkṛta]]
  
vedanā
 
 
see “aggregates”
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.285
+
g.144
Sense-media
 
skye mched
 
  
སྐྱེ་མཆེད།
 
  
āyatana
+
[[Kumārajīva]]
  
The twelve sense-media are eye-medium (cakṣurāyatana), form-medium (rūpa-), ear-medium (śrotra-), sound-medium (śabda-), nose-medium (ghrāna-), scent-medium (gandha-), tongue-medium (jihvā-), taste-medium (rasa-), body-medium (kāya-), texture-medium (spraṣṭavya), mental-medium (mana-), and phenomena-medium (dharmāyatana). In some passages they are enumerated as six, the object-faculty pair being taken as one, and it is this set of six that is the fifth member of the twelve links of dependent origination. The word āyatana is usually translated as “base,” but the Skt., Tib., and Ch. all indicate “something through which the senses function” rather than a basis from which they function; hence “medium” is suggested.
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[Kumārajīva]]
g.286
 
Seven abodes of consciousness
 
rnam par shes pa la gnas pa bdun
 
  
རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གནས་པ་བདུན།
+
[[Translator]] of this [[sūtra]] into {{Wiki|Chinese}} (344-409).
  
vijñānasthiti
+
Finding passages containing this term...
 +
g.145
  
This refers to the seven categories of living beings, as enumerated in the Abhi­dharma­kośa, III, v. 5-6a. The seven abodes of consciousness consist of beings who differ physically and intellectually; beings who differ physically but are similar intellectually; beings similar physically but who differ intellectually; beings similar physically and intellectually; and three types of immaterial beings (nānātvakāya­saṃjñāś ca nānākāyaika­saṃjñinaḥ / viparyayāc caikakāya­saṃjñāś cārūpiṇas trayaḥ // vijñāna­sthitayaḥ sapta…). According to Vasubandhu the first category consists of men, the six types of gods of the desire-realm, and the gods of the first realm of contemplation (brahma­vihāra) except those fallen from higher realms (prathamābhinivṛta); the second category consists of those fallen (prathamābhiniṛvṛta) gods who have different bodies but whose intellects are single-mindedly aware of the idea of being created by Brahmā; the third category consists of the gods of the second realm of contemplation—the abhāsvara (clear-light) gods, the parīṭṭābha (radiant) gods, and the apramāṇābha (immeasurably luminous) gods—who have similar luminous bodies but differ in their thoughts, which are bent on the experiences of pleasure and numbness; the fourth category consists of the śubhakṛtsna (pure-wholeness) gods, whose intellects are united in concentration on bliss; the fifth category consists of the immaterial beings who reside in the realm of infinite space; the sixth category consists of the immaterial beings who reside in the realm of infinite consciousness; and the seventh category consists of the immaterial beings who reside in the realm of nothingness. (See also Mvy, Nos. 2289-2295.)
 
  
1 passage contains this term
+
[[Lakṣaṇa­kūṭa­samatikrānta]]
1
 
g.287
 
Seven factors of enlightenment
 
byang chub kyi yan lag bdun
 
  
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།
+
[[mtshan brtsegs yang dag ’das]]
  
saṃbodhyaṅga
+
{{BigTibetan|མཚན་བརྩེགས་ཡང་དག་འདས།}}
  
These are the factors of remembrance (smṛti), discrimination between teachings (dharma­pravicaya), effort (vīrya), joy (prīti), ecstasy (praśrabdhi), concentration (samādhi), and equanimity (upekṣā). These seven form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.
+
[[Lakṣaṇa­kūṭa­samatikrānta]]
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.288
+
g.146
Signlessness
 
mtshan ma med pa
 
  
མཚན་མ་མེད་པ།
 
  
animittatā
+
[[Layman]]
  
In ultimate reality, there is no sign, as a sign signals or signifies something to someone and hence is inextricably involved with the relative world. We are so conditioned by signs that they seem to speak to us as if they had a voice of their own. The letter “A” seems to pronounce itself to us as we see it, and the stop-sign fairly shouts at us. However, the configuration of two slanted lines with a crossbar has in itself nothing whatsoever to do with the phenomenon made with the mouth and throat in the open position, when expulsion of breath makes the vocal cords resonate “ah.” By extending such analysis to all signs, we may get an inkling of what is meant by “signlessness,” which is essentially equivalent to voidness, and to “wishlessness” (see entry). Voidness, signlessness, and wishlessness form the “Three Doors of Liberation.”
+
[[dge bsnyen]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|དགེ་བསྙེན།}}
g.289
 
Śikhin
 
ral pa can
 
  
རལ་པ་ཅན།
+
[[upāsaka]]
  
Śikhin
 
  
The Brahmā of the universe Aśoka, who is personally called Śikhin to distinguish him from Brahmās of other universes (see Brahmā). The second of the “seven buddhas of the past” is also called Śikhin but his name is rendered in Tibetan as gtsug gtor can.
+
Householders with definite [[vows]] that set them off from the ordinary [[householder]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.290
+
g.147
Śiksaṣāmuccaya
 
bslab pa kun las btus pa
 
  
བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ།
 
  
Śiksaṣāmuccaya
+
[[Laywoman]]
  
The “Compendium of Precepts,” in which Śāntideva collects pertinent quotes from the Mahāyāna sūtras and presents them according to a pattern suited for systematic practice. The quotations he included from the Vimalakīrtinirdeśa were the only extant remnants of the original Sanskrit of the Vimalakīrtinirdeśa until the discovery of a Sanskrit text in the Potala Palace in 2002.
+
[[dge bsnyen ma]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|དགེ་བསྙེན་མ།}}
g.291
 
Siṃhaghoṣa
 
seng ge’i sgra
 
  
སེང་གེའི་སྒྲ།
+
[[upāsikā]]
  
Siṃhaghoṣa
 
  
One of the buddhas who teach the Tathāgata­guhyaka on certain occasions in Vimalakīrti’s house.
+
Householders with definite [[vows]] that set them off from the ordinary [[householder]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.292
+
g.148
Siṃha­ghoṣābhigarjita­śvara
 
seng ge nga ro mngon par bsgrags pa’i dbyangs
 
  
སེང་གེ་ང་རོ་མངོན་པར་བསྒྲགས་པའི་དབྱངས།
 
  
Siṃha­ghoṣābhigarjita­śvara
+
[[Liberation]]
  
Finding passages containing this term...
+
[[mya ngan las ’das pa]] · [[rnam par grol ba]] · [[rnam par thar pa]]
g.293
 
Siṃhanādanādī
 
seng ge bsgrags pa
 
  
སེང་གེ་བསྒྲགས་པ།
+
{{BigTibetan|མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།}} · {{BigTibetan|རྣམ་པར་གྲོལ་བ།}} · {{BigTibetan|[[རྣམ་པར་ཐར་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Siṃhanādanādī
+
[[nirvāṇa]] · [[vimukti]] · [[vimokṣa]]
  
One of the buddhas who teach the Tathāgata­guhyaka on certain occasions in Vimalakīrti’s house.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.294
+
g.149
Six outsider masters
 
ston pa drug
 
  
སྟོན་པ་དྲུག
 
  
ṣāṭ śāstāraḥ
+
Liberative [[art]]
  
These six teachers of nihilism, sophism, determinism, asceticism, etc. sought to rival the Buddha in his day: Purāna Kāśyapa, who negated the effects of action, good or evil; Māskārin Gośāli­putra, who taught a theory of randomness, negating causality; Saṃjāyin Vairaṭi­putra, who was agnostic in refusing to maintain any opinion about anything; Kakuda Kātyāyana, who taught a materialism in which there was no such thing as killer or killed, but only transformations of elements; Ajita Keśakambala, who taught a more extreme nihilism regarding everything except the four main elements; and Nirgrantha Jñāti­putra, otherwise known as Mahāvīra, the founder of Jainism, who taught the doctrine of indeterminism (syādvāda), considering all things in terms of “maybe.” They were allowed to proclaim their doctrines unchallenged until a famous assembly at Śrāvastī, where the Buddha eclipsed them with a display of miracles and teachings.
+
[[thabs]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཐབས།}}
g.295
 
Six remembrances
 
rjes su dran pa drug
 
  
རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག
+
[[upāya]]
  
anusmṛti
 
  
These are six things to keep in mind: the Buddha, the Dharma, the Saṅgha, morality (śīla), generosity (tyāga), and deities (devatā).
+
This is the expression in [[action]] of the [[great compassion]] of the [[Buddha]] and the [[bodhisattvas]]—physical, [[verbal]], and [[mental]]. It follows that one empathetically {{Wiki|aware}} of the troubles of [[living beings]] would, for his very survival, devise the most potent and efficacious [[techniques]]
 
 
Finding passages containing this term...
 
g.296
 
Sixty-two convictions
 
lta bar gyur pa drug cu rtsa gnyis
 
  
ལྟ་བར་གྱུར་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས།
+
possible to remove those troubles, and the troubles of [[living beings]] are removed effectively only when they reach [[liberation]]. “[[Art]]” was chosen over the usual “method” and “means” because it has a stronger connotation of efficacy in our technological [[world]]; also, in [[Buddhism]], liberative [[art]] is
  
dṛṣṭigata
+
identified with the extreme of power, [[energy]], and efficacy, as [[symbolized]] in the [[vajra]] ([[adamantine]] scepter): The importance of this term is highlighted in this [[sūtra]] by the fact that [[Vimalakīrti]] himself is introduced in the [[chapter]] entitled “[[Inconceivable]] Skill in Liberative
  
These are enumerated in the Brahmājāla­sūtra and in the Dighanikāya and consist of all views other than the “right view” of the absence of self. All sixty-two fall into either one of the two categories known as the “two extremisms:“eternalism” (sāśvatavāda) and “nihilism” (ucchedavāda).
+
[[Art]]”; this indicates that he, as a function of the [[nirmāṇakāya]] (incarnation-body), just like the [[Buddha]] himself, is the very [[incarnation]] of liberative [[art]], and every act of his [[life]] is therefore a technique for the [[development]] and [[liberation]] of [[living beings]]. The “liberative” part of the translation follows “salvifique” in Lamotte’s [[phrase]] “moyens salvifique.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.297
+
g.150
Spirit of enlightenment
 
byang chub kyi sems
 
  
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས།
 
  
bodhicitta
+
[[Licchavi]]
  
“Spirit” is preferred to “mind” because the mind of enlightenment should rather be the mind of the Buddha, and to “thought” because a “thought of enlightenment” can easily be produced without the initiation of any sort of new resolve or awareness. “Will” also serves very well here.
+
[[lid tsa bI]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ལིད་ཙ་བཱི།}}
g.298
 
Spiritual benefactor
 
dge ba’i bshes gnyen
 
  
དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།
+
[[Licchavi]]
  
kalyāṇamitra
 
  
A Mahāyāna teacher is termed “friend,” or “benefactor,” which indicates that a bodhisattva-career depends on one’s own effort and that all a teacher can do is inspire, exemplify, and point the way.
+
[[Name]] of the tribe and republican city-state whose capital was [[Vaiśālī]], where [[Vimalakīrti]] lived, and the main events of this [[sūtra]] take place.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.299
+
g.151
Śrāvaka
 
nyan thos
 
  
ཉན་ཐོས།
 
  
śrāvaka
+
[[Life]]
  
Lit. “listener.” Disciple of the Buddha and follower of the Hinayāna teaching.
+
[[’khor ba]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|འཁོར་བ།}}
g.300
 
Śrāvakayāna
 
nyan thos kyi theg pa
 
  
ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ།
+
[[saṃsāra]]
  
śrāvakayāna
 
 
The vehicle comprising the teaching of the śrāvakas.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.301
+
g.152
Śrāvastī
 
mnyan yod
 
  
མཉན་ཡོད།
 
  
Śrāvastī
+
[[Lokapāla]]
  
Capital city of the kingdom of Kosala, ruled by one of the Buddha’s royal patrons, king Prasenajit, where the Buddha often dwelt in the Jetavana grove, site of many Mahāyāna sūtras.
+
’[[jig rten skyong]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་།}}
g.302
 
Sthiramati
 
blo gros brtan pa
 
  
བློ་གྲོས་བརྟན་པ།
+
[[Lokapāla]]
  
Sthiramati
 
  
(c. fourth century). One of the important masters of the Vijñānavāda school, he wrote important commentaries on the works of Vasubandhu and Āryāsaṅga.
+
Lit. “World-Protectors.” They are the same as the four [[Mahārājas]], the great [[kings]] of the quarters ([[rgyal chen bzhi]]), namely, [[Vaiśravaṇa]], [[Dhṛtarāṣṭra]], [[Virūḍhaka]], and [[Virūpākṣa]], whose [[mission]] is to report on the [[activities]] of mankind to the [[gods]] of the [[Trāyastriṃśa]] [[heaven]] and who have pledged to {{Wiki|protect}} the practitioners of the [[Dharma]]. Each [[universe]] has its [[own]] set of four.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.303
+
g.153
Stores of merit and wisdom
 
bsod nams dang ye shes kyi tshogs
 
  
བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས།
 
  
puṇya­jñāna­saṃbhāra
+
Lord
  
The two great stores to be accumulated by bodhisattvas: the store of merit, arising from their practice of the first three transcendences, and the store of wisdom, arising from their practice of the last two transcendences. All deeds of bodhisattvas contribute to their accumulation of these two stores, which ultimately culminate in the two bodies of the Buddha, the body of form and the ultimate body.
+
[[bcom ldan ’das]]
  
4 passages contain this term
+
{{BigTibetan|[[བཅོམ་ལྡན་འདས]]}}{{BigTibetan|།}}
1234
 
g.304
 
Subconscious instinct
 
bag la nyal ba
 
 
 
བག་ལ་ཉལ་བ།
 
  
anuśaya
+
[[Bhagavān]]
  
This is equivalent to vāsanā, “instinctual predilection,” and refers in Buddhist psychology to the subconscious habit patterns that underlie emotional responses such as desire and hatred.
 
  
Finding passages containing this term...
+
“Lord” is chosen to translate the title [[Bhagavān]] because it is the term of greatest [[respect]] current in our “[[sacred]]” [[language]], as established for the [[Deity]] in the Elizabethan version of the Bible. Indeed, the Skt. [[Bhagavān]] was given as a title to the [[Buddha]], although it also served the
g.305
 
Subconsciousness
 
kun gzhi
 
  
ཀུན་གཞི།
+
[[non-Buddhist]] {{Wiki|Indians}} of the day and, subsequently, it served as an [[honorific title]] of their particular [[deities]]. As the [[Buddha]] is clearly described in the [[sūtras]] as the “Supreme [[Teacher of Gods and Men]],” there seems little [[danger]] that he may be confused with any particular
  
ālaya
+
[[deity]] through the use of this term [as indeed in [[Buddhist sūtras]] various [[deities]], creators, [[protectors]], etc., are shown in their respective
  
Identifiable with ālayavijñāna. However, as reference to the elaborate Vijñānavādin psychology of the “store-consciousness” is out of place in this sūtra, it is here simply translated “subconsciousness.
+
roles]. Thus I [[feel]] it would compromise the {{Wiki|weight}} and function of the original [[Bhagavān]] to use any less weighty term than “Lord” for the [[Buddha]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.306
+
g.154
Śubhavyūha
 
dge ba bkod pa
 
  
དགེ་བ་བཀོད་པ།
 
  
Śubhavyūha
+
[[Madhyamaka]]
  
A supreme god, or Brahmā, of another universe, who visits our universe to converse with Aniruddha about the divine eye, and is taught instead by Vimalakīrti in Chap. 3.
+
[[dbus ma]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|དབུས་མ།}}
g.307
 
Subhūti
 
rab ’byor
 
  
རབ་འབྱོར།
+
[[Madhyamaka]]
  
Subhūti
+
[[Teaching]] of the [[Middle Way]].
  
Disciple noted for his profound concentration on voidness; as interlocutor of the Buddha, a major figure in the Prajñā­pāramitā­sūtras. See also note 65.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.308
+
g.155
Sudatta
+
 
legs par byin
 
  
ལེགས་པར་བྱིན།
+
[[Mādhyamika]]
  
Sudatta
+
[[dbus ma pa]]
  
Sudatta was a great lay patron of the Buddha and philanthropist of Śrāvastī, and is more commonly called Anāthapiṇḍada (mgon med zas sbyin); he known as “the foremost of donors” (Pāli; aggo dāyakānaṃ).
+
{{BigTibetan|དབུས་མ་པ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Mādhyamika]]
g.309
 
Sugata
 
bde bar gshegs pa
 
  
བདེ་བར་གཤེགས་པ།
 
  
sugata
+
School based on [[Madhyamaka]], and followers of that school.
  
Lit. “who goes to bliss,” a contraction of the Sanskrit sukham gatah). A name of the Buddha.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.310
+
g.156
Sujāta
+
 
mdzes par skyes
+
 
 +
[[Madhyānta­vibhāga]]
  
མཛེས་པར་སྐྱེས།
+
[[dbus mtha’ rnam ’byed]]
  
Sujāta
+
{{BigTibetan|དབུས་མཐའ་རྣམ་འབྱེད།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Madhyānta­vibhāga]]
g.311
 
Sumati
 
rab kyi blo sgros
 
  
རབ་ཀྱི་བློ་སྒྲོས།
 
  
Sumati
+
The “[[Analysis of the Middle and the Extremes]],” it is an important work of [[Vijñānavāda]] [[philosophy]], said to have been received as a [[revelation]] from the [[future Buddha]] [[Maitreya]] by the great [[scholar]] and [[saint]], [[Āryāsaṅga]], after twelve years of [[meditation]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.312
+
g.157
Sumeru
 
ri’i rgyal po ri rab
 
  
རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།
 
  
Sumeru
+
[[Mahācakravāḍa]]
  
The king of mountains; the axial mountain of the flat world in the exoteric cosmology.
+
[[khor yug chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ།}}
g.313
 
Śūnyatā
 
stong pa nyid
 
  
སྟོང་པ་ཉིད།
+
[[Mahācakravāḍa]]
  
śūnyatā
 
  
Voidness, emptiness; specifically, the emptiness of absolute substance, truth, identity, intrinsic reality, or self of all persons and things in the relative world, being quite opposed to any sort of absolute nothingness (see glossary, under “emptiness”).
+
A mountain, or sometimes a range of [[mountains]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.314
+
g.158
Superknowledges
 
mngon par shes pa
 
  
མངོན་པར་ཤེས་པ།
 
  
abhijñā
+
[[Mahākāśyapa]]
  
Special powers of which five, acquired through the meditative contemplations (dhyāna), are considered mundane (laukika) and can be attained to some extent by outsider yogis as well as Buddhist arhats and bodhisattvas; and a sixth—being acquired through a bodhisattva’s realization, or by buddhas alone according to some accounts—is supramundane (lokottara). The first five are: divine eye or vision (divyacakṣu), divine hearing (divyaśrotra), knowledge of others’ minds (paracittajñāna), knowledge of former (and future) lives (pūrva­[para]­nivāsānu­smṛti­jñāna), and knowledge of magical operations (ṛddhi­vidhi­jñāna). The sixth, supramundane one is knowledge of the exhaustion of defilements (āsravakṣaya­jñāna).
+
[[’od srung chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[འོད་སྲུང་ཆེན་པོ]]}}{{BigTibetan|།}}
g.315
 
Sūtra
 
mdo
 
  
མདོ།
+
[[Mahākāśyapa]]
  
sūtra
 
  
In general Indian usage, the word for a highly condensed arrangement of verses that lends itself to memorization, serving as a basic text for a particular school of thought. In Buddhism, a scripture, in as much as it records either the direct speech of the Buddha, or the speech of someone manifestly inspired by him.
+
Foremost [[disciple of the Buddha]]; he inherited the [[leadership]] of the [[saṅgha]] after the [[Parinirvāṇa]]. See also note 62.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.316
+
g.159
Suvarnacūḍa
+
 
gtsug na gser
 
  
གཙུག་ན་གསེར།
+
[[Mahākātyāyana]]
  
Suvarnacūḍa
+
[[ka tya’i bu chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཀ་ཏྱའི་བུ་ཆེན་པོ།}}
g.317
 
Tantra
 
rgyud
 
  
རྒྱུད།
+
[[Mahākātyāyana]]
  
tantra
 
  
Meaning “method” in general, in Buddhism it refers to an important body of literature dealing with a great variety of techniques of advanced meditations, incorporating rituals, incantations, and visualisations, that are stamped as esoteric until a practitioner has already attained a certain stage of ethical and philosophical development.
+
(also [[Kātyāyana]]). [[Disciple]] of the [[Buddha]] noted for his skill in analysis of the [[Buddha’s discourses]] and, [[traditionally]], the founder of the [[Abhidharma]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.318
+
g.160
Tarkajvāla
 
rtog ge ’bar ba
 
  
རྟོག་གེ་འབར་བ།
 
  
Tarkajvāla
+
[[Mahā­maudgalyāyana]]
  
The “Blaze of Reason,” an important treatise of Bhāvaviveka’s, in which he critically discusses all the major philosophical views of his day.
+
[[maud gal gyi bu chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།}}
g.319
 
Tathāgata
 
de bzhin gshegs pa
 
  
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ།
+
[[Mahā­maudgalyāyana]]
  
tathāgata
 
  
Lit. “Thus-gone” or “Thus-come,” (one who proceeds always in consciousness of the ultimate reality, or thatness of all things). A name of the Buddha.
+
One of the chief [[śrāvakas]], paired with [[Śāriputra]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.320
+
g.161
Ten powers
 
stobs bcu
 
  
སྟོབས་བཅུ།
 
  
daśabala
+
[[Mahāmucilinda]]
  
There are two different sets of ten powers, those of the Buddha and those of bodhisattvas. Those of the Buddha consist of power from knowing right from wrong (sthānāsthāna­jñāna­bala); power from knowing the consequences of actions (karma­vipāka­jñāna-); power from knowing the various inclinations (of living beings) (nānādhimukti­jñāna-); power from knowing the various types (of living beings) (nānādhātujñāna-); power from knowing the degree of the capacities (of living beings) (indriya­varāvara­jñāna-); power from knowing the path that leads everywhere (sarva­tragāmīmpratipat­jñāna-); power from knowing the obscuration, affliction, and purification of all contemplations, meditations, liberations, concentrations, and absorptions (sarva­dhyāna­vimokṣa­samādhi­samāpatti­saṃkleśa­vyavadāna­vyutthāna­jñāna-); power from knowing his own former lives (pūrva­nivāsānu­smṛti­jñāna-); power from knowing deaths and future lives (cyutyutpatti­jñāna-); and power from knowing the exhaustion of defilements (āsravakṣaya­jñāna-). The latter set consists of the bodhisattva’s power of positive thought (āśayabala); power of high resolve (adhyāśaya-); power of application (prayoga-); power of wisdom (prajña-); power of prayer (praṇidhāna-); power of vehicle (yāna-); power of activities (caryā-); power of emanations (vikurvaṇa-); power of enlightenment (bodhi-); and power of turning the wheel of the Dharma (dharma­cakra­pravartaṇa-).
+
[[ri btang zung chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|རི་བཏང་ཟུང་ཆེན་པོ།}}
g.321
 
Ten sins
 
mi dge ba bcu · mi dge ba’i las kyi lam bcu
 
  
མི་དགེ་བ་བཅུ། · མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ།
+
[[Mahāmucilinda]]
  
akuśala
+
A mountain.
  
These are the opposite of the ten virtues, and consist of killing, stealing, sexual misconduct, lying, harsh speech, backbiting, frivolous speech, covetousness, malice, and false views.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.322
+
g.162
Ten virtues
+
 
dge ba bcu
 
  
དགེ་བ་བཅུ།
+
[[Mahāsiddha]]
  
kuśala
+
[[grub thob chen po]]
  
These are the opposite of the ten sins, i.e., refraining from engaging in activities related to the ten sins and doing the opposite. There are three physical virtues: saving lives, giving, and sexual propriety. There are four verbal virtues: truthfulness, reconciling discussions, gentle speech, and religious speech. There are three mental virtues: loving attitude, generous attitude, and right views. The whole doctrine is collectively called the “tenfold path of good action” (daśa­kuśala­karma­patha).
+
{{BigTibetan|[[གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[mahāsiddha]]
g.323
 
Thirty-seven aids to enlightenment
 
byang chub kyi phyogs sum cu rtsa bdun gyi chos
 
  
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ཆོས།
 
  
bodhi­pakṣika­dharma
 
  
These consist of the four foci of mindfulness, the four right efforts, the four bases of magical powers, the five spiritual faculties, the five powers, the seven factors of enlightenment, and the eightfold noble path.
+
A “Great Sorcerer,” a [[master]] of the [[esoteric teachings]] and practices of [[Mahāyāna Buddhism]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.324
+
g.163
Three realms
 
khams gsum
 
  
ཁམས་གསུམ།
 
  
traidhātuka
+
[[Mahā­sthāma­prāpta]]
  
The three worlds or realms of which all universes are composed: of desire (kāmadhātu), of pure matter (rūpadhātu), and the immaterial realm (ārūpyadhātu).
+
[[mthu]] [[chen]] thob
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|མཐུ་ཆེན་ཐོབ།}}
g.325
 
Tolerance of the birthlessness of things
 
mi skye ba’i chos la bzod pa
 
  
མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
+
[[Mahā­sthāma­prāpta]]
  
anutpattika­dharma­kṣānti
 
  
Here we are concerned with the “intuitive tolerance of the birthlessness (or incomprehensibility) of all things” (anutpattika­dharma­kṣānti or anupalabdhi­dharma­kṣānti). To translate kṣānti as “knowledge” or “conviction” defeats entirely the Skt. usage and its intended sense: In the face of birthlessness or incomprehensibility (i.e., the ultimate reality), ordinary knowledge and especially convictions are utterly lost; this is because the mind loses objectifiability of anything and has nothing to grasp, and its process of coming to terms may be described only as a conscious cancellation through absolute negations of any false sense of certainty about anything. Through this tolerance, the mind reaches a stage where it can bear its lack of bearings, as it were, can endure this kind of extreme openness, this lack of any conviction, etc. There are three degrees of this tolerance—verbal (ghoṣānugā), conforming (anulomikī), and complete. See Introduction, i.­9, and Lamotte, Appendice, Note III.
+
Finding passages containing this term...
 +
g.164
  
Finding passages containing this term...
 
g.326
 
Tolerance of ultimate birthlessness
 
mi skye ba’i chos la bzod pa
 
  
མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།
+
[[Mahāvyūha]]
  
anutpattika­dharma­kṣānti
+
[[bkod pa chen po]]
  
See “tolerance of the birthlessness of things.”
+
{{BigTibetan|བཀོད་པ་ཆེན་པོ།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Mahāvyūha]]
g.327
 
Transcendental analysis
 
lhag mthong
 
  
ལྷག་མཐོང་།
 
  
vipaśyana
+
The [[name]] of one of the [[bodhisattvas]] in the assembly in Chap. 1.
  
This is paired with “mental quiescence” (see entry). In general “meditation” is too often understood as only the types of practices categorized as “quietistic”—which eschew objects, learning, analysis, discrimination, etc., and lead only to the attainment of temporary peace and one-pointedness. However, in order to reach any high realization, such as the absence of a personal self, the absence of a self in phenomena, or voidness, “transcendental analysis,” with its analytical penetration to the nature of ultimate reality, is indispensable. The analysis is called “transcendental” because it does not accept anything it sees as it appears. Instead, through analytic examination, it penetrates to its deeper reality, going ever deeper in infinite penetration until tolerance is reached. All apparently self-sufficient objects are seen through and their truth-status is rejected—first conceptually and finally perceptually, at buddhahood. Thus “meditation,” to be efficacious, must include both mental quiescence (śamatha), and transcendental analysis (vipaśyana) in integrated combination.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.328
+
g.165
Transcendental practice
 
ye shes sgrub pa
 
  
ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པ།
 
  
jñāna­pratipatti
+
[[Mahāvyūha]]
  
Transcendental practice, as opposed to practice at an earlier stage.
+
[[cher bkod pa]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཆེར་བཀོད་པ།}}
g.329
 
Trāyastriṃśa
 
sum cu rtsa gsum pa
 
  
སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ།
+
[[Mahāvyūha]]
  
Trāyastriṃśa
 
  
The Heaven of the “Thirty-Three,” second level of the desire-realm, located on top of Mount Sumeru in the Buddhist cosmology.
+
The [[name]] of the [[universe]] in the distant {{Wiki|past}} where the [[Buddha]] [[Bhaiṣajyarāja]] presided, and [[taught]] the {{Wiki|prince}} [[Chandracchattra]] about the [[Dharma]]-worship (in the Epilogue).
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.330
+
g.166
Tsong Khapa
+
 
tsong kha pa
 
  
ཙོང་ཁ་པ།
+
[[Mahāyāna]]
  
(1357-1419). One of the greatest of all Tibetan Lamas, his saintliness was evidenced in his altruistic deeds that caused a renaissance in Tibet, his enlightenment in the extraordinary subtlety and profundity of his thought, and his scholarship in the breadth and clarity of his voluminous writings.
+
[[theg pa chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཐེག་པ་ཆེན་པོ།}}
g.331
 
Tuṣita
 
dga’ ldan
 
  
དགའ་ལྡན།
+
[[Mahāyāna]]
  
Tuṣita
 
  
A heaven, the fourth level of the heavens of the realm of desire, and the last stopping place of a buddha before his descent and reincarnation on earth; at present the abode of the future Buddha Maitreya.
+
The “[[Great Vehicle]]” of [[Buddhism]], called “great” because it carries [[all living beings]] to [[enlightenment]] of [[Buddhahood]]. It is {{Wiki|distinguished}} from the [[Hinayāna]], [[including]] the Śrāvāka­yāna ([[Śrāvaka Vehicle]]) and [[Pratyeka­buddha­yāna]] ({{Wiki|Solitary}} [[Sage]] [[Vehicle]]), which only carries each [[person]] who rides on it to their [[own]] [[personal liberation]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.332
+
g.167
Twelve ascetic practices
 
sbyangs pa’i yon tan bcu gnyis
 
  
སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས།
 
  
dvādaśadhūtaguṇāḥ
+
[[Mahoraga]]
  
These consist of (1) wearing rags (pāṃśukūlika, phyag dar khrod pa), (2) (in the form of only) three religious robes (traicīvarika, chos gos gsum), (3) (coarse in texture as) garments of felt (nāma[n]tika, ’phyings pa pa), (4) eating by alms (paiṇḍapātika, bsod snyoms pa), (5) having a single mat to sit on (aikāsanika, stan gcig pa), (6) not eating after noon (khalu paścād bhaktika, zas phyis mi len pa), (7) living alone in the forest (āraṇyaka, dgon pa pa), (8) living at the base of a tree (vṛkṣamūlika, shing drungs pa), (9) living in the open (not under a roof) (ābhyavakāśika, bla gab med pa), (10) frequenting burning grounds (Indian equivalent of cemeteries) (śmāśānika, dur khrod pa), (11) sleeping sitting up (in meditative posture) (naiṣadika, cog bu pa), and (12) accepting whatever seating position is offered (yāthāsaṃstarika, gzhi ji bzhin pa). Mahāvyutpatti, 1127-39.
+
[[lto ’phye chen po]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།}}
g.333
 
Ultimate
 
don dam pa
 
  
དོན་དམ་པ།
+
[[mahoraga]]
  
paramārtha
+
A [[mythical]] [[serpent]] race.
  
“Ultimate” is preferable to the usual “absolute” because it carries fewer connotations than “absolute”—which, however, when understood logically, is also correct. It is contrasted with “superficial” (vyavahāra) or “relative” (samvṛtti) to give the two types, or “levels.,” of truth. It is synonymous with ultimate reality, the uncompounded, voidness, reality, limit of reality, absolute, nirvāṇa, ultimate liberation, infinity, permanence, eternity, independence, etc. It also has the soteriological sense of “sacred” as opposed to “profane” as is conveyed by its literal rendering “supreme” (parama) “object” (artha).
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.334
+
g.168
Ultimate realm
+
 
chos kyi dbyings
 
  
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས།
+
[[Maitreya]]
  
dharmadhātu
+
[[byams pa]]
  
This compound is actually metaphorical in sense, with (at least) two interpretations possible because of ambiguities in the word dhātu. Dhātu as in the expression kāmadhātu (desire-realm), may mean “realm”; or it may mean “element,” as in the eighteen elements (see entry), where it is explained as analogous to a mineral such as copper. Thus the realm of the Dharma is the dharmakāyā, the pure source and sphere of the Dharma. And the element of the Dharma is like a mine from which the verbal Dharma, the buddha-qualities, and the wisdoms of the arhats and bodhisattvas are culled. This is metaphorical, as Vimalakīrti would remind us, because the Dharma, the ultimate, is ultimately not a particular place; it is immanent in all places, being the actuality and ultimate condition of all things and being relatively no one thing except, like voidness, the supremely beneficent of concepts.
+
{{BigTibetan|[[བྱམས་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
  
Finding passages containing this term...
+
[[Maitreya]]
g.335
 
Unmoving
 
mi g.yo ba
 
  
མི་གཡོ་བ།
 
  
āniñjya
 
  
Referring to actions, this term signifies the actions of beings in the subtle god-realms of form and formlessness that can only lead to rebirth in the same realm in the next life.
+
A [[bodhisattva]] {{Wiki|present}} throughout the [[sūtra]], prophesied as one [[birth]] away from [[buddhahood]] and designated by [[Śākyamuni]] as the next [[buddha]] in the succession of one thousand [[buddhas]] of our {{Wiki|era}}. According to [[tradition]], he resides in the [[Tuṣita heaven]] preparing for his descent to [[earth]] at the appropriate time which, according to [[Buddhist]] [[belief]], will occur in 4456 A.D.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.336
+
g.169
Upāli
+
 
nye bar ’khor
 
  
ཉེ་བར་འཁོར།
+
[[Maṇḍala]]
  
Upāli
+
[[dkyil ’khor]]
  
Disciple; originally the barber of the Śākya princes, ordained together with them, and noted as an expert on the Vinaya.
+
{{BigTibetan|དཀྱིལ་འཁོར།}}
  
(See also note 80).
+
[[maṇḍala]]
  
Finding passages containing this term...
 
g.337
 
Vaiśālī
 
yangs pa can
 
  
ཡངས་པ་ཅན།
+
A [[mystic]] diagram, usually consisting of a square within a circle, used to define a [[sacred]] [[space]] in the context of [[esoteric rituals]] of [[initiation]] and [[consecration]] preliminary to certain advanced [[meditational practices]].
  
Vaiśālī
+
Finding passages containing this term...
 +
g.170
  
Great city during the Buddha’s time, capital of the Licchavi republic; at present the town of Basarh, Muzaffarpur district, in Tirhut, Bihar province of India. (See Lamotte, pp. 80-83; p. 97, n. 1.).
 
  
Finding passages containing this term...
+
[[Maṇicūḍa]]
g.338
+
[[gtsug na nor bu]]
Vajrapāṇi
 
phyag na rdo rje
 
  
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།
+
{{BigTibetan|གཙུག་ན་ནོར་བུ།}}
  
Vajrapāṇi
+
[[Maṇicūḍa]]
  
An important bodhisattva, “Wielder of the Thunderbolt,” whose compassion is to manifest in a terrific form to protect the practicers of the Dharma from harmful influences.
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.339
+
g.171
Vasubandhu
 
dbyig gnyen
 
  
དབྱིག་གཉེན།
 
  
Vasubandhu
+
[[Maṇi­ratnacchattra]]
  
(Fourth century). The younger brother of Āryāsaṅga, he was one of the greatest scholars in Buddhist history, author of the Abhi­dharma­kośa, the most definitive work on the Abhidharma, and later of numerous important works on the Vijñānavāda philosophy.
+
[[nor bu rin chen gdugs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གདུགས།}}
 +
 
 +
[[Maṇi­ratnacchattra]]
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.340
+
g.172
Veda
+
 
rig byed
+
 
 +
[[Mañjuśrī]]
 +
 
 +
[[’jam dpal]] · [[’jam dpal gzhon nur gyur pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[འཇམ་དཔལ]]}}{{BigTibetan|།}} · {{BigTibetan|འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།}}
  
རིག་བྱེད།
+
[[Mañjuśrī]] · [[Mañjuśrī­kumāra­bhūta]]
  
Veda
 
  
Name of the ancient sacred Scriptures of Brahmanism, most famous of which is the Ṛg Veda.
+
The eternally youthful {{Wiki|crown}} {{Wiki|prince}} ([[kumārabhūta]]), so called because of his special identification with the [[Prajñā­pāramitā]], or [[Transcendence of Wisdom]]. He is the only member of the [[Buddha’s]] retinue who volunteers to visit [[Vimalakīrti]], and he serves as [[Vimalakīrti’s]] [[principal]] interlocutor throughout the [[sūtra]]. [[Traditionally]] regarded as the wisest of [[bodhisattvas]], in [[Tibetan tradition]] he is known as rgyal ba’i yab gcig, the “sole father of [[buddhas]],” as he inspires them in their [[realization]] of the profound. He is represented as bearing the [[sword of wisdom]] in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. He is always youthful in [[appearance]], like a boy of sixteen.
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.341
+
g.173
Vicaraṇa
 
rnam par sbyong ba
 
  
རྣམ་པར་སྦྱོང་བ།
 
  
Vicaraṇa
+
[[Māra]]
  
The name of the long-past eon during which the Buddha Bhaiṣajyarāja presided in the buddhafield Mahāvyūha.
+
[[bdud]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|[[བདུད]]}}{{BigTibetan|།}}
g.342
 
Vidyuddeva
 
glog gi lha
 
  
གློག་གི་ལྷ།
+
[[Māra]]
  
Vidyuddeva
+
[[The devil]], or [[evil]] one, who leads the forces of the [[gods]] of the [[desire-world]] in seeking to tempt and seduce the [[Buddha]] and his [[disciples]]. But according to [[Vimalakīrti]] he is actually a [[bodhisattva]] who dwells in the [[inconceivable liberation]] and displays [[evil]] [[activities]] in order to strengthen and consolidate the high resolve of all [[bodhisattvas]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.343
+
g.174
View
+
 
lta ba
+
 
 +
[[Mārajit]]
  
ལྟ་བ།
+
[[bdud las rgyal]]
  
dṛṣṭi
+
{{BigTibetan|བདུད་ལས་རྒྱལ།}}
  
This means a mental conviction or opinion that conditions the mind and determines how it sees reality.
+
[[Mārajit]]
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.344
+
g.175
Vijñānavāda
 
rnam par shes pa smra ba
 
  
རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ།
 
  
Vijñānavāda
+
[[Mārapramardin]]
  
The school of “Consciousness-Only” founded by Maitreya and Āryāsaṅga, which shares with the Mādhyamika most of the philosophical techniques of the Mahāyāna, while differing on the interpretation of the profound meaning of voidness, or the ultimate reality.
+
[[bdud ’joms]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|བདུད་འཇོམས།}}
g.345
 
Vikurvaṇarāja
 
rnam par ’phrul pa’i rgyal po
 
  
རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།
+
[[Mārapramardin]]
  
Vikurvaṇarāja
 
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.346
+
g.176
Vinaya
 
’dul ba
 
  
འདུལ་བ།
 
  
Vinaya
+
[[Marīci]]
  
One of the three Piṭakas, or “Baskets,” of the Buddhist canon; the one dealing specifically with the code of the monastic disipline.
+
[[smig rgyu]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|སྨིག་རྒྱུ།}}
g.347
 
Voidness
 
stong pa nyid
 
  
སྟོང་པ་ཉིད།
+
[[Marīci]]
  
śūnyatā
 
  
See “emptiness.
+
[[Universe]] of the [[Buddha Duṣprasāhā]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.348
+
g.177
Voidness of voidness
 
stong pa nyid kyi stong pa nyid
 
  
སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད།
 
  
śūnyatāśūnyatā
+
[[Māskārin Gośāli­putra]]
  
The voidness of voidness, an important concept that indicates the ultimate conceptuality of all terms, even those for the ultimate, to avoid the major error of absolutising the ultimate.
+
[[kun tu rgyu gnag lhas kyi bu]]
  
Finding passages containing this term...
+
{{BigTibetan|ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གནག་ལྷས་ཀྱི་བུ།}}
g.349
 
Win
 
sdud pa
 
  
སྡུད་པ།
+
[[Māskārin Gośāli­putra]]
  
samgraha
 
  
Lit. “collect,” i.e., gather together into the Mahāyāna.
+
One of the six outsider [[teachers]].
  
 
Finding passages containing this term...
 
Finding passages containing this term...
g.350
+
g.178
Wisdom
 
shes rab
 
  
ཤེས་རབ།
 
  
prajñā
+
{{Wiki|Materialism}}
  
70 passages contain this term
+
[[ril por ’dzin pa]]
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970
 
g.351
 
Wishlessness
 
smon pa med pa
 
  
སྨོན་པ་མེད་པ།
+
{{BigTibetan|རིལ་པོར་འཛིན་པ།}}
  
apraṇihitatā
+
[[piṇdagrāha]]
  
Third of the Three Doors of Liberation (see glossary). Objectively, it is equivalent to voidness; subjectively, it is the outcome of the holy gnosis of voidness as the realization of the ultimate lack of anything to wish for, whether voidness itself, or even Buddhahood. See “emptiness.”
 
  
10 passages contain this term
+
The [[sense]], which ordinarily binds us, of the “[[objective]]” {{Wiki|solidity}} and [[physical reality]] of things.
12345678910
+
 
g.352
+
Finding passages containing this term...
Xuanzang
+
g.179
Seventh century Chinese scholar. One of the greatest translators in world history, he traveled to India, where he lived for many years, studying Sanskrit and all the sciences of the day. On his return to China he translated many volumes of important philosophical and religious works. He translated this sūtra in 650.
+
 
 +
 
 +
[[Materiality]]
 +
 
 +
’[[jig tshogs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|འཇིག་ཚོགས།}}
 +
 
 +
[[satkāya]]
 +
 
 +
 
 +
[[Object]] of [[egoistic]] or {{Wiki|materialist}} [[interest]] ([[satkāyadṛṣṭi]]). See “[[egoistic]] [[views]].”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.180
 +
 
 +
 
 +
Matter
 +
 
 +
[[gzugs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[གཟུགས]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[rūpa]]
 +
 
 +
 
 +
See “[[aggregate]].”
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.181
 +
 
 +
 
 +
[[Maudgalyāyana]]
 +
 
 +
[[maud gal gyi bu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཽད་གལ་གྱི་བུ།}}
 +
 
 +
[[Maudgalyāyana]]
 +
 
 +
 
 +
One of the chief [[śrāvakas]], paired with [[Śāriputra]]. See also note 57.
  
3 passages contain this term
+
Finding passages containing this term...
 +
g.182
 +
 
 +
 
 +
Means of unification
 +
 
 +
[[bsdu ba’i dngos po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བསྡུ་བའི་དངོས་པོ།}}
 +
 
 +
[[saṃgrahavastu]]
 +
 
 +
 
 +
[[Four ways]] in which a [[bodhisattva]] [[forms]] a group of [[people]] united by the common aim of [[practicing the Dharma]]: giving ([[dāna]]); [[pleasant]] {{Wiki|speech}} ([[priyavaditā]]); [[accomplishment]] of the aims (of others) by [[teaching]] [[Dharma]] (]]arthacaryā}}); and consistency of {{Wiki|behavior}} with the [[teaching]] ([[samānārthatā]]).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.183
 +
 
 +
 
 +
[[Meditation]]
 +
 +
 
 +
 +
 
 +
See “[[absorption]].”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.184
 +
 
 +
 
 +
[[Mental]] construction
 +
 
 +
[[kun tu rtog pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ།}}
 +
 
 +
[[kalpanā]] · [[vikalpa]]
 +
 
 +
 
 +
See “[[conceptualization]].”
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.185
 +
 
 +
 
 +
[[Mental]] quiescence
 +
 
 +
[[zhi gnas]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཞི་གནས]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[śamatha]]
 +
 
 +
 
 +
“[[Mental]] quiescence” is a general term for all types of mind-practice, [[meditation]], contemplation, [[concentration]], etc., that cultivate [[one-pointedness of mind]] and lead to a [[state]] of [[peacefulness]] and freedom from [[concern]] with any sort of [[object]]. It is paired with
 +
 
 +
“[[transcendental]] analysis” or “[[insight]],” which combines the analytic {{Wiki|faculty}} with this [[one-pointedness]] to reach high realizations such as the absence of [[self]] (see “[[transcendental]] analysis”). “[[Mental]] quiescence” and “[[transcendental]] analysis” were coined by [[E. Obermiller]] in his
 +
 
 +
invaluable study “]]Prajṅa Pāramitā]] [[Doctrine]], as Exposed in the [[Abhisamayālaṃkāra]] of [[Maitreya]]” ([[Acta Orientalia]], Vol. XI [[[Heidelberg]], 1932], pp. 1-134).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.186
 +
 
 +
 
 +
[[Merudhvaja]]
 +
 
 +
[[lhun po’i rgyal mtshan]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་མཚན།}}
 +
 
 +
[[Merudhvaja]]
 +
 
 +
 
 +
[[Buddhafield]] beyond [[buddhafields]] as numerous as the sands of thirty-six [[Ganges]] [[rivers]], administered by the [[Buddha]] [[Meru­pradīpa­rāja]], whence [[Vimalakīrti]] obtains the lion-thrones on which he seats his visitors.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.187
 +
 
 +
 
 +
[[Meru­pradīpa­rāja]]
 +
 
 +
[[lhun po’i sgron ma’i rgyal po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལྷུན་པོའི་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།}}
 +
 
 +
[[Meru­pradīpa­rāja]]
 +
 
 +
 
 +
[[Buddha]] of the [[universe]] [[Merudhvaja]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.188
 +
 
 +
 
 +
[[Morality]]
 +
 
 +
[[tshul khrims]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཚུལ་ཁྲིམས།}}
 +
 
 +
[[śīla]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.189
 +
 
 +
 
 +
[[Motivation]]
 +
 
 +
’[[du byed]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[འདུ་བྱེད།]]}}
 +
 
 +
[[saṃskāra]]
 +
 
 +
 
 +
See “[[aggregate]].”
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.190
 +
 
 +
 
 +
[[Mucilinda]]
 +
 
 +
[[ri btang bzung]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རི་བཏང་བཟུང་།}}
 +
 
 +
[[Mucilinda]]
 +
 
 +
 
 +
A mountain.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.191
 +
 
 +
 
 +
[[Nāga]]
 +
 
 +
[[klu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཀླུ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[nāga]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[lords]] of the ocean, appearing as a great, many headed, sea [[dragon]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.192
 +
 
 +
 
 +
[[Nāgārjuna]]
 +
 
 +
[[klu sgrub]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཀླུ་སྒྲུབ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Nāgārjuna]]
 +
 
 +
 
 +
[[Saint]], [[scholar]], and [[mystic]] of [[Buddhist]] [[India]] from about four hundred years after the [[Buddha]]; discoverer of the [[Mahāyāna sūtras]] and author of the fundamental [[Madhyamaka]] treatise.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.193
 +
 
 +
 
 +
[[Nārāyaṇa]]
 +
 
 +
[[sred med kyi bu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།}}
 +
 
 +
[[Nārāyaṇa]]
 +
 
 +
 
 +
In [[Indian]] lore, [[incarnation]] of [[Viṣṇu]], whose strength was legendary (see [[Abhi­dharma­kośa]] VII, pp. 72-74).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.194
 +
 
 +
 
 +
Narrow-minded [[attitude]]
 +
 
 +
[[nyi tshe ba’i spyod pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཉི་ཚེ་བའི་སྤྱོད་པ།}}
 +
 
 +
[[pradeśakārin]]
 +
¨
 +
 
 +
This term refers to the restricted, biased, narrow-minded attitudes and practices of the [[Disciple]] [[Vehicle]], which itself is called Skt. [[prādeśikāyāna]] (“limited, or narrow-minded, [[vehicle]]”) (Mvy, 1254). It is narrow-minded because it posits the [[reality]] of the [[elements of existence]] as apparently [[perceived]] and because it aspires only to [[personal liberation]], not to the exaltation of [[buddhahood]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.195
 +
 
 +
 
 +
Narrow-minded teachings
 +
 
 +
[[nyi tshe ba’i chos]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཉི་ཚེ་བའི་ཆོས།}}
 +
 
 +
[[pradeśika­dharma]]
 +
 
 +
 
 +
I.e. the teachings of the [[Disciple]] [[Vehicle]] ([[śrāvakayāna]]). See “narrow-minded attitudes.”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.196
 +
 
 +
 
 +
Nine [[causes]] of [[irritation]]
 +
 
 +
[[kun nas mnar gsems kyi dngos po dgu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཀུན་ནས་མནར་གསེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ}}
 +
 
 +
[[āghātavastu]]
 +
 
 +
 
 +
These consist of various [[mental]] {{Wiki|distractions}} [[caused]] by the nine considerations “He has [[caused]], [[causes]], will [[cause]] wrong to me. He has [[caused]], [[causes]], will [[cause]] wrong to one dear to me. He has served, serves, will serve my enemies.”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.197
 +
 
 +
 
 +
[[Nirgrantha Jñāti­putra]]
 +
 
 +
[[gcer bu gnyen gyi bu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|གཅེར་བུ་གཉེན་གྱི་བུ།}}
 +
 
 +
[[Nirgrantha Jñāti­putra]]
 +
 
 +
 
 +
One of the six outsider [[teachers]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.198
 +
 
 +
 
 +
[[Nirvāṇa]]
 +
 
 +
[[mya ngan las ’das pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།}}
 +
 
 +
[[nirvāṇa]]
 +
 
 +
 
 +
Final [[liberation]] from [[suffering]]. In the [[Hinayāna]] it is believed attainable by turning away from the [[world]] of [[living beings]] and transcending all [[afflictions]] and selfishnesses through [[meditative]] [[Wikipedia:trance|trances]]. In the [[Mahāyāna]], it is believed attainable only by the
 +
 
 +
[[attainment of buddhahood]], the [[nondual]] [[realization]] of the [[indivisibility]] of [[life]] and [[liberation]], and the all-powerful [[compassion]] that establishes [[all living beings]] simultaneously in their [[own]] [[liberations]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.199
 +
 
 +
 
 +
[[Nitya­prahasita­pramuditendriya]]
 +
 
 +
[[rtag tu dga’ dgod dbang po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྟག་ཏུ་དགའ་དགོད་དབང་པོ།}}
 +
 
 +
[[Nitya­prahasita­pramuditendriya]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.200
 +
 
 +
 
 +
[[Nityotkaṇṭhita]]
 +
 
 +
[[rtag tu gdung]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྟག་ཏུ་གདུང་།}}
 +
 
 +
[[Nityotkaṇṭhita]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.201
 +
 
 +
 
 +
[[Nityotkṣipta­hasta]]
 +
[[rtag tu lag brkyang]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྟག་ཏུ་ལག་བརྐྱང་།}}
 +
 
 +
[[Nityotkṣipta­hasta]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.202
 +
 
 +
 
 +
[[Nityotpalakṛta­hasta]]
 +
 
 +
[[rtag tu lag bteg]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྟག་ཏུ་ལག་བཏེག}}
 +
 
 +
[[Nityotpalakṛta­hasta]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.203
 +
 
 +
 
 +
[[Noble]]
 +
 
 +
[[’phags pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[འཕགས་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[ārya]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.204
 +
 
 +
 
 +
[[Noble disciple]]
 +
 
 +
[[’phags pa nyan thos]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|འཕགས་པ་ཉན་ཐོས།}}
 +
 
 +
[[āryaśrāvāka]]
 +
 
 +
 
 +
A [[practitioner]] of the [[Disciple]] [[Vehicle]] [[teaching]] who has reached at least the initial stages of [[realization]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.205
 +
 
 +
 
 +
[[Nonduality]]
 +
 
 +
[[gnyis su med pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|གཉིས་སུ་མེད་པ།}}
 +
 
 +
[[advayatvā]]
 +
 
 +
 
 +
This is {{Wiki|synonymous}} with [[reality]], [[voidness]], etc. But it must be remembered that [[nonduality]] does not necessarily mean {{Wiki|unity}}, that {{Wiki|unity}} is only one of the pair unity-duality; hence [[nonduality]] implies nonunity as well. This point is obscured by designating this [[nondual]] [[philosophy]] as “{{Wiki|monism}},” as too many {{Wiki|modern}} [[scholars]] have done.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.206
 +
 
 +
 
 +
[[Nonperception]]
 +
 
 +
[[mi dmigs pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མི་དམིགས་པ།}}
 +
 
 +
[[anupalambha]]
 +
 
 +
 
 +
This refers to the [[mental]] [[openness]] cultivated by the [[bodhisattva]] who has reached a certain [[awareness]] of [[the nature of reality]], in that he does not seek to {{Wiki|perceive}} or apprehend any [[object]] or [[grasp]] any [[substance]] in anything; rather, he removes any static [[pretension]] of his [[mind]] to have grasped at any [[truth]], conviction, or view (see also “incomprehensibility”).
 +
 
 +
(See also note 124).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.207
 +
 
 +
 
 +
Object-perception
 +
 
 +
[[lhag par dmigs pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལྷག་པར་དམིགས་པ།}}
 +
 
 +
[[adhyālambana]]
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.208
 +
 
 +
 
 +
[[Omniscience]]
 +
 
 +
[[thams cad mkhyen pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།}}
 +
 
 +
[[sarvajñatā]]
 +
 
 +
 
 +
This refers to the [[gnosis]] of the [[Buddha]], with which there is nothing he does not know. However, not to confuse “[[omniscience]]” with the {{Wiki|theistic}} {{Wiki|conception}} of an [[omniscient]] [[god]], the “everything” here is specifically everything about the source of the predicament of
 +
 
 +
[[worldly life]] and the way of {{Wiki|transcendence}} of that [[world]] through [[liberation]]. Since “everything” is only an abstract term without any particular referent, once we are clear about the implications of [[infinity]], it does not refer to any sort of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]]
 +
 
 +
{{Wiki|totality}}, since a {{Wiki|totality}} can only be [[relative]], i.e., a {{Wiki|totality}} within a particular frame of reference. Thus, as
 +
 
 +
[[Dharmakīrti]] has remarked, “it is not a question of the [[Buddha’s]] [[knowing]] the number of {{Wiki|fish}} in the ocean,” i.e., since there are [[infinity]] of {{Wiki|fish}} in [[infinity]] of oceans in [[infinity]] of [[worlds]] and [[universes]]. The [[Buddha’s]] [[omniscience]], rather, [[knows]] how to develop and {{Wiki|liberate}} any {{Wiki|fish}} in any ocean, as well as all other [[living beings]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.209
 +
 
 +
 
 +
[[Outsider]]
 +
 
 +
[[mu stegs pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མུ་སྟེགས་པ།}}
 +
 
 +
[[tīrthika]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.210
 +
 
 +
 
 +
[[Padmaśrī­garbha]]
 +
 
 +
[[pad mo’i dpal gyi snying po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|པད་མོའི་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།}}
 +
 
 +
[[Padmaśrī­garbha]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.211
 +
 
 +
 
 +
[[Padmavyūha]]
 +
 
 +
[[pad mo bkod pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|པད་མོ་བཀོད་པ།}}
 +
 
 +
[[Padmavyūha]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.212
 +
 
 +
 
 +
[[Pāli]]
 +
 
 +
The [[Wikipedia:canonical|canonical]] [[language]] of [[Ceylonese]] [[Buddhists]], believed to be very similar to the colloquial [[language]] spoken by [[Śākyamuni Buddha]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.213
 +
 
 +
 
 +
[[Parinirvāṇa]]
 +
 
 +
[[yongs su mya ngan las ’das pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།}}
 +
 
 +
[[parinirvāṇa]]
 +
 
 +
 
 +
A more emphatic term for [[nirvāṇa]], when it is used in reference to the apparent passing away of a [[physical body]] of a [[buddha]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.214
 +
 
 +
 
 +
[[Passion]]
 +
 
 +
[[nyon mongs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཉོན་མོངས]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[kleśa]]
 +
 
 +
 
 +
[[Desire]], [[hatred]] and [[anger]], [[dullness]], [[pride]], and [[jealousy]], as well as all their derivatives, said to number 84,000. Also translated “[[afflictions]].”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.215
 +
 
 +
 
 +
Positive [[thought]]
 +
 
 +
[[bsam pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[བསམ་པ།]]}}
 +
 
 +
[[āśaya]]
 +
 
 +
 
 +
In general, a [[joyous]] [[attitude]] to help [[living beings]] and accomplish [[virtue]]. This is also the first stirring in the [[bodhisattva’s]] [[mind]] of the inspiration to [[attain enlightenment]] (see “high resolve”). See [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], Appendice, Note II.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.216
 +
 
 +
 
 +
Power of [[life]]
 +
 
 +
[[srog gi dbang po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྲོག་གི་དབང་པོ།}}
 +
 
 +
[[jīvitendriya]]
 +
 
 +
 
 +
One of the nonmental motivations, defined as the force of life-duration, being a {{Wiki|concept}} of the [[Abhidharma]]. See T. [[Stcherbatski]], [[Central Conception of Buddhism]] ([[London]], 1923), p. 105.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.217
 +
 
 +
 
 +
[[Prabhāketu]]
 +
 
 +
[[’od kyi tog]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|འོད་ཀྱི་ཏོག}}
 +
 
 +
[[Prabhāketu]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.218
 +
 
 +
 
 +
[[Prabhāvyūha]]
 +
 
 +
[[’od bkod pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|འོད་བཀོད་པ།}}
 +
 
 +
[[Prabhāvyūha]]
 +
 
 +
 
 +
A [[bodhisattva]] {{Wiki|present}} in the opening assembly, who later tells the story of his encounter with [[Vimalakīrti]], who [[discourses]] to him about the [[seat of enlightenment]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.219
 +
 
 +
 
 +
[[Prabhūtaratna]]
 +
 
 +
[[rin chen]] [[mang]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་མང་།}}
 +
 
 +
[[Prabhūtaratna]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[buddhas]] who assembled at [[Vimalakīrti’s]] house to teach [[esoteric practices]], according to the [[goddess]] (Chap. 7).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.220
 +
 
 +
 
 +
[[Prajñākūta]]
 +
 
 +
[[shes rab brtsegs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཤེས་རབ་བརྩེགས།}}
 +
 
 +
[[Prajñākūta]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.221
 +
 
 +
 
 +
[[Prajñā­pāramitā]]
 +
 
 +
[[shes rab kyi pha rol tu phyin pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Prajñā­pāramitā]]
 +
 
 +
 
 +
[[Transcendental wisdom]], being the profound [[nondual]] [[understanding]] of the [[ultimate reality]], or [[voidness]], or [[relativity]], of all things; personified as a [[goddess]], she is worshiped as the “[[Mother of all Buddhas]]” (Sarva­jina­mātā).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.222
 +
 
 +
 
 +
[[Prajñā­pāramitā­sūtra]]
 +
 
 +
[[shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i mdo]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ།}}
 +
 
 +
[[Prajñā­pāramitā­sūtra]]
 +
 
 +
 
 +
The [[sūtra]] in which the [[transcendental wisdom]] is [[taught]]. There are nineteen versions of different lengths, ranging from the [[Heart Sūtra]] of a few pages to the Hundred-Thousand. A great deal of [[information]] about these [[sūtras]] can be found in the works of Dr. [[Edward Conze]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.223
 +
 
 +
 
 +
[[Prajñā­pāramitopadeśa]]
 +
 
 +
[[Prajñā­pāramitopadeśa]]
 +
 
 +
 
 +
A commentary on the Prajñā­pāramitā­sūtras, composed by [[Kumārajīva]] from [[oral traditions]] derived from [[Nāgārjuna]], and partially translated from {{Wiki|Chinese}} into {{Wiki|French}} by Dr. {{Wiki|Etienne Lamotte}}, as Traité de la Grande Vertu de la Sagesse, Louvain, 1944-1949 (Bibliotheque du Museon, 18).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.224
 +
 
 +
 
 +
[[Prāmodyarāja]]
 +
 
 +
[[mchog tu dga’ ba’i rgyal po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།}}
 +
 
 +
[[Prāmodyarāja]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.225
 +
 
 +
 
 +
[[Praṇidhi­prayāta­prāpta]]
 +
 
 +
[[smon lam la zhugs pas phyin pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྨོན་ལམ་ལ་ཞུགས་པས་ཕྱིན་པ།}}
 +
 
 +
[[Praṇidhi­prayāta­prāpta]]
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.226
 +
 
 +
[[Prāsaṅgika]]
 +
 
 +
 
 +
[[thal ’gyur ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཐལ་འགྱུར་བ།}}
 +
 
 +
[[Prāsaṅgika]]
 +
 
 +
 
 +
The sub-school of the [[Mādhyamika]] [[philosophical]] school founded by [[Buddha-Pālita]] and further developed by [[Candrakīrti]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.227
 +
 
 +
 
 +
[[Prasannapadā]]
 +
 
 +
[[tshig gsal]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཚིག་གསལ།]]}}
 +
 
 +
[[Prasannapadā]]
 +
 
 +
 
 +
[[Candrakīrti’s]] major commentary on [[Nāgārjuna’s]] Fundamental [Stanzas on Wisdom]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.228
 +
 
 +
 
 +
[[Pratibhāna­kūṭa]]
 +
 
 +
[[spobs pa brtsegs pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ།}}
 +
 
 +
[[Pratibhāna­kūṭa]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.229
 +
 
 +
 
 +
[[Prati­saṃvit­praṇāda­prāpta]]
 +
 
 +
[[so so yang dag par rig pa rab tu bsgrub pa thob]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཐོབ།}}
 +
 
 +
[[Prati­saṃvitpraṇāda­prāpta]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.230
 +
 
 +
 
 +
[[Pratyekabuddha]]
 +
 
 +
[[rang sangs rgyas]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རང་སངས་རྒྱས།}}
 +
 
 +
[[pratyekabuddha]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.231
 +
 
 +
 
 +
[[Priyadarśana]]
 +
 
 +
[[mthong dga’]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཐོང་དགའ།}}
 +
 
 +
[[Priyadarśana]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.232
 +
 
 +
 
 +
[[Purāṇa Kāśyapa]]
 +
 
 +
[[’od srung rdzogs byed]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད།}}
 +
 
 +
[[Purāṇa Kāśyapa]]
 +
 
 +
 
 +
One of the six outsider [[teachers]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.233
 +
 
 +
 
 +
[[Pūrṇa]]
 +
 
 +
[[gang po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|གང་པོ།}}
 +
 
 +
[[Pūrṇa]]
 +
 
 +
 
 +
[[Śrāvaka]] [[disciple of the Buddha]] noted for his ability as a preacher of the [[Hinayāna]] [[teaching]], especially [[skillful]] in the [[conversion]] and {{Wiki|training}} of young [[monks]]; also known as [[Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra]]. See also note 72.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.234
 +
 
 +
 
 +
[[Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra]]
 +
 
 +
[[byams ma’i bu gang po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།}}
 +
 
 +
[[Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra]]
 +
 
 +
See [[Pūrṇa]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.235
 +
 
 +
 
 +
[[Rāhula]]
 +
 
 +
[[sgra gcan ’dzin]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[སྒྲ་གཅན་འཛིན]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Rāhula]]
 +
 
 +
 
 +
[[Śākyamuni]] [[Buddha’s]] [[own]] son, who became a {{Wiki|distinguished}} [[disciple]]. See also note 83.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.236
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnacandra]]
 +
 
 +
[[dkon mchog zla ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དཀོན་མཆོག་ཟླ་བ།}}
 +
 
 +
[[Ratnacandra]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[buddhas]] who assembled at [[Vimalakīrti’s]] house to teach the [[Tathāgata­guhyaka]], according to the [[goddess]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.237
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnacchattra]]
 +
 
 +
[[rin chen gdugs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་གདུགས།}}
 +
 
 +
[[Ratnacchattra]]
 +
 
 +
 
 +
[[Wheel-turning king]] said by the [[Buddha]] to be a former [[incarnation]] of the [[Buddha]] Ratnārcis.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.238
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnajaha]]
 +
 
 +
[[rin chen gtong]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་གཏོང་།}}
 +
 
 +
[[Ratnajaha]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.239
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnākara]]
 +
 
 +
[[dkon mchog ’byung gnas]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།}}
 +
 
 +
[[Ratnākara]]
 +
 
 +
 
 +
Wealthy young [[Licchavi]] [[noble]] who leads the delegation that brings the [[precious]] [[parasols]] to the [[Buddha]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.240
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnakūṭa]]
 +
 
 +
[[rin po che brtsegs pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་པོ་ཆེ་བརྩེགས་པ།}}
 +
 
 +
[[Ratnakūṭa]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.241
 +
 
 +
 
 +
[[Ratna­mudrā­hasta]]
 +
 
 +
[[lag na phyag rgya rin po che]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལག་ན་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ།}}
 +
 
 +
[[Ratna­mudrā­hasta]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.242
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnananda]]
 +
 
 +
[[rin chen dga’]] ba
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་དགའ་བ།}}
 +
 
 +
[[Ratnananda]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.243
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnapāṇi]]
 +
 
 +
[[lag na rin po che]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ།}}
 +
 
 +
[[Ratnapāṇi]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.244
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnaparvata]]
 +
 
 +
[[rin po che’i ri]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་པོ་ཆེའི་རི།}}
 +
 
 +
[[Ratnaparvata]]
 +
 
 +
 
 +
A mountain.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.245
 +
Ratnārcis
 +
[[dkon mchog]] ’od [[’phro]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དཀོན་མཆོག་འོད་འཕྲོ།}}
 +
 
 +
[[Ratnārcis]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[buddhas]] who appear in the house of [[Vimalakīrti]] on [[esoteric]] occasions. According to the [[Prajñā­pāramitā]], he is the [[Buddha]] of the [[universe]] [[Upaśānta]], in the [[western]] [[direction]] (see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], p. 384, n. 27).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.246
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnaśrī]]
 +
 
 +
[[dkon mchog dpal]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དཀོན་མཆོག་དཔལ།}}
 +
 
 +
[[Ratnaśrī]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[buddhas]] who appear in the house of [[Vimalakīrti]] on [[esoteric]] occasions; the [[Sanskrit]] [[name]], but with a different rendering in [[Tibetan]], also refers to a [[bodhisattva]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.247
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnaśrī]]
 +
 
 +
[[rin chen dpal]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་དཔལ།}}
 +
 
 +
[[Ratnaśrī]]
 +
 
 +
 
 +
A [[bodhisattva]]; the [[Sanskrit]] [[name]], but with a different rendering in [[Tibetan]], also refers to a [[tathāgata]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.248
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnavīra]]
 +
 
 +
[[rin chen dpa’]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་དཔའ།}}
 +
 
 +
[[Ratnavīra]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.249
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnavyūha]]
 +
 
 +
[[dkon mchog dkod pa]] · [[rin po che bkod pa]] · [[rin chen bkod pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དཀོན་མཆོག་དཀོད་པ།}} · {{BigTibetan|རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ།}} · {{BigTibetan|རིན་ཆེན་བཀོད་པ།}}
 +
 
 +
[[Ratnavyūha]]
 +
 
 +
 
 +
Lit. “Jewel-Array.” [[Name]] of one of the [[bodhisattvas]] in the original assembly (rendered in [[Tibetan]] as [[rin chen bkod pa]]); also the [[name]] (with several renderings in [[Tibetan]]) of a [[buddha]] who presides in the [[universe]] called [[Ananta­guṇa­ratna­vyūha]], yet who comes to [[Vimalakīrti’s]] house
 +
 
 +
at the latter’s supplication, to participate in the [[esoteric teachings]]. He can be identified with the [[Tathāgata]] [[Ratnasaṃbhava]], one of the five major [[buddhas]] of the [[Guhya­samāja­tantra]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.250
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnayaṣṭin]]
 +
 
 +
[[rin chen gdan dkar can]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་གདན་དཀར་ཅན།}}
 +
 
 +
[[Ratnayaṣṭin]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.251
 +
 
 +
 
 +
[[Ratnolkā­dhārin]]
 +
 
 +
[[rin chen sgron ma ’dzin]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་འཛིན།}}
 +
 
 +
[[Ratnolkā­dhārin]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.252
 +
 
 +
 
 +
Reality-limit
 +
 
 +
[[yang dag pa’i mtha’]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཡང་དག་པའི་མཐའ།}}
 +
 
 +
[[bhūtakoṭi]]
 +
 
 +
 
 +
A {{Wiki|synonym}} of the [[ultimate reality]]. In the [[Mahāyāna sūtras]], it has a somewhat negative {{Wiki|flavor}}, connoting the [[Hinayāna]] {{Wiki|concept}} of a static [[nirvāṇa]]. [[Sthiramati]] glosses the term as follows: “ ‘[[Reality]]’ means undistorted [[truth]]. ‘Limit’ means the extreme beyond which there is nothing to be known by anyone” (bhūtaṃ [[satyam]] aviparītamityarthaḥ / koṭiḥ paryanto yataḥ pareṇa-anyajjñeyaṃ [[nāsti]]…/).
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.253
 +
 
 +
 
 +
[[Realm of desire]]
 +
 
 +
[[’dod khams]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[འདོད་ཁམས]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[kāmadhātu]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.254
 +
[[Realm]] of [[pure]] {{Wiki|matter}}
 +
[[gzugs khams]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|གཟུགས་ཁམས།}}
 +
 
 +
[[rūpadhātu]]
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.255
 +
 
 +
 
 +
Reconciliation of dichotomies
 +
 
 +
[[snrel zhi’i rgyud · snrel zhi ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྣྲེལ་ཞིའི་རྒྱུད།}} · {{BigTibetan|སྣྲེལ་ཞི་བ།}}
 +
 
 +
[[yamaka­vyatyastāhāra]]
 +
 
 +
 
 +
The twelfth of the eighteen special qualities of a [[bodhisattva]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.256
 +
 
 +
 
 +
[[Relativity]]
 +
 
 +
[[rten cing ’brel bar ’byung ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།}}
 +
 
 +
[[pratītya­samutpāda]]
 +
 
 +
 
 +
In most contexts, this term is properly translated by “[[dependent origination]].” But in the [[Mādhyamika]] context, wherein the [[concept of the ultimate]] nonorigination of all things is emphasized, “[[relativity]]” better serves to convey the message that things [[exist]] only in [[relation]] to [[verbal]] designation and that nothing [[exists]] as an {{Wiki|independent}}, self-sufficient [[entity]], even on the [[superficial]] level.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.257
 +
 
 +
 
 +
[[Roca]]
 +
 
 +
[[snang mdzad]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྣང་མཛད།}}
 +
 
 +
[[Roca]]
 +
 
 +
 
 +
Mentioned by the [[Buddha]] as the last of the thousand [[buddhas]] of this [[eon]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.258
 +
 
 +
 
 +
{{Wiki|Sacrifice}}
 +
 
 +
[[mchod sbyin]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཆོད་སྦྱིན།}}
 +
 
 +
[[yajña]]
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.259
 +
 
 +
 
 +
[[Sahā]]
 +
[[mi mjed]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མི་མཇེད།}}
 +
 
 +
[[Sahā]]
 +
 
 +
 
 +
[[Universe]] and [[buddhafield]] of [[Śākyamuni]]; our [[world]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.260
 +
 
 +
 
 +
[[Śaila­śikhara­saṃghaṭṭana­rāja]]
 +
 
 +
[[ri’i rtse mo kun tu ’[[joms pa’i rgyal po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིའི་རྩེ་མོ་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་རྒྱལ་པོ།}}
 +
 
 +
[[Śaila­śikhara­saṃghaṭṭana­rāja]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.261
 +
 
 +
 
 +
[[Śakra]]
 +
 
 +
[[brgya byin]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བརྒྱ་བྱིན།}}
 +
 
 +
[[Śakra]]
 +
 
 +
 
 +
In [[Buddhist texts]], usual [[name]] for [[Indra]], [[king]] of [[gods]] of the [[desire-realm]] ([[kāmadhātu]]) of a particular [[universe]]; hence a [[Śakra]] is lower in {{Wiki|status}} than a [[Brahmā]], who resides at the summit of the [[realm]] of [[pure]] {{Wiki|matter}} ([[rūpadhātu]]). As in the case of [[Brahmā]], a title, or {{Wiki|status}}, rather than a personal [[name]]; each [[universe]] has its [[Śakra]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.262
 +
 
 +
 
 +
[[Śākya]]
 +
 
 +
[[shA kya]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཤཱ་ཀྱ།}}
 +
 
 +
[[Śākya]]
 +
 
 +
 
 +
[[Name]] of the tribe dwelling in [[Northern India]] in which [[Gautama]], or [[Śākyamuni]], [[Buddha]] was born as {{Wiki|prince}} [[Siddhārtha]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.263
 +
 
 +
 
 +
[[Śākyamuni]]
 +
 
 +
[[shA kya thub pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཤཱ་ཀྱ་ཐུབ་པ།}}
 +
 
 +
[[Śākyamuni]]
 +
 
 +
 
 +
The “[[Sage of the Śākyas]],” [[name]] of the [[Buddha]] of our {{Wiki|era}}, who lived c. 563-483 B.C.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.264
 +
 
 +
 
 +
[[Samadarśin]]
 +
[[mnyam par lta ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཉམ་པར་ལྟ་བ།}}
 +
 
 +
[[Samadarśin]]
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.265
 +
 
 +
 
 +
[[Samādhi]]
 +
 
 +
[[ting nge ’dzin]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཏིང་ངེ་འཛིན]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[samādhi]]
 +
 
 +
 
 +
[[Concentration]] of total [[mental]] [[equanimity]] which is such a powerful [[mental state]] it can be turned to accomplish amazing results.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.266
 +
 
 +
 
 +
[[Samādhi­vikurvaṇa­rāja]]
 +
 
 +
[[ting nge ’dzin rnam par sprul pa’i rgyal po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།}}
 +
 
 +
[[Samādhi­vikurvaṇa­rāja]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.267
 +
 
 +
 
 +
[[Sama­viṣama­darśin]]
 +
 
 +
[[mnyam mi mnyam lta ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཉམ་མི་མཉམ་ལྟ་བ།}}
 +
 
 +
[[Sama­viṣama­darśin]]
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.268
 +
 
 +
 
 +
[[Saṃdhi­nirmocana­sūtra]]
 +
 
 +
[[mdo sde dgongs ’grel]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མདོ་སྡེ་དགོངས་འགྲེལ།}}
 +
 
 +
[[Saṃdhi­nirmocana­sūtra]]
 +
 
 +
 
 +
The “[[Sūtra]] of the [[Revelation]] of the Inner [[Intention]],” it was the most important [[Mahāyāna sūtra]] for Āryāsaṅga and the [[Vijñānavāda]] school.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.269
 +
 
 +
 
 +
[[Saṃjāyin Vairāṭī­putra]]
 +
 
 +
[[smra ’dod]] kyi bu mo’i bu yang dag rgyal ba can]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྨྲ་འདོད་ཀྱི་བུ་མོའི་བུ་ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཅན།}}
 +
 
 +
[[Saṃjāyin Vairāṭī­putra]]
 +
 
 +
 
 +
One of the six outsider [[teachers]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.270
 +
 
 +
 
 +
[[Saṃsāra]]
 +
 
 +
[[’khor ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|འཁོར་བ།}}
 +
 
 +
[[saṃsāra]]
 +
 
 +
 
 +
The [[cycle of birth and death]]; that is, [[life]] as [[experienced]] by [[living beings]] under the influence of [[ignorance]], not any sort of [[objective world]] external to the persons experiencing it.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.271
 +
 
 +
 
 +
[[Saṃtuṣita]]
 +
 
 +
[[yongs su dga’ ldan]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན།}}
 +
 
 +
[[Saṃtuṣita]]
 +
 
 +
 
 +
[[King of the gods]] of the [[Tuṣita heaven]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.272
 +
 
 +
 
 +
[[Saṃyaksaṃbuddha]]
 +
 
 +
[[yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།}}
 +
 
 +
[[saṃyak­saṃbuddha]]
 +
 
 +
 
 +
Lit. “perfectly accomplished [[Buddha]].” [[Name]] of the [[Buddha]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.273
 +
 
 +
 
 +
[[Saṅgha]]
 +
 
 +
[[dge ’dun]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[དགེ་འདུན]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Saṅgha]]
 +
 
 +
 
 +
The third of the [[Three Jewels]] ([[Triratna]]) of [[Buddhism]], the [[Buddha]], the [[Teaching]], and the {{Wiki|Community}}. Sometimes narrowly defined as the {{Wiki|community}} of {{Wiki|mendicants}}, it can be understood as [[including]] [[lay practitioners]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.274
 +
 
 +
 
 +
[[Śāntideva]]
 +
 
 +
[[zhi ba lha]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཞི་བ་ལྷ།]]}}
 +
 
 +
[[Śāntideva]]
 +
 
 +
 
 +
(Eighth century). A [[great master]] of the [[Mādhyamika]], famous for his remarkable work, “[[Introduction to the Practice of Enlightenment]]” ([[Bodhi­caryāvatāra]]).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.275
 +
 
 +
 
 +
[[Śāriputra]]
 +
 
 +
s[[hA ri bu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཤཱ་རི་བུ།}}
 +
 
 +
[[Śāriputra]]
 +
 
 +
 
 +
One of the major [[śrāvaka]] [[disciples]], paired with [[Maudgalyāyana]], and noted for having been praised by the [[Buddha]] as foremost of the [[wise]]; hence, the most frequent target for [[Vimalakīrti’s]] attacks on the [[śrāvakas]] and on the [[Hinayāna]] in general.
 +
 
 +
(See also note 40)
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.276
 +
 
 +
 
 +
[[Sarva­gandha­sugandhā]]
 +
 
 +
[[spos thams cad kyi dri mchog]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མཆོག}}
 +
 
 +
[[Sarva­gandha­sugandhā]]
 +
 
 +
 
 +
[[Universe]] of the [[Buddha]] [[Gandhottama­kūṭa]]; a [[universe]] wherein the [[Dharma]] is [[taught]] through the {{Wiki|medium}} of {{Wiki|scent}}. According to [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], p. 319, n. 2, this [[universe]] is mentioned in the [[Śikṣāsamuccaya]], the [[Laṇkāvatāra]], and the [[Prasannapadā]]. However, In the [[Prasannapadā]], this [[universe]] is said to be ruled by [[Samantabhadra]], not [[Gandhottama­kūṭa]] (see [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], p. 320, n. 3).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.277
 +
 
 +
 
 +
[[Sarvārtha­siddha]]
 +
 
 +
[[don thams cad grub pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ།}}
 +
 
 +
[[Sarvārtha­siddha]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[buddhas]] who appear in [[Vimalakīrti’s]] house to teach the [[Tathāgata­guhyaka]], according to the [[goddess]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.278
 +
 
 +
 
 +
[[Sarva­rūpa­saṃdarśana]]
 +
 
 +
[[gzugs thams cad ston pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ།}}
 +
 
 +
[[Sarva­rūpa­saṃdarśana]]
 +
 
 +
 
 +
This [[bodhisattva]] asks [[Vimalakīrti]] the whereabouts of his [[family]], etc., thus prompting the latter’s [[extraordinary]] verses on the [[family]] and accoutrements of all [[bodhisattvas]] (Chap. 8).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.279
 +
 
 +
 
 +
[[Sarva­sukha­pratimaṇḍita]]
 +
 
 +
[[bde ba thams cad kyis rab tu brgyan pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།}}
 +
 
 +
[[Sarva­sukha­pratimaṇḍita]]
 +
 
 +
 
 +
A [[universe]], or [[buddhafield]], where the [[bodhisattvas]] live in a [[constant]] [[state of bliss]]. The Skt. of the [[Potala]] MS has [[Sarva­sukha­pratimaṇḍita]], that of the excerpt cited in the [[Śikṣāsamuccaya]] has [[Sarvasukhamaṇḍitā]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.280
 +
 
 +
 
 +
[[Satatodyukta]]
 +
 
 +
[[rtag tu ’bad]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྟག་ཏུ་འབད།}}
 +
 
 +
[[Satatodyukta]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.281
 +
 
 +
 
 +
[[Seat of enlightenment]]
 +
 
 +
[[byang chub kyi snying po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།}}
 +
 
 +
[[bodhimaṇḍa]]
 +
 
 +
 
 +
[[Haribhadra]] defines it as “a place used as a seat, where the [[maṇḍa]], here ‘[[essence]],’ of [[enlightenment]] is {{Wiki|present}}.” See [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], p. 198, n. 105. The main “[[seat of enlightenment]]” is the spot under the [[bo tree]] at [[Buddha Gaya]], where the [[Buddha]] sat and [[attained]] unexcelled, [[perfect enlightenment]]. It is not to be confused with [[bodhimaṇḍala]], “[[circle of enlightenment]].”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.282
 +
 
 +
 
 +
[[Self]]
 +
 
 +
[[bdag]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[བདག]]}}
 +
 
 +
[[ātma]]
 +
 
 +
 
 +
It is crucial to understand what is meant by “[[self]],” before one is able to realize the all-important “absence of [[self]].” Before we can discover an absence, we have to know what we are looking for. In [[Mahāyāna]], there is a [[self]] of persons and a [[self]] of things, both presumed habitually by
 +
 
 +
[[living beings]] and hence informative of their [[perceptions]]. Were these “selves” to [[exist]] as they appear because of our presumption, they should [[exist]] as substantial, self-subsistent entities within things, or as the intrinsic [[realities]] of things, or as the intrinsic {{Wiki|identities}} of
 +
 
 +
things, all [[permanent]], unrelated and unrelative, etc. The nondiscovery of such “selves” within changing, [[relative]], [[interdependent]] persons and things is the [[realization]] of [[ultimate reality]], or absence of [[self]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.283
 +
 
 +
 
 +
[[Selfish]] reticence
 +
 
 +
[[slob dpon dpe mkhyud]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སློབ་དཔོན་དཔེ་མཁྱུད།}}
 +
 
 +
[[ācāryamuṣṭi]]
 +
 
 +
 
 +
Lit. “The tight fist of the [bad] [[teacher]].”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.284
 +
[[Sensation]]
 +
[[tshor ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཚོར་བ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[vedanā]]
 +
 
 +
see “[[aggregates]]”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.285
 +
 
 +
 
 +
[[Sense-media]]
 +
 
 +
[[skye mched]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[སྐྱེ་མཆེད]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[āyatana]]
 +
 
 +
 
 +
The twelve [[sense-media]] are eye-medium (cakṣurāyatana), form-medium ([[rūpa]]-), ear-medium ([[śrotra]]-), sound-medium ([[śabda]]-), nose-medium ([[ghrāna]]-), scent-medium ([[gandha]]-), tongue-medium ([[jihvā]]-), taste-medium ([[rasa]]-), body-medium ([[kāya]]-), texture-medium ([[spraṣṭavya]]), mental-medium
 +
 
 +
([[mana]]-), and phenomena-medium ([[dharmāyatana]]). In some passages they are enumerated as six, the object-faculty pair being taken as one, and it is this set of six that is the fifth member of the [[twelve links of dependent origination]]. The [[word]] [[āyatana]] is usually translated as “base,” but the Skt.,
 +
 
 +
Tib., and Ch. all indicate “something through which the [[senses]] function” rather than a basis from which they function; hence “{{Wiki|medium}}” is suggested.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.286
 +
 
 +
 
 +
Seven [[abodes]] of [[consciousness]]
 +
 
 +
[[rnam par shes pa la gnas pa bdun]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གནས་པ་བདུན།}}
 +
 
 +
[[vijñānasthiti]]
 +
 
 +
 
 +
This refers to the seven categories of [[living beings]], as enumerated in the [[Abhi­dharma­kośa]], III, v. 5-6a. The seven [[abodes]] of [[consciousness]] consist of [[beings]] who differ {{Wiki|physically}} and intellectually; [[beings]] who differ {{Wiki|physically}} but are similar intellectually; [[beings]] similar
 +
 
 +
{{Wiki|physically}} but who differ intellectually; [[beings]] similar {{Wiki|physically}} and intellectually; and three types of {{Wiki|immaterial}} [[beings]] ([[nānātvakāya­saṃjñāś ca nānākāyaika­saṃjñinaḥ]] / viparyayāc caikakāya­saṃjñāś cārūpiṇas trayaḥ // vijñāna­sthitayaḥ [[sapta]]…). According to [[Vasubandhu]] the
 +
 
 +
first category consists of men, the six types of [[gods]] of the [[desire-realm]], and the [[gods]] of the first [[realm]] of contemplation ([[brahma­vihāra]]) except those fallen from [[higher realms]] ([[prathamābhinivṛta]]); the second category consists of those fallen ([[prathamābhiniṛvṛta]]) [[gods]] who have different
 +
 
 +
[[bodies]] but whose intellects are [[single-mindedly]] {{Wiki|aware}} of the [[idea]] of being created by [[Brahmā]]; the third category consists of the [[gods]] of the second [[realm]] of contemplation—the [[abhāsvara]] (clear-light) [[gods]], the [[parīṭṭābha]] (radiant) [[gods]], and the [[apramāṇābha]]
 +
 
 +
(immeasurably {{Wiki|luminous}}) [[gods]]—who have similar {{Wiki|luminous}} [[bodies]] but differ in their [[thoughts]], which are bent on the [[experiences]] of [[pleasure]] and numbness; [[the fourth]] category consists of the [[śubhakṛtsna]] (pure-wholeness) [[gods]], whose intellects are united in [[concentration]]
 +
 
 +
on [[bliss]]; the fifth category consists of the {{Wiki|immaterial}} [[beings]] who reside in the [[realm of infinite space]]; the sixth category consists of
 +
 
 +
the {{Wiki|immaterial}} [[beings]] who reside in the [[realm of infinite consciousness]]; and the seventh category consists of the {{Wiki|immaterial}} [[beings]] who reside in the [[realm of nothingness]]. (See also Mvy, Nos. 2289-2295.)
 +
 
 +
1 passage contains this term
 +
1
 +
g.287
 +
 
 +
 
 +
[[Seven factors of enlightenment]]
 +
 
 +
[[byang chub kyi yan lag bdun]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།}}
 +
 
 +
[[saṃbodhyaṅga]]
 +
 
 +
 
 +
These are the factors of [[remembrance]] ([[smṛti]]), {{Wiki|discrimination}} between teachings ([[dharma­pravicaya]]), [[effort]] ([[vīrya]]), [[joy]] ([[prīti]]), [[ecstasy]] ([[praśrabdhi]]), [[concentration]] ([[samādhi]]), and [[equanimity]] ([[upekṣā]]). These seven [[form]] a part of the [[thirty-seven aids to enlightenment]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.288
 +
 
 +
 
 +
[[Signlessness]]
 +
 
 +
[[mtshan ma med pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཚན་མ་མེད་པ།}}
 +
 
 +
[[animittatā]]
 +
 
 +
 
 +
In [[ultimate reality]], there is no sign, as a sign signals or {{Wiki|signifies}} something to someone and hence is inextricably involved with the [[relative]] [[world]]. We are so [[conditioned]] by [[signs]] that they seem to speak to us as if they had a {{Wiki|voice}} of their [[own]]. The [[letter]]
 +
 
 +
“A” seems to pronounce itself to us as we see it, and the stop-sign fairly shouts at us. However, the configuration of two slanted lines with a crossbar has in itself nothing whatsoever to do with the [[phenomenon]] made with the {{Wiki|mouth}} and {{Wiki|throat}} in the open position, when expulsion of [[breath]]
 +
 
 +
makes the {{Wiki|vocal}} cords resonate “[[ah]].” By extending such analysis to all [[signs]], we may get an inkling of what is meant by “signlessness,” which is [[essentially]] {{Wiki|equivalent}} to [[voidness]], and to “wishlessness” (see entry). [[Voidness]], signlessness, and wishlessness [[form]] the “[[Three Doors]] of [[Liberation]].”
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.289
 +
 
 +
 
 +
[[Śikhin]]
 +
 
 +
[[ral pa can]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རལ་པ་ཅན།}}
 +
 
 +
[[Śikhin]]
 +
 
 +
 
 +
The [[Brahmā]] of the [[universe]] [[Aśoka]], who is personally called [[Śikhin]] to distinguish him from [[Brahmās]] of other [[universes]] (see [[Brahmā]]). The second of the “[[seven buddhas of the past]]” is also called [[Śikhin]] but his [[name]] is rendered in [[Tibetan]] as [[gtsug gtor can]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.290
 +
 
 +
 
 +
[[Śiksaṣāmuccaya]]
 +
 
 +
[[bslab pa kun las btus pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Śiksaṣāmuccaya]]
 +
 
 +
 
 +
The “[[Compendium of Precepts]],” in which [[Śāntideva]] collects pertinent quotes from the [[Mahāyāna sūtras]] and presents them according to a pattern suited for systematic practice. The quotations he included from the [[Vimalakīrtinirdeśa]] were the only extant remnants of the original [[Sanskrit]] of the [[Vimalakīrtinirdeśa]] until the discovery of a [[Sanskrit]] text in the [[Potala Palace]] in 2002.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.291
 +
 
 +
 
 +
[[Siṃhaghoṣa]]
 +
 
 +
[[seng ge’i sgra]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སེང་གེའི་སྒྲ།}}
 +
 
 +
[[Siṃhaghoṣa]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[buddhas]] who teach the [[Tathāgata­guhyaka]] on certain occasions in [[Vimalakīrti’s]] house.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.292
 +
 
 +
 
 +
[[Siṃha­ghoṣābhigarjita­śvara]]
 +
 
 +
[[seng ge nga ro mngon par bsgrags pa’i dbyangs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སེང་གེ་ང་རོ་མངོན་པར་བསྒྲགས་པའི་དབྱངས།}}
 +
 
 +
[[Siṃha­ghoṣābhigarjita­śvara]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.293
 +
 
 +
 
 +
[[Siṃhanādanādī]]
 +
 
 +
[[seng ge bsgrags pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སེང་གེ་བསྒྲགས་པ།}}
 +
 
 +
[[Siṃhanādanādī]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[buddhas]] who teach the [[Tathāgata­guhyaka]] on certain occasions in [[Vimalakīrti’s]] house.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.294
 +
 
 +
 
 +
Six outsider [[masters]]
 +
 
 +
[[ston pa Wiki|drug}}
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྟོན་པ་དྲུག}}
 +
 
 +
[[ṣāṭ śāstāraḥ]]
 +
 
 +
 
 +
These six [[teachers]] of [[nihilism]], sophism, [[determinism]], [[asceticism]], etc. sought to rival the [[Buddha]] in his day: [[Purāna Kāśyapa]], who negated the effects of [[action]], good or [[evil]]; [[Māskārin Gośāli­putra]], who [[taught]] a {{Wiki|theory}} of randomness, negating [[causality]]; Saṃjāyin
 +
 
 +
[[Vairaṭi­putra]], who was agnostic in refusing to maintain any opinion about anything; [[Kakuda Kātyāyana]], who [[taught]] a {{Wiki|materialism}} in which there was no such thing as killer or killed, but only transformations of [[elements]]; [[Ajita Keśakambala]], who [[taught]] a more extreme [[nihilism]] regarding
 +
 
 +
everything except the four main [[elements]]; and [[Nirgrantha Jñāti­putra]], otherwise known as [[Mahāvīra]], the founder of [[Jainism]], who [[taught]] the [[doctrine]] of {{Wiki|indeterminism}} ([[syādvāda]]), considering all things in terms of “maybe.” They were allowed to proclaim their [[doctrines]] unchallenged until a famous assembly at [[Śrāvastī]], where the [[Buddha]] eclipsed them with a display of [[miracles]] and teachings.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.295
 +
 
 +
 
 +
Six remembrances
 +
 
 +
[[rjes su dran pa drug]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག}}
 +
 
 +
[[anusmṛti]]
 +
 
 +
 
 +
These are six things to keep in [[mind]]: the [[Buddha]], the [[Dharma]], the [[Saṅgha]], [[morality]] ([[śīla]]), [[generosity]] (tyāga), and [[deities]] ([[devatā]]).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.296
 +
 
 +
 
 +
[[Sixty-two convictions]]
 +
 
 +
[[lta bar gyur pa drug cu rtsa gnyis]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལྟ་བར་གྱུར་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས།}}
 +
 
 +
[[dṛṣṭigata]]
 +
 
 +
 
 +
These are enumerated in the Brahmājāla­sūtra and in the [[Dighanikāya]] and consist of all [[views]] other than the “[[right view]]” of the absence of [[self]]. All sixty-two fall into either one of the two categories known as the “two [[Wikipedia:Extremism|extremisms]]:” “{{Wiki|eternalism}}” (sāśvatavāda) and “[[nihilism]]” ([[ucchedavāda]]).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.297
 +
 
 +
 
 +
[[Spirit]] of [[enlightenment]]
 +
 
 +
[[byang chub kyi sems]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[bodhicitta]]
 +
 
 +
 
 +
“[[Spirit]]” is preferred to “[[mind]]” because the [[mind of enlightenment]] should rather be the [[mind of the Buddha]], and to “[[thought]]” because a “[[thought of enlightenment]]” can easily be produced without the [[initiation]] of any sort of new resolve or [[awareness]]. “Will” also serves very well here.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.298
 +
 
 +
[Spiritual]] benefactor
 +
 
 +
[[dge ba’i bshes gnyen]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།}}
 +
 
 +
[[kalyāṇamitra]]
 +
 
 +
 
 +
A [[Mahāyāna]] [[teacher]] is termed “[[friend]],” or “benefactor,” which indicates that a [[bodhisattva]]-career depends on one’s [[own]] [[effort]] and that all a [[teacher]] can do is inspire, exemplify, and point the way.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.299
 +
 
 +
 
 +
[[Śrāvaka]]
 +
 
 +
[[nyan thos]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཉན་ཐོས།}}
 +
 
 +
[[śrāvaka]]
 +
 
 +
 
 +
Lit. “listener.” [[Disciple]] of the [[Buddha]] and follower of the [[Hinayāna]] [[teaching]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.300
 +
 
 +
 
 +
[[Śrāvakayāna]]
 +
 
 +
[[nyan thos kyi theg pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[śrāvakayāna]]
 +
 
 +
 
 +
The [[vehicle]] comprising the [[teaching]] of the [[śrāvakas]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.301
 +
 
 +
 
 +
[[Śrāvastī]]
 +
 
 +
[[mnyan yod]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཉན་ཡོད།}}
 +
 
 +
[[Śrāvastī]]
 +
 
 +
 
 +
[[Capital city]] of the {{Wiki|kingdom}} of [[Kosala]], ruled by one of the [[Buddha’s]] {{Wiki|royal}} patrons, [[king]] [[Prasenajit]], where the [[Buddha]] often dwelt in the [[Jetavana]] grove, site of many [[Mahāyāna sūtras]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.302
 +
 
 +
 
 +
[[Sthiramati]]
 +
 
 +
[[blo gros brtan pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[བློ་གྲོས་བརྟན་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Sthiramati]]
 +
 
 +
 
 +
(c. fourth century). One of the important [[masters]] of the [[Vijñānavāda]] school, he wrote important commentaries on the works of [[Vasubandhu]] and [[Āryāsaṅga]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.303
 +
 
 +
 
 +
Stores of [[merit]] and [[wisdom]]
 +
 
 +
[[bsod nams dang ye shes kyi tshogs]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས།}}
 +
 
 +
[[puṇya­jñāna­saṃbhāra]]
 +
 
 +
 
 +
The two great stores to be [[accumulated]] by [[bodhisattvas]]: the store of [[merit]], [[arising]] from their practice of the first three transcendences, and the store of [[wisdom]], [[arising]] from their practice of the last two transcendences. All [[deeds]] of [[bodhisattvas]] contribute to their [[accumulation]]
 +
 
 +
of these two stores, which ultimately culminate in the [[two bodies of the Buddha]], the [[body]] of [[form]] and the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[body]].
 +
 
 +
 
 +
 
 +
4 passages contain this term
 +
1234
 +
 
 +
g.304
 +
 
 +
 
 +
Subconscious {{Wiki|instinct}}
 +
 
 +
[[bag la nyal ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བག་ལ་ཉལ་བ།}}
 +
 
 +
[[anuśaya]]
 +
 
 +
 
 +
This is {{Wiki|equivalent}} to [[vāsanā]], “instinctual predilection,” and refers in [[Buddhist psychology]] to the {{Wiki|subconscious}} [[Wikipedia:Habit (psychology)|habit]] patterns that underlie [[emotional]] responses such as [[desire]] and [[hatred]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.305
 +
 
 +
 
 +
[[Subconsciousness]]
 +
 
 +
[[kun gzhi]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཀུན་གཞི།}}
 +
 
 +
[[ālaya]]
 +
 
 +
 
 +
Identifiable with [[ālayavijñāna]]. However, as reference to the elaborate [[Vijñānavādin]] {{Wiki|psychology}} of the “[[store-consciousness]]” is out of place in this [[sūtra]], it is here simply translated “[[subconsciousness]].”
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.306
 +
 
 +
 
 +
[[Śubhavyūha]]
 +
 
 +
[[dge ba bkod pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དགེ་བ་བཀོད་པ།}}
 +
 
 +
[[Śubhavyūha]]
 +
 
 +
 
 +
A [[supreme god]], or [[Brahmā]], of another [[universe]], who visits our [[universe]] to converse with [[Aniruddha]] about the [[divine eye]], and is [[taught]] instead by [[Vimalakīrti]] in Chap. 3.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.307
 +
 
 +
 
 +
[[Subhūti]]
 +
 
 +
[[rab ’byor]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[རབ་འབྱོར]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Subhūti]]
 +
 
 +
 
 +
[[Disciple]] noted for his profound [[concentration]] on [[voidness]]; as interlocutor of the [[Buddha]], a major figure in the [[Prajñā­pāramitā­sūtras]]. See also note 65.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.308
 +
 
 +
 
 +
[[Sudatta]]
 +
 
 +
[[legs par byin]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ལེགས་པར་བྱིན།}}
 +
 
 +
[[Sudatta]]
 +
 
 +
 
 +
[[Sudatta]] was a great lay {{Wiki|patron}} of the [[Buddha]] and {{Wiki|philanthropist}} of [[Śrāvastī]], and is more commonly called [[Anāthapiṇḍada]] (mgon med zas [[sbyin]]); he known as “the foremost of donors” ([[Pāli]]; [[aggo dāyakānaṃ]]).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.309
 +
 
 +
 
 +
[[Sugata]]
 +
 
 +
[[bde bar gshegs pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[བདེ་བར་གཤེགས་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[sugata]]
 +
 
 +
 
 +
Lit. “who goes to [[bliss]],” a contraction of the [[Sanskrit]] [[sukham gatah]]). A [[name]] of the [[Buddha]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.310
 +
 
 +
 
 +
[[Sujāta]]
 +
 
 +
[[mdzes par skyes]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མཛེས་པར་སྐྱེས།}}
 +
 
 +
[[Sujāta]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.311
 +
 
 +
 
 +
[[Sumati]]
 +
 
 +
[[rab kyi blo sgros]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རབ་ཀྱི་བློ་སྒྲོས།}}
 +
 
 +
[[Sumati]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.312
 +
 
 +
 
 +
[[Sumeru]]
 +
 
 +
[[ri’i rgyal po ri rab]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།}}
 +
 
 +
[[Sumeru]]
 +
 
 +
 
 +
The [[king]] of [[mountains]]; the axial mountain of the flat [[world]] in the [[exoteric]] [[cosmology]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.313
 +
 
 +
 
 +
[[Śūnyatā]]
 +
 
 +
[[stong pa nyid]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[སྟོང་པ་ཉིད།]]}}
 +
 
 +
[[śūnyatā]]
 +
 
 +
 
 +
[[Voidness]], [[emptiness]]; specifically, the [[emptiness]] of [[absolute]] [[substance]], [[truth]], [[Wikipedia:Identity (social science)|identity]], [[intrinsic reality]], or [[self]] of all persons and things in the [[relative]] [[world]], being quite opposed to any sort of [[absolute]] [[nothingness]] (see glossary, under “[[emptiness]]”).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.314
 +
 
 +
 
 +
[[Superknowledges]]
 +
 
 +
[[mngon par shes pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མངོན་པར་ཤེས་པ།}}
 +
 
 +
[[abhijñā]]
 +
 
 +
 
 +
Special [[powers]] of which five, acquired through the [[meditative]] [[contemplations]] ([[dhyāna]]), are considered [[mundane]] ([[laukika]]) and can be [[attained]] to some extent by outsider [[yogis]] as well as [[Buddhist]] [[arhats]] and [[bodhisattvas]]; and a sixth—being acquired through a
 +
 
 +
[[bodhisattva’s]] [[realization]], or by [[buddhas]] alone according to some accounts—is [[supramundane]] ([[lokottara]]). The first five are: [[divine eye]]
 +
 
 +
or [[vision]] ([[divyacakṣu]]), [[divine]] hearing ([[divyaśrotra]]), [[knowledge]] of others’ [[minds]] ([[paracittajñāna]]), [[knowledge]] of former (and
 +
 
 +
{{Wiki|future}}) [[lives]] ([[pūrva­[para]­nivāsānu­smṛti­jñāna]]), and [[knowledge]] of [[magical]] operations ([[ṛddhi­vidhi­jñāna]]). The sixth, [[supramundane]] one is [[knowledge]] of the exhaustion of [[defilements]] ([[āsravakṣaya­jñāna]]).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.315
 +
 
 +
 
 +
[[Sūtra]]
 +
 
 +
[[mdo]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[མདོ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[sūtra]]
 +
 
 +
 
 +
In general [[Indian]] usage, the [[word]] for a highly condensed arrangement of verses that lends itself to [[memorization]], serving as a basic text for a particular school of [[thought]]. In [[Buddhism]], a [[scripture]], in as much as it records either the direct {{Wiki|speech}} of the [[Buddha]], or the {{Wiki|speech}} of someone manifestly inspired by him.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.316
 +
 
 +
 
 +
[[Suvarnacūḍa]]
 +
 
 +
[[gtsug na gser]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|གཙུག་ན་གསེར།}}
 +
 
 +
[[Suvarnacūḍa]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.317
 +
 
 +
 
 +
[[Tantra]]
 +
 
 +
[[rgyud]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[རྒྱུད]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[tantra]]
 +
 
 +
 
 +
Meaning “method” in general, in [[Buddhism]] it refers to an important [[body]] of {{Wiki|literature}} dealing with a great variety of [[techniques]] of advanced [[meditations]], incorporating [[rituals]], incantations, and [[visualisations]], that are stamped as [[esoteric]] until a [[practitioner]] has already [[attained]] a certain stage of [[ethical]] and [[philosophical]] [[development]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.318
 +
 
 +
 
 +
[[Tarkajvāla]]
 +
 
 +
[[rtog ge ’bar ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྟོག་གེ་འབར་བ།}}
 +
 
 +
[[Tarkajvāla]]
 +
 
 +
 
 +
The “[[Blaze of Reason]],” an important treatise of [[Bhāvaviveka’s]], in which he critically discusses all the major [[philosophical]] [[views]] of his day.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.319
 +
 
 +
 
 +
[[Tathāgata]]
 +
 
 +
[[de bzhin gshegs pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[དེ་བཞིན་གཤེགས་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[tathāgata]]
 +
 
 +
 
 +
Lit. “[[Thus-gone]]” or “[[Thus-come]],” (one who proceeds always in [[consciousness]] of the [[ultimate reality]], or thatness of all things). A [[name]] of the [[Buddha]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.320
 +
 
 +
 
 +
[[Ten powers]]
 +
 
 +
[[stobs bcu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[སྟོབས་བཅུ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[daśabala]]
 +
 
 +
 
 +
There are two different sets of [[ten powers]], those of the [[Buddha]] and those of [[bodhisattvas]]. Those of the [[Buddha]] consist of power from [[knowing]] right from wrong ([[sthānāsthāna­jñāna­bala]]); power from [[knowing]] the {{Wiki|consequences}} of [[actions]] ([[karma­vipāka­jñāna]]-); power from
 +
 
 +
[[knowing]] the various inclinations (of [[living beings]]) ([[nānādhimukti­jñāna]]-); power from [[knowing]] the various types (of [[living beings]]) ([[nānādhātujñāna]]-); power from [[knowing]] the [[degree]] of the capacities (of [[living beings]]) ([[indriya­varāvara­jñāna]]-); power from [[knowing]] the [[path]]
 +
 
 +
that leads everywhere ([[sarva­tragāmīmpratipat­jñāna]]-); power from [[knowing]] the {{Wiki|obscuration}}, [[affliction]], and [[purification]] of all [[contemplations]], [[meditations]], [[liberations]], concentrations, and absorptions ([[sarva­dhyāna­vimokṣa­samādhi­samāpatti­saṃkleśa­vyavadāna­vyutthāna­jñāna]]-); power from [[knowing]] his [[own]] former [[lives]] ([[pūrva­nivāsānu­smṛti­jñāna]]-); power from [[knowing]] [[deaths]] and {{Wiki|future}} [[lives]] ([[cyutyutpatti­jñāna]]-); and power from [[knowing]] the exhaustion of [[defilements]] ([[āsravakṣaya­jñāna]]-). The [[latter]] set consists of the [[bodhisattva’s]] power of positive [[thought]] ([[āśayabala]]); power of high resolve ([[adhyāśaya]]-); power of application ([[prayoga]]-); power of [[wisdom]] ([[prajña]]-); power of
 +
 
 +
[[prayer]] ([[praṇidhāna]]-); power of [[vehicle]] ([[yāna]]-); power of [[activities]] ([[caryā]]-); power of [[emanations]] (vikurvaṇa-); power of [[enlightenment]] ([[bodhi]]-); and power of [[turning the wheel of the Dharma]] ([[dharma­cakra­pravartaṇa]]-).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.321
 +
 
 +
 
 +
[[Ten sins]]
 +
 
 +
[[mi dge ba bcu]] · [[mi dge ba’i las kyi lam bcu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[མི་དགེ་བ་བཅུ]]}}{{BigTibetan|།}} · {{BigTibetan|མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ།}}
 +
 
 +
[[akuśala]]
 +
 
 +
 
 +
These are the opposite of the [[ten virtues]], and consist of {{Wiki|killing}}, [[stealing]], [[sexual misconduct]], {{Wiki|lying}}, harsh {{Wiki|speech}}, backbiting, frivolous {{Wiki|speech}}, covetousness, [[malice]], and [[false views]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.322
 +
 
 +
 
 +
[[Ten virtues]]
 +
 
 +
[[dge ba bcu]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[དགེ་བ་བཅུ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[kuśala]]
 +
 
 +
 
 +
These are the opposite of the [[ten sins]], i.e., refraining from engaging in [[activities]] related to the [[ten sins]] and doing the opposite. There are three [[physical]] [[virtues]]: saving [[lives]], giving, and {{Wiki|sexual}} [[propriety]]. There are four [[verbal]] [[virtues]]: [[truthfulness]],
 +
 
 +
reconciling discussions, gentle {{Wiki|speech}}, and [[religious]] {{Wiki|speech}}. There are three [[mental]] [[virtues]]: [[loving]] [[attitude]], generous [[attitude]], and [[right views]]. The whole [[doctrine]] is collectively called the “tenfold [[path]] of good [[action]]” ([[daśa­kuśala­karma­patha]]).
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.323
 +
 
 +
 
 +
[[Thirty-seven aids to enlightenment]]
 +
 
 +
[[byang chub kyi phyogs sum cu rtsa bdun gyi chos]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ཆོས།}}
 +
 
 +
[[bodhi­pakṣika­dharma]]
 +
 
 +
 
 +
These consist of the four foci of [[mindfulness]], the [[four right efforts]], the four bases of [[magical powers]], the [[five spiritual faculties]], the [[five powers]], the [[seven factors of enlightenment]], and the [[eightfold noble path]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.324
 +
 
 +
 
 +
[[Three realms]]
 +
 
 +
[[khams gsum]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཁམས་གསུམ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[traidhātuka]]
 +
 
 +
 
 +
The [[three worlds]] or [[realms]] of which all [[universes]] are composed: of [[desire]] ([[kāmadhātu]]), of [[pure]] {{Wiki|matter}} ([[rūpadhātu]]), and the {{Wiki|immaterial}} [[realm]] ([[ārūpyadhātu]]).
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.325
 +
 
 +
 
 +
[[Tolerance]] of the birthlessness of things
 +
 
 +
[[mi skye ba’i chos la bzod pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།}}
 +
 
 +
[[anutpattika­dharma­kṣānti]]
 +
 
 +
 
 +
Here we are concerned with the “intuitive [[tolerance]] of the birthlessness (or incomprehensibility) of all things” ([[anutpattika­dharma­kṣānti]] or [[anupalabdhi­dharma­kṣānti]]). To translate [[kṣānti]] as “[[knowledge]]” or “conviction” defeats entirely the Skt. usage and its intended [[sense]]: In the face of
 +
 
 +
birthlessness or incomprehensibility (i.e., the [[ultimate reality]]), [[ordinary knowledge]] and especially convictions are utterly lost; this is because the [[mind]] loses objectifiability of anything and has nothing to [[grasp]], and its process of coming to terms may be described only as a [[conscious]]
 +
 
 +
cancellation through [[absolute]] negations of any false [[sense]] of {{Wiki|certainty}} about anything. Through this [[tolerance]], the [[mind]] reaches a stage where it can bear its lack of bearings, as it were, can endure this kind of extreme [[openness]], this lack of any conviction, etc. There are three
 +
 
 +
degrees of this tolerance—verbal ([[ghoṣānugā]]), conforming (anulomikī), and complete. See Introduction, i.­9, and [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], Appendice, Note III.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.326
 +
 
 +
 
 +
[[Tolerance]] of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] birthlessness
 +
 
 +
[[mi skye ba’i chos la bzod pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།}}
 +
 
 +
[[anutpattika­dharma­kṣānti]]
 +
 
 +
See “[[tolerance]] of the birthlessness of things.”
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.327
 +
 
 +
 
 +
[[Transcendental]] analysis
 +
 
 +
[[lhag mthong]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ལྷག་མཐོང]]}}{{BigTibetan|་།}}
 +
 
 +
[[vipaśyana]]
 +
 
 +
 
 +
This is paired with “[[mental]] quiescence” (see entry). In general “[[meditation]]” is too often understood as only the types of practices categorized as “quietistic”—which eschew [[objects]], {{Wiki|learning}}, analysis, {{Wiki|discrimination}}, etc., and lead only to the [[attainment]] of temporary [[peace]]
 +
 
 +
and [[one-pointedness]]. However, in order to reach any high [[realization]], such as the absence of a personal [[self]], the absence of a [[self]] in [[phenomena]], or [[voidness]], “[[transcendental]] analysis,” with its analytical [[penetration]] to the [[nature]] of [[ultimate reality]], is indispensable.
 +
 
 +
The analysis is called “[[transcendental]]” because it does not accept anything it sees as it appears. Instead, through analytic {{Wiki|examination}}, it penetrates to its deeper [[reality]], going ever deeper in [[infinite]] [[penetration]] until [[tolerance]] is reached. All apparently self-sufficient
 +
 
 +
[[objects]] are seen through and their truth-status is rejected—first conceptually and finally perceptually, at [[buddhahood]]. Thus “[[meditation]],” to be efficacious, must include both [[mental]] quiescence ([[śamatha]]), and [[transcendental]] analysis ([[vipaśyana]]) in integrated combination.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.328
 +
 
 +
 
 +
[[Transcendental]] practice
 +
 
 +
[[ye shes sgrub pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པ།}}
 +
 
 +
[[jñāna­pratipatti]]
 +
 
 +
 
 +
[[Transcendental]] practice, as opposed to practice at an earlier stage.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.329
 +
 
 +
 
 +
[[Trāyastriṃśa]]
 +
[[sum cu rtsa gsum pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Trāyastriṃśa]]
 +
 
 +
 
 +
The [[Heaven]] of the “Thirty-Three,” second level of the [[desire-realm]], located on top of [[Mount Sumeru]] in the [[Buddhist cosmology]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.330
 +
 
 +
 
 +
[[Tsong Khapa]]
 +
 
 +
[[tsong kha pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཙོང་ཁ་པ།}}
 +
 
 +
 
 +
(1357-1419). One of the greatest of all [[Tibetan]] [[Lamas]], his saintliness was evidenced in his {{Wiki|altruistic}} [[deeds]] that [[caused]] a {{Wiki|renaissance}} [[in Tibet]], his [[enlightenment]] in the [[extraordinary]] subtlety and profundity of his [[thought]], and his {{Wiki|scholarship}} in the breadth and clarity of his voluminous writings.
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.331
 +
 
 +
 
 +
[[Tuṣita]]
 +
 
 +
[[dga’ ldan]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[དགའ་ལྡན]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Tuṣita]]
 +
 
 +
 
 +
A [[heaven]], [[the fourth]] level of the [[heavens]] of the [[realm of desire]], and the last stopping place of a [[buddha]] before his descent and [[reincarnation]] on [[earth]]; at {{Wiki|present}} the abode of the [[future Buddha]] [[Maitreya]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.332
 +
 
 +
 
 +
[[Twelve ascetic practices]]
 +
 
 +
[[sbyangs pa’i yon tan bcu gnyis]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས།}}
 +
 
 +
[[dvādaśadhūtaguṇāḥ]]
 +
 
 +
 
 +
These consist of (1) wearing rags ([[pāṃśukūlika]], [[phyag dar khrod pa]]), (2) (in the [[form]] of only) three [[religious]] [[robes]] ([[traicīvarika]], [[chos gos gsum]]), (3) (coarse in {{Wiki|texture}} as) garments of felt ([[nāma[n]tika]], [[’phyings pa pa]]), (4) eating by [[alms]] ([[paiṇḍapātika]], [[bsod snyoms pa]]),
 +
 
 +
(5) having a single mat to sit on ([[aikāsanika]], [[stan gcig pa]]), (6) not eating after noon ([[khalu paścād bhaktika]], [[zas phyis mi len pa]]), (7) living alone in the [[forest]] ([[āraṇyaka]], [[dgon pa pa]]), (8) living at the base of a [[tree]] ([[vṛkṣamūlika]], [[shing drungs pa]]), (9) living in the open (not under a roof) ([[ābhyavakāśika]], [[bla gab med pa]]), (10) frequenting burning grounds ([[Indian]] {{Wiki|equivalent}} of {{Wiki|cemeteries}}) ([[śmāśānika]], [[dur khrod pa]]), (11) [[sleeping]] sitting up (in [[meditative posture]]) ([[naiṣadika]], [[cog bu pa]]), and (12) accepting whatever seating position is [[offered]] (yāthāsaṃstarika, [[gzhi ji bzhin pa]]). [[Mahāvyutpatti]], 1127-39.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.333
 +
 
 +
 
 +
{{Wiki|Ultimate}}
 +
 
 +
[[don dam pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|དོན་དམ་པ།}}
 +
 
 +
[[paramārtha]]
 +
 
 +
 
 +
“{{Wiki|Ultimate}}” is preferable to the usual “[[absolute]]” because it carries fewer connotations than “absolute”—which, however, when understood [[logically]], is also correct. It is contrasted with “[[superficial]]” ([[vyavahāra]]) or “[[relative]]” ([[samvṛtti]]) to give the two types, or “levels.,” of
 +
 
 +
[[truth]]. It is {{Wiki|synonymous}} with [[ultimate reality]], the uncompounded, [[voidness]], [[reality]], limit of [[reality]], [[absolute]], [[nirvāṇa]],
 +
 
 +
[[ultimate liberation]], [[infinity]], [[permanence]], {{Wiki|eternity}}, {{Wiki|independence}}, etc. It also has the [[soteriological]] [[sense]] of “[[sacred]]” as opposed to “profane” as is conveyed by its literal rendering “supreme” ([[parama]]) “[[object]]” ([[artha]]).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.334
 +
 
 +
 
 +
[[Ultimate realm]]
 +
 
 +
[[chos kyi dbyings]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[dharmadhātu]]
 +
 
 +
 
 +
This compound is actually {{Wiki|metaphorical}} in [[sense]], with (at least) two interpretations possible because of ambiguities in the [[word]] [[dhātu]]. [[Dhātu]] as in the expression [[kāmadhātu]] ([[desire-realm]]), may mean “[[realm]]”; or it may mean “[[element]],” as in the [[eighteen elements]] (see
 +
 
 +
entry), where it is explained as analogous to a mineral such as {{Wiki|copper}}. Thus the [[realm]] of the [[Dharma]] is the [[dharmakāyā]], the [[pure]] source and [[sphere]] of the [[Dharma]]. And the [[element]] of the [[Dharma]] is like a mine from which the [[verbal]] [[Dharma]], the [[buddha-qualities]], and the
 +
 
 +
[[wisdoms]] of the [[arhats]] and [[bodhisattvas]] are culled. This is {{Wiki|metaphorical}}, as [[Vimalakīrti]] would remind us, because the [[Dharma]], the
 +
 
 +
[[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]], is ultimately not a particular place; it is immanent in all places, being the [[actuality]] and [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[condition]] of all things and being relatively no one thing except, like [[voidness]], the supremely beneficent of [[Wikipedia:concept|concepts]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.335
 +
 
 +
 
 +
Unmoving
 +
 
 +
[[mi g.yo ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[མི་གཡོ་བ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[āniñjya]]
 +
 
 +
 
 +
Referring to [[actions]], this term {{Wiki|signifies}} the [[actions]] of [[beings]] in the {{Wiki|subtle}} god-realms of [[form]] and [[formlessness]] that can only lead to [[rebirth]] in the same [[realm]] in the next [[life]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.336
 +
 
 +
 
 +
[[Upāli]]
 +
 
 +
[[nye bar ’khor]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཉེ་བར་འཁོར]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Upāli]]
 +
 
 +
 
 +
[[Disciple]]; originally the barber of the [[Śākya]] princes, [[ordained]] together with them, and noted as an expert on the [[Vinaya]].
 +
 
 +
(See also note 80).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.337
 +
 
 +
 
 +
[[Vaiśālī]]
 +
 
 +
[[yangs pa can]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|ཡངས་པ་ཅན།}}
 +
 
 +
[[Vaiśālī]]
 +
 
 +
 
 +
Great city during the [[Buddha’s]] time, capital of the [[Licchavi]] {{Wiki|republic}}; at {{Wiki|present}} the town of [[Basarh]], Muzaffarpur district, in Tirhut, [[Bihar]] province of [[India]]. (See [[Wikipedia:Étienne Lamotte|Lamotte]], pp. 80-83; p. 97, n. 1.).
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.338
 +
 
 +
 
 +
[[Vajrapāṇi]]
 +
 
 +
[[phyag na rdo rje]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Vajrapāṇi]]
 +
 
 +
 
 +
An important [[bodhisattva]], “Wielder of the [[Thunderbolt]],” whose [[compassion]] is to [[manifest]] in a terrific [[form]] to {{Wiki|protect}} the practicers of the [[Dharma]] from [[harmful influences]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.339
 +
 
 +
 
 +
[[Vasubandhu]]
 +
 
 +
[[dbyig gnyen]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[དབྱིག་གཉེན]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[Vasubandhu]]
 +
 
 +
 
 +
(Fourth century). The younger brother of Āryāsaṅga, he was one of the greatest [[scholars]] in [[Buddhist history]], author of the [[Abhi­dharma­kośa]], the most definitive work on the [[Abhidharma]], and later of numerous important works on the [[Vijñānavāda]] [[philosophy]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.340
 +
 
 +
 
 +
[[Veda]]
 +
 
 +
[[rig byed]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རིག་བྱེད།}}
 +
 
 +
[[Veda]]
 +
 
 +
 
 +
[[Name]] of the [[ancient]] [[sacred]] [[Scriptures]] of [[Brahmanism]], most famous of which is the [[Ṛig Veda]].
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.341
 +
 
 +
 
 +
[[Vicaraṇa]]
 +
 
 +
[[rnam par sbyong ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྣམ་པར་སྦྱོང་བ།}}
 +
 
 +
[[Vicaraṇa]]
 +
 
 +
 
 +
The [[name]] of the long-past [[eon]] during which the [[Buddha]] [[Bhaiṣajyarāja]] presided in the [[buddhafield]] [[Mahāvyūha]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.342
 +
 
 +
 
 +
[[Vidyuddeva]]
 +
 
 +
[[glog gi lha]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|གློག་གི་ལྷ།}}
 +
 
 +
[[Vidyuddeva]]
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.343
 +
 
 +
 
 +
View
 +
 
 +
[[lta ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ལྟ་བ]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[dṛṣṭi]]
 +
 
 +
 
 +
This means a [[mental]] conviction or opinion that [[conditions]] the [[mind]] and determines how it sees [[reality]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.344
 +
 
 +
 
 +
[[Vijñānavāda]]
 +
 
 +
[[rnam par shes pa smra ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ།}}
 +
 
 +
[[Vijñānavāda]]
 +
 
 +
 
 +
The school of “[[Consciousness-Only]]” founded by [[Maitreya]] and Āryāsaṅga, which shares with the [[Mādhyamika]] most of the [[philosophical]] [[techniques]] of the [[Mahāyāna]], while differing on the [[interpretation]] of the [[profound meaning]] of [[voidness]], or the [[ultimate reality]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.345
 +
 
 +
 
 +
[[Vikurvaṇarāja]]
 +
[[rnam par ’phrul pa’i rgyal po]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།}}
 +
 
 +
[[Vikurvaṇarāja]]
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.346
 +
 
 +
 
 +
[[Vinaya]]
 +
 
 +
[[’dul ba]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[འདུལ་བ།]]}}
 +
 
 +
[[Vinaya]]
 +
 
 +
 
 +
One of the [[three Piṭakas]], or “[[Baskets]],” of the [[Buddhist canon]]; the one dealing specifically with the code of the [[monastic]] disipline.
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.347
 +
 
 +
 
 +
[[Voidness]]
 +
 
 +
[[stong pa nyid]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[སྟོང་པ་ཉིད།]]}}
 +
 
 +
[[śūnyatā]]
 +
 
 +
 
 +
See “[[emptiness]].”
 +
 
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.348
 +
 
 +
 
 +
[[Voidness]] of [[voidness]]
 +
 
 +
[[stong pa nyid kyi stong pa nyid]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད།}}
 +
 
 +
[[śūnyatāśūnyatā]]
 +
 
 +
 
 +
The [[voidness]] of [[voidness]], an important {{Wiki|concept}} that indicates the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[conceptuality]] of all terms, even those for the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]], to avoid the major error of absolutising the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.349
 +
 
 +
 
 +
Win
 +
 
 +
[[sdud pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|སྡུད་པ།}}
 +
 
 +
[[samgraha]]
 +
 
 +
 
 +
Lit. “collect,” i.e., [[gather]] together into the [[Mahāyāna]].
 +
 
 +
Finding passages containing this term...
 +
g.350
 +
 
 +
 
 +
[[Wisdom]]
 +
 
 +
[[shes rab]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[ཤེས་རབ།]]}}
 +
 
 +
[[prajñā]]
 +
 
 +
 
 +
70 passages contain this term
 +
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970
 +
g.351
 +
 
 +
 
 +
Wishlessness
 +
 
 +
[[smon pa med pa]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[སྨོན་པ་མེད་པ།]]}}
 +
 
 +
[[apraṇihitatā]]
 +
 
 +
 
 +
Third of the [[Three Doors]] of [[Liberation]] (see glossary). Objectively, it is {{Wiki|equivalent}} to [[voidness]]; subjectively, it is the outcome of the {{Wiki|holy}} [[gnosis]] of [[voidness]] as the [[realization]] of the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] lack of anything to wish for, whether [[voidness]] itself, or even [[Buddhahood]]. See “[[emptiness]].”
 +
 
 +
10 passages contain this term
 +
12345678910
 +
g.352
 +
 
 +
 
 +
[[Xuanzang]]
 +
 
 +
Seventh century [[Chinese scholar]]. One of the greatest [[translators]] in [[world]] history, he traveled to [[India]], where he lived for many years, studying [[Sanskrit]] and all the [[sciences]] of the day. On his return to [[China]] he translated many volumes of important [[philosophical]] and [[religious works]]. He translated this [[sūtra]] in 650.
 +
 
 +
3 passages contain this term
  
  
 
g.353
 
g.353
Yakṣa
 
gnod sbyin
 
  
གནོད་སྦྱིན།
 
  
yakṣa
+
[[Yakṣa]]
 +
 
 +
[[gnod sbyin]]
 +
 
 +
{{BigTibetan|[[གནོད་སྦྱིན]]}}{{BigTibetan|།}}
 +
 
 +
[[yakṣa]]
  
A forest demon.
+
A [[forest]] {{Wiki|demon}}.
  
 
8 passages contain this term
 
8 passages contain this term

Latest revision as of 05:22, 20 November 2020

10vr.jpg





དྲི་མེད་གྲགས་པས་བསྟན་པ།

The Teaching of Vimalakīrti

Vimala­kīrti­nirdeśa


འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo The Noble Mahāyāna SūtraThe Teaching of VimalakīrtiĀrya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra .



ti. Title
co. Contents
s. Summary
ac. Acknowledgements
i. Introduction
tr. The Translation
1. Purification of the Buddhafield
2. Inconceivable Skill in Liberative Art
3. The Disciples’ and the Bodhisattvas’ Reluctance to Visit Vimalakīrti
4. The Consolation of the Invalid
5. The Inconceivable Liberation
6. The Goddess
7. The Family of the Tathāgatas
8. The Dharma-Door of Nonduality
9. The Feast Brought by the Emanated Incarnation
10. Lesson of the Destructible and the Indestructible
11. Vision of the Universe Abhirati and the Tathāgata Akṣobhya
12. Antecedents and Transmission of the Holy Dharma
c. Colophon
ab. Abbreviations
n. Notes
b. Bibliography
g. Glossary
s.

SUMMARY

s.­1 While the Buddha is teaching outside the city of Vaiśālī, a notable householder in the city—the great bodhisattva Vimalakīrti—apparently falls sick. The Buddha asks his disciple and bodhisattva disciples to call on Vimalakīrti, but each of them relates previous encounters that have rendered them reluctant to face his penetrating scrutiny of their attitudes and activities. Only Mañjuśrī has the courage to pay him a visit, and in the conversations that ensue between

Vimalakīrti, Mañjuśrī, and several other interlocutors, Vimalakīrti sets out an uncompromising and profound view of the Buddha’s teaching and the bodhisattva path, illustrated by various miraculous displays. Its masterful narrative structure, dramatic and sometimes humorous dialogue, and highly evolved presentation of teachings have made this sūtra one of the favorites of Mahāyāna literature.


ac.

ACKNOWLEDGEMENTS

ac.­1


Translated by Robert A. F. Thurman and first published, under the title The Holy Teaching of Vimalakīrti: A Mahāyāna Scripture, by the Pennsylvania State University Press, University Park and London, in 1976.

This electronic edition for 84000: Translating the Words of the Buddha, with an abridged introduction and notes, and lightly edited under the supervision of Professor Thurman, is published by his kind permission as the copyright holder.

From the Preface to the original edition:

I sincerely thank my friend and benefactor, Dr. C. T. Shen, both for his sponsorship of the work and for his most helpful collaboration in the work of comparing the Tibetan and Chinese versions. We were sometimes joined in our round-table discussions by Drs. C. S. George, Tao-Tien Yi, F. S. K. Koo, and T. C. Tsao, whose helpful suggestions I gratefully acknowledge. My thanks also go to Ms. Yeshe Tsomo and Ms. Leah Zahler for their invaluable editorial assistance, and to Ms. Carole Schwager and the staff of The Pennsylvania State University Press.


Preface to this electronic edition:

I earnestly thank Dzongsar Khyentse Rinpoche for his great efforts in creating the 84000: Translating the Words of the Buddha project, to present in English the many great works of the Buddha’s teachings freely to the world.

I also thank John Canti, of 84000, for his careful, creative, and very learned translating and editorial work on this electronic edition, without which this improved translation would not have materialized. I thank Mr. Patrick Alexander, of the Penn State University Press, who was the one who informed me that the copyright to my original translation done for the Institute for Advanced Studies of World Religions had reverted to me upon the termination of that Institute, to which I had previously conveyed my rights.

I intend to publish in print form a further update of that original version at a future time. Since there have been a number of free-floating electronic forms of this text on the internet for some years now, I am happy that the sūtra in its current revision is now available in the 84000 Reading Room, among the many other translations on that site.

Sarva maṅgalam!


INTRODUCTION

Among Buddhist sūtras, The Teaching of Vimalakīrti stands out like a masterfully faceted diamond, so located between the heaps of gold, silver, and pearls of the Transcendent ‌Wisdom (Prajñā­pāramitā) Sūtras and the array of sapphires, rubies, emeralds, and other gems of the ‌Buddha Garland (Buddhāvataṃsaka), or Inconceivable Liberation (Acintyavimokṣa) Sūtras as to refract the radiances of all, beaming them forth to the beholder in a concentrated rainbow-beam of diamond light.

i.­2 I elaborate upon this traditional metaphor here to convey a sense of how the Vimalakīrti is truly unique among Buddhist sūtras. Unmatched in its content—a quintessence of Mahāyāna doctrines, both of the profound and of the extensive categories—its aesthetic virtue, too, makes it an object of the connoisseur’s delight. This helps us understand how a hundred generations of Mahāyāna Buddhists in India, Central Asia, China, Japan, and South East Asia were disposed to study, revere, and enjoy this sūtra, finding enlightenment, inspiration, and the grace of pleasant humor.

i.­3 The sūtra starts with the Buddha, in the presence of a large assembly of monks and bodhisattvas gathered before him in Āmrapālī’s grove outside Vaiśālī, receiving offerings from five hundred youths from the city, headed by the Licchavi bodhisattva Ratnākara, and in response revealing the entire universe as a vast buddhafield in a miraculous display, seen by all present. After pronouncing a notable praise to the Buddha in verse, Ratnakāra asks him to explain what is meant by a bodhisattva purifying his buddhafield. The Buddha’s response to this request, together with further descriptions in the fifth, ninth, tenth, and eleventh chapters, constitute one of the most complete and profound teachings on the subject of buddhafields to be found in the canonical literature.

i.­4 The second chapter introduces the great Licchavi bodhisattva Vimalakīrti, master of the liberative art, who lives as a layman but transcends all categorization. Manifesting himself as if sick, he teaches all the notables and citizens of Vaiśālī, as they come to inquire about his health, on the insubstantial and unsatisfactory nature of the ordinary body, and compares it to the body of a tathāgata. In the third chapter, the Buddha asks his principal disciples, one by one, to visit Vimalakīrti on his sickbed. All of them in turn, however—first the great disciples, and then the bodhisattvas—feel reluctant to do so and decline on the grounds that previous encounters with him (recounted in detail) have left them astonished and somewhat discomfited by the profundity and transcendent nature of his views, often on topics or practices of which they had themselves hitherto been considered peerless masters.

i.­5 Mañjuśrī, despite his own reluctance, is the only bodhisattva to assent to the Buddha’s request, and the fourth and subsequent chapters describe the conversations between him, Vimalakīrti, and a number of other interlocutors from the large assembly accompanying Mañjuśrī to Vimalakīrt’s house in the eager anticipation of hearing the Dharma expressed in the exchange between these two high-level bodhisattvas. Their discussion starts with what is meant by sickness, how a bodhisattva should comfort another bodhisattva who is sick, and how a sick bodhisattva should

control his own mind, with most of the dialogue consisting of long passages spoken by Vimalakīrti in response to brief questions by Mañjuśrī. In the fifth chapter, Vimalakīrti performs the miraculous feat of bringing to his house in Vaiśālī millions of enormous thrones belonging to the entourage of a buddha from another, vastly distant universe, the Tathāgata Meru­pradīpa­rāja, and explains how such apparently impossible transformations of time, space, and other phenomena become possible for a bodhisattva who lives in the inconceivable liberation. In the sixth chapter—after a discussion with Mañjuśrī on sentient beings and compassion—he leaves it to a goddess living in his house to demonstrate graphically to the hapless great disciple Śāriputra the dualistic notions he holds on attainment, vehicle, and even gender.


i.­6 The seventh chapter opens with Vimalakīrti answering Mañjuśrī’s leading questions to explain that whatever ways a bodhisattva might follow, including those conventionally considered the most negative and harmful, will cause him to attain the qualities of the buddhas. This leads to a discussion on the family of the tathāgatas (tathāgatagotra) and a long speech in verse by Vimalakīrti extolling the ways in which the actions of bodhisattvas correspond to worldly activities, but transcend and surpass them by far. All of this is made possible by

bodhisattvas’ freedom from dualistic thinking, and in the eighth chapter Vimalakīrti individually questions the bodhisattvas present about how each of them practices non-duality, receiving thirty-one different replies all of which Mañjuśrī finds laudable, but nevertheless still tinged with dualism. He requests Vimalakīrti to add his own point of view, to which Vimalakīrti’s responds with his famous silence.

i.­7 Śāriputra again becomes an object of mind-opening critique when, at the opening of the ninth chapter, Vimalakīrti catches him wondering how everyone present is going to eat before noon. Vimalakīrti miraculously makes everyone perceive another distant buddhafield, where the Tathāgata Gandhottama­kūṭa and his bodhisattvas are about to take their meal. Vimalakīrti emanates a bodhisattva, a messenger who goes to

that buddhafield and invites all the bodhisattvas there back to the house in Vaiśālī, bringing a vessel of their miraculous, highly fragrant food for the assembly to enjoy. Vimalakīrti elicits from the visiting bodhisattvas an account of how Gandhottama­kūṭa teaches the Dharma only through perfumes, and explains to them how the Buddha Śākyamuni has to use much grosser expedients to tame the wild and difficult beings of his

own buddhafield, the Sahā world. The visitors are surprised and impressed by the Buddha’s compassion. They express the wish to pay him their respects and Vimalakīrti, in the tenth chapter, magically transports the entire assembly, including the visiting bodhisattvas, into the Buddha’s presence in Āmrapālī’s grove so that they may do so. A discussion between the Buddha, Vimalakīrti, and Ānanda of the

great variety of methods used to express the Dharma in different buddhafields ensues, and the Buddha gives the visitors, before they depart for their own buddhafield, a long teaching on “the destructible and indestructible,” explaining how bodhisattvas should neither destroy what is compounded nor rest in what is uncompounded.

i.­8 In the penultimate chapter, prompted by the Buddha, Vimalakīrti describes how he sees the Tathāgata. When Śāriputra asks where Vimalakīrti was before manifesting in this world, the Buddha tells him it was in Abhirati, the buddhafield of Akṣobhya. Everyone

present wants a glimpse of that buddhafield, so at the Buddha’s request Vimalakīrti physically miniaturizes Abhirati, brings it to Vaiśālī to show and inspire them all, and then replaces it where it was. In a dialogue with Śakra in the final chapter the

Buddha explains, as in many other sūtras, the extraordinary merit of studying and understanding this teaching, and recounts how in one of his own former lives he was taught the importance of Dharma-worship by the Tayhāgata Bhaiṣajyarāja. He then entrusts his own enlightenment along with this sūtra to Maitreya, explaining the importance it will have in conveying the profound principles of the Dharma to beings in the future, as well as asking Ānanda to memorize it and giving it several different names.

i.­9

In keeping with an alternative title of the sūtra (Inconceivable Liberation),1 Vimalakīrti lays great emphasis on the theme of inconceivability, that is, the ultimate incomprehensibility of all things, relative or absolute. He thus spells out the furthest implication of the application of voidness: that the finite, ego-centered mind cannot even conceive of the

ultimate nature of things and, hence, as far as such minds are concerned, their ultimate reality is itself inconceivability. This accords with the degree of attainment of the bodhisattva, so frequently reached by Vimalakīrti’s audiences, called “the

tolerance of the birthlessness of all things” (anutpattika­dharma­kṣānti). It is extremely significant that the term “tolerance” (kṣānti) is used here, rather than “conviction,” “understanding,” or “realization”; it emphasizes the fact that where the ultimate

is concerned, the mind is unable to grasp anything in the pattern of dualistic knowledge, for there is no finite object in this case and only relative objects can be grasped with relative certainty in the mundane sense. Yet that is not to say that the student’s task is to

simply put a label of “inconceivability” on all things and rest complacent with a sense of having reached a high state. Indeed, there are three stages of this tolerance: the verbal (ghoṣānugā), conforming (anulomikī), and true tolerance of the birthlessness of things. This indicates the difficulty of attainment of true tolerance, which occurs only at the eighth stage of bodhisattvahood.2 Inconceivability as a verbal concept is only a principle to be applied to the mind, just like the verbal concept of voidness, or even of infinity.


i.­10 When we reflect intensively on any of these concepts, our minds open gradually in an ever widening sphere whose limits proceed from preconceived limitation to preconceived limitation. We discover to our surprise that there is always something further, and we logically discard the possibility of any limit being ultimate because any limit serves as the near boundary of the next larger space or

dimension or time. If we adhere rigorously to this process, we soon find ourselves lost in the stars, as it were, with less and less security about ever having started from anywhere.

i.­11 The Buddha gave this type of deepest teaching only to disciples able to deal with it. Nāgārjuna himself rarely spelled it out explicitly, restricting himself to providing the means whereby the disciplined intellect can strip away its own conceptualizations and habitual notions. But Vimalakīrti felt that such a message should be available to a much larger circle of people, for he expressed himself definitively on all occasions, as recorded in this sūtra.

i.­12 The main technique Vimalakīrti uses that is of interest here—dichotomy—is found in his discourse, which relates to another alternative title of the sūtra, “Reconciliation of Dichotomies” (Yamaka­puṭa­vyatyasta­nihāra).3 This is in keeping with the traditional method of the Middle Way [

[masters]], who had great skill in pitting polar opposites against each other to eliminate the fixedness of each and to free the mind of the student who applies himself to the polarities to open

into a middle ground of reality beyond concepts. The mahāsiddhas of first-millennium India refined this art to a consummate degree in their songs and extraordinary deeds, and the Great Ch’an and Zen Masters wielded the same “double-edged sword” in their earthshaking statements and their illuminating activities. The singular quality of such teachers’ use of dichotomies lies in the fact that they relate them to the actual practice of the hearers, forcing


them to integrate them in their minds and actions. Thus, they expect them to be liberated inconceivably, while being totally engaged in the work of helping other living beings. They recommend their full cultivation of great love and great compassion while maintaining total

awareness of the total absence of any such thing as a living being, a suffering being, a being in bondage. In short, they show the way to the full nonduality of wisdom and great compassion, the latter being expressed as skill in liberative art—the integrated approach acknowledged by all the masters as the essence of the Mahāyāna.

i.­13 Vimalakīrti’s reconciliation of dichotomies is so thoroughgoing that he shocks the disciples by his advocacy of the most horrible things as being part of the bodhisattva’s path. The bodhisattva may commit the five deadly sins, follow the false outsider teachings, entertain the sixty-two [[false

views]], consort with all the passions, and so on. Even the māras, or devils, that plague the various universes are said to be bodhisattvas dwelling in inconceivable liberation—playing the devil, as it were, in order to develop living beings.


i.­14 It is an extraordinary fact that Vimalakīrti’s method in integrating the intellectual and behavioral dichotomies is one of many blatant hints of tantric ideas in the background of his teaching method. Futher research is needed to determine whether these connections prove the existence of tantrism at a time earlier than modern scholars generally believe or whether later tantrics found Vimalakīrti’s

teachings a source of inspiration. However, the concept of the adept using paths generally considered evil for the attainment of enlightenment and the buddha-qualities is basic in tantric doctrine and practice; Śākyamuni’s revelation of the Sahā world as a jeweled buddhafield accords with tantric method; and Vimalakīrti’s discussion of how a bodhisattva in inconceivable liberation can transfer

Mount Sumeru, or an entire universe, into a mustard seed is reminiscent of the yogic practices for transmuting dimensions of time and space found in the Guhyasamāja.4 The description of Vimalakīrti as versed in “esoteric practices”;5 the description of the “family of the tathāgatas”;6 Vimalakīrti’s verse identifying wisdom as the mother and liberative art as the father, exactly corresponding with the central

tantric symbolism of male and female as vajra and bell, and the like;7 the yogic powers ascribed to the bodhisattva in inconceivable liberation, such as the ability to take fire in his stomach;8 the mention of the appearance of many tathāgatas—including Akṣobhya, Amitābha, Ratnavyūha, Sarvārtha­siddha, and others—in the house of Vimalakīrti, teaching the esotericisms of the tathāgatas

(tathāgata-guhyak) ;9 and the culmination of the sūtra in the vision of the Buddha Akṣobhya:10 all these lend the sūtra a certain aura of tantra. Whatever the “historical” relationship may be, there is no doubt that the mahāsiddhas of later times would have felt at home in the house of Vimalakīrti.

i.­15 Nothing concrete is known about the “original text” of the Vimala­kīrti­nirdeśa. It purports to record events that took place during Gautama Buddha’s time (sixth to fifth century B.C.), but no text was apparent in India until after Nāgārjuna (c. first century B.C. to first century A.D.) had revived

the Mahāyāna traditions, discovering the Mahāyāna Sanskrit sūtras, the Vimalakīrti text among them. This text was subsequently translated into Chinese seven different times, starting in the second century with Yan Fodiao11 (A.D. 188), the version of Kumārajīva (A.D. 406) being the

most popular, and that of Xuanzang (A.D. 650) the most technically accurate. It was translated into Tibetan at least twice, the definitive version completed in the early ninth century by the well-known Tibetan translator Chönyi Tsültrim (chos nyid tshul khrims), also known as Dharmatāśīla,

who was one of the compilers of the Mahāvyutpatti.12 It was also translated into Sogdian, Khotanese, and Uighur. For many years it was thought that all Sanskrit texts of the work had been lost, except for some fragments quoted in Mahāyāna philosophical works. In

1998, however, a Sanskrit manuscript was found in the Potala Palace, Lhasa, of which edited versions were published in 2004 and 2006 by the Taishō University Study Group on Sanskrit Buddhist Literature.13

i.­16 The Japanese chose Kumārajīva’s version for their translation, and the majority of modern translations have been based on this text. In 1962, Dr. E. Lamotte set forth to rectify this situation by basing his fine French translation on the Tibetan and the

Xuanzang versions. The history comes full circle finally, as the Rev. E. Bangert first translated the Tibetan into modern Thai and then into current Sanskrit.

i.­17 My translation is based on the Tibetan version, as I am most at home in that language, although at times the simplicity of the Kumārajīva, the psychological precision of Xuanzang, or the elegance of Lamotte may have clarified the Tibetan, provided an alternative, or given me another reference point from which to find a middle way. Any significant departures from the basic Tibetan have been duly

noted. The recently discovered Sanskrit text of the sūtra only came to light thirty years after the first edition of this translation was published, but was consulted for this new edition and has helped to make some of the revisions, including the updating of a number of Sanskrit proper names.


THE TRANSLATION

The Noble Mahāyāna Sūtra

The Teaching of Vimalakīrti

1.

Chapter 1

Purification of the Buddhafield

1.­1

[F.175.a] Reverence to all the buddhas, bodhisattvas, noble disciples, and pratyekabuddhas, in the past, the present, and the future.


1.­2 Thus did I hear on a single occasion. The Lord Buddha was in residence in the garden of Āmrapālī, in the city of Vaiśālī, attended by a great gathering. Of bhikṣus there were eight thousand, all arhats. They were free from impurities and afflictions, and all had attained self-mastery. Their minds were entirely liberated by perfect knowledge. They were calm and dignified, like royal elephants. They

had accomplished their work, done what they had to do, cast off their burdens, attained their goals, and totally destroyed the bonds of existence. Their true knowledge had made their minds entirely free. They all had attained the utmost perfection of every form of control over their minds.14


2. Chapter 2

Inconceivable Skill in Liberative Art

2.­1


At that time, there lived in the great city of Vaiśālī a certain Licchavi, Vimalakīrti by name. Having served the ancient buddhas, he had generated the roots of virtue by honoring them and making offerings to them. He had attained tolerance as well as eloquence. He played

with the great superknowledges. He had attained the power of retention and the fearlessnesses. He had conquered all demons and opponents. He had penetrated the profound way of the Dharma. He was liberated through the transcendence of wisdom. Having integrated his realization with skill in liberative art, he was expert in knowing the thoughts and actions of living beings. Knowing the strength

or weakness of their faculties, and being gifted with unrivaled eloquence, he taught the Dharma appropriately to each. Having applied himself energetically to the Mahāyāna, he understood it and accomplished his tasks with great finesse. He lived with the deportment of a buddha, and his

superior intelligence was as wide as an ocean. He was praised, honored, and commended by all the buddhas and was respected by Indra, Brahmā, and all the Lokapālas. In order to develop living beings with his skill in liberative art, he lived in the great city of Vaiśālī.


3.

Chapter 3

The Disciples’ and the Bodhisattvas’ Reluctance to Visit Vimalakīrti

3.­1

Then, the Licchavi Vimalakīrti thought to himself, “I am sick, lying on my bed in pain, yet the Tathāgata, the arhat, the perfectly accomplished Buddha, does not consider me or take pity upon me, and sends no one to inquire after my illness.”


3.­2 The Lord knew this thought in the mind of Vimalakīrti and said to the venerable Śāriputra, “Śāriputra, go to inquire after the illness of the Licchavi Vimalakīrti.”


Thus addressed, the venerable Śāriputra answered the Buddha, “Lord, I am indeed reluctant to go to ask the Licchavi Vimalakīrti about his illness. Why? I remember one day, when I was sitting at the foot of a tree in the forest, absorbed in contemplation, the Licchavi Vimalakīrti came to the foot of that tree and said to me, ‘Reverend Śāriputra, this is not the way to absorb yourself in contemplation. You

should absorb yourself in contemplation so that neither body nor mind appear anywhere in the three realms. [F.184.b] You should absorb yourself in contemplation in such a way that you can manifest all ordinary behavior without forsaking cessation. You should absorb yourself in

contemplation in such a way that you can manifest the nature of an ordinary person without abandoning your cultivated spiritual nature. You should absorb yourself in contemplation so that the mind neither settles within nor moves without toward external forms. You should absorb yourself in

contemplation in such a way that the thirty-seven aids to enlightenment are manifest without deviation toward any convictions. You should absorb yourself in contemplation in such a way that you are released in liberation without abandoning the passions that are the province of the world.56


Chapter 4

The Consolation of the Invalid

Then, the Buddha said to the crown prince, Mañjuśrī, “Mañjuśrī, [F.198.a] go to the Licchavi Vimalakīrti to inquire about his illness.”

Mañjuśrī replied, “Lord, it is difficult to attend upon the Licchavi Vimalakīrti. He is gifted with marvelous eloquence concerning the law of the profound. He is extremely skilled in full expressions and in the reconciliation of dichotomies. His eloquence is inexorable, and no one can resist his imperturbable intellect. He accomplishes all the activities of the bodhisattvas. He penetrates all the secret mysteries of

the bodhisattvas and the buddhas. He is skilled in civilizing all the abodes of devils. He plays with the great superknowledges. He is consummate in wisdom and liberative art. He has attained the supreme excellence of the indivisible, nondual sphere of the

ultimate realm. He is skilled in teaching the Dharma with its infinite modalities within the uniform ultimate. He is skilled in granting means of attainment in accordance with the spiritual faculties of all living beings. He has

thoroughly integrated his realization with skill in liberative art. He has attained decisiveness with regard to all questions. Thus, although he cannot be withstood by someone of my feeble defenses, still, sustained by the grace of the Buddha, I will go to him and will converse with him as well as I can.”


5.

Chapter 5

The Inconceivable Liberation

5.­1


Thereupon, the venerable Śāriputra had this thought: “There is not even a single chair in this house. Where are these disciples and bodhisattvas going to sit?”


The Licchavi Vimalakīrti read the thought of the venerable Śāriputra and said, “Reverend Śāriputra, did you come here for the sake of the Dharma? Or did you come here for the sake of a chair?”


5.­2 Śāriputra replied, “I came for the sake of the Dharma, not for the sake of a chair.”


Vimalakīrti continued, “Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma is not interested even in his own body, much less in a chair. Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma has no interest in matter, sensation, intellect,

motivation, or consciousness. He has no interest in these aggregates, or in the elements, or in the sense-media. Interested in the Dharma, he has no interest in the realm of desire, the realm of pure matter, [F.204.a] or the immaterial realm.

Interested in the Dharma, he is not interested in attachment to the Buddha, attachment to the Dharma, or attachment to the Saṅgha. Reverend Śāriputra, he who is interested in the Dharma is not interested in recognizing suffering, abandoning its

origination, realizing its cessation, or practicing the path. Why? The Dharma is ultimately without formulation and without verbalization. Who verbalizes: ‘Suffering should be recognized, origination should be eliminated, cessation should be realized, the path should be practiced,’ is not interested in the Dharma but is interested in verbalization.134


6. Chapter 6

The Goddess

6.­1


Thereupon, Mañjuśrī, the crown prince, addressed the Licchavi Vimalakīrti: “Good sir, how should a bodhisattva regard all living beings?”

Vimalakīrti replied, “Mañjuśrī, a bodhisattva should regard all living beings as a wise man regards the reflection of the moon in water or as magicians regard men created by magic. He should regard them as being like a face in a mirror; like the water of a

mirage; like the sound of an echo; like a mass of clouds in the sky; [F.208.b] like the previous moment of a ball of foam; like the appearance and disappearance of a bubble of water; like the core of a plantain tree; like a flash of lightning; like the fifth great element; like the seventh sense-medium; like the appearance of matter in an immaterial realm; like a sprout

from a rotten seed; like a tortoise-hair coat; like the fun of games for one who wishes to die; like the egoistic views of a stream-winner; like a third rebirth of a once-returner; like the descent of a non returner into a womb; like the existence of desire, hatred, and

folly in an arhat; [F.209.a] like thoughts of avarice, immorality, wickedness, and hostility in a bodhisattva who has attained tolerance; like the instincts of afflictions in a tathāgata; like the perception of color in one blind from birth; like

the inhalation and exhalation of an ascetic absorbed in the meditation of cessation; like the track of a bird in the sky; like the erection of a eunuch; like the pregnancy of a barren woman; like the unproduced afflictions of an emanated incarnation of the Tathāgata;

like dream-visions seen after waking; like the afflictions of one who is free of conceptualizations; like fire burning without fuel; like the reincarnation of one who has attained ultimate liberation. [F.209.b]


7. Chapter 7

The Family of the Tathāgatas

7.­1

Then, the crown prince Mañjuśrī asked the Licchavi Vimalakīrti, “‌Noble sir, how does the bodhisattva follow the way to attain the qualities of the Buddha?”

Vimalakīrti replied, “Mañjuśrī, when the bodhisattva follows the wrong way, he follows the way to attain the qualities of the Buddha.”


7.­2 Mañjuśrī continued, “How does the bodhisattva follow the wrong way?”


Vimalakīrti replied, “Even should he enact the five deadly sins, he feels no malice, violence, or hate. Even should he go into the hells, he remains free of all taint of afflictions. Even should he go into the states of the animals, he remains free of darkness and

ignorance. When he goes into the states of the asuras, he remains free of pride, conceit, and arrogance. When he goes into the realm of the lord of death, he accumulates the stores of merit and wisdom. When he goes into the states of motionlessness and immateriality, he does not dissolve therein.


8. Chapter 8

The Dharma-Door of Nonduality

8.­1


Then, the Licchavi Vimalakīrti asked those bodhisattvas, “Good sirs, please explain how the bodhisattvas enter the Dharma-door of nonduality!”177

8.­2 The bodhisattva Dharmavikurvaṇa declared, “Noble sir, production and destruction are two, but what is not produced and does not occur cannot be destroyed. Thus the attainment of the tolerance of the birth-lessness of things is the entrance into nonduality.”


8.­3 The bodhisattva Śrīgupta declared, “ ‘I’ and ‘mine’ are two. If there is no presumption of a self, there will be no possessiveness. Thus, the absence of presumption is the entrance into nonduality.”

8.­4 The bodhisattva [F.218.a] Śrīkūṭa declared, “ ‘Defilement’ and ‘purification’ are two. When there is thorough knowledge of defilement, there will be no conceit about purification. The path leading to the complete conquest of all conceit is the entrance into nonduality.”


9. Chapter 9

The Feast Brought by the Emanated Incarnation

9.­1

Thereupon, the venerable Śāriputra thought to himself, “If these great bodhisattvas do not adjourn before noontime, when are they going to eat?”185

The Licchavi Vimalakīrti, aware of what the venerable Śāriputra was thinking, spoke to him: “Reverend Śāriputra, the Tathāgata has taught the eight liberations. You should concentrate on those liberations, listening to the Dharma with a mind free of preoccupations with material things. Just wait a minute, reverend Śāriputra, and you will eat such food as you have never before tasted.”


9.­2 Then, the Licchavi Vimalakīrti set himself in such a concentration and performed such a miraculous feat that those bodhisattvas and those great disciples were enabled to see the universe called Sarva­gandha­sugandhā, which is located in the direction of the zenith, beyond as many buddhafields as there are sands in forty-two Ganges rivers. There the tathāgata named Gandhottama­kūṭa resides, lives, and is manifest.

In that universe, the trees emit a fragrance that far surpasses all the fragrances, human and divine, of all the buddhafields of the ten directions. In that universe, even the names “disciple” and “solitary sage” do not exist, and the

Tathāgata Gandhottama­kūṭa teaches the Dharma to a gathering of bodhisattvas only. In that universe, all the houses, [F.221.b] the avenues, the parks, and the palaces are made of various perfumes, and the fragrance of the food eaten by those bodhisattvas pervades immeasurable universes.


10. Chapter 10

Lesson of the Destructible and the Indestructible

10.­1

Meanwhile, the area in which the Lord was teaching the Dharma in the garden of Āmrapālī expanded and grew larger, and the entire assembly appeared tinged with a golden hue. Thereupon, the venerable Ānanda asked the Buddha, “Lord, this expansion and enlargement of the garden of Āmrapālī and this golden hue of the assembly—what do these auspicious signs portend?”

The Buddha declared, “Ānanda, these auspicious signs portend that the Licchavi Vimalakīrti and the crown prince Mañjuśrī, attended by a great multitude, are coming into the presence of the Tathāgata.”


10.­2 At that moment the Licchavi Vimalakīrti said to the crown prince Mañjuśrī, “Mañjuśrī, let us take these many living beings into the presence of the Lord, [F.226.a] so that they may see the Tathāgata and bow down to him!”


11. Chapter 11

Vision of the Universe Abhirati and the Tathāgata Akṣobhya

11.­1


Thereupon, the Buddha said to the Licchavi Vimalakīrti, “Noble son, when you see the Tathāgata, how do you view him?”

Thus addressed, the Licchavi Vimalakīrti said to the Buddha, “Lord, when I see the Tathāgata, I view him by not seeing any Tathāgata. Why? I see him as not born from the past, not passing on to the future, and not abiding in the present time. Why? He is the

essence that is the reality of matter,202 but he is not matter. He is the essence that is the reality of sensation, but he is not sensation. He is the essence that is the reality of intellect, but he is not intellect. He is the essence that is the reality of

performance, yet he is not performance. He is the essence that is the reality of consciousness, yet he is not consciousness. Like the element of space, he does not abide in any of the four elements. Transcending the scope of eye, ear, nose, tongue, body, and

mind, he is not produced in the six sense-media. [F.231.b] He is not involved in the three worlds, is free of the three defilements, is associated with the triple liberation, is endowed with the three knowledges, and has truly attained the unattainable.


12. Chapter 12

Antecedents and Transmission of the Holy Dharma

12.­1


Then Śakra, the king of the gods, said to the Buddha, “Lord, formerly I have heard from the Tathāgata and from Mañjuśrī, the crown prince of wisdom, many hundreds of thousands of teachings of the Dharma, but I have never before heard a teaching of the Dharma as remarkable as this instruction in the entrance into the method of inconceivable transformations.206 Lord, those living beings who, having heard this

teaching of the Dharma, accept it, remember it, read it, and understand it deeply will be, without a doubt, true vessels of the Dharma; [F.235.a] there is no need to mention those who apply themselves to the yoga of meditation upon it. They will cut off all possibility of unhappy

lives, will open their way to all fortunate lives, will always be looked after by all buddhas, will always overcome all adversaries, and will always conquer all devils. They will practice the path of the bodhisattvas, will take their places upon the seat of enlightenment, and will have

truly entered the domain of the tathāgatas. Lord, the noble sons and daughters who will teach and practice this exposition of the Dharma will be honored and served by me and my followers. To the villages, towns, cities, states, kingdoms, and capitals wherein this teaching of the

Dharma will be applied, taught, and demonstrated, I and my followers will come to hear the Dharma. I will inspire the unbelieving with faith, and I will guarantee my help and protection to those who believe and uphold the Dharma.”


c.

COLOPHON

c.­1

It has 1,800 ślokas in six fascicles, and was translated, edited, and established by the monk Chönyi Tsultrim.

ab.

ABBREVIATIONS

Ch. Chinese

K Kumārajīva’s Ch. translation

X Xuanzang’s Ch. translation

n.


NOTES

n.1 Skt. acintyavimokṣa. See Chapter 12.

n.2 See Lamotte (Appendice, Note III, pp 407-413).

n.3 See Lamotte’s discussion of this concept (Lamotte, Introduction, pp 33-37), even though he emphasizes the rhetorical meaning more than the behavioral meaning. n.4

The Guhya­samāja­tantra (see bibliography) is generally recognized as one of the earliest systematic tantric texts. It expounds a philosophically pure Middle Way nondualism, combined with an explicit teaching of the reconciliation of dichotomies (i.e., how even evil can be transmuted

to enlightenment, etc.) and an elaborate meditational methodology, employing sacred formulae (mantra), rituals, and visualizations. The meditation of jewels, buddhas, sacred universes (maṇḍala), etc., as existing in full detail inside a mustard seed on the tip of the yogin’s nose is a characteristic exercise in the Guhyasamāja, as in Chap. 3.

n.5 See 2.­3. It is especially appropriate, in the light of the early tantric tradition, for Vimalakīrti, as a layman, to be an adept. b.


BIBLIOGRAPHY

Tibetan and Sanskrit sources

’phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra). Toh. 176, Degé Kangyur, vol. 60 (mdo sde, ma), folios 175b–239a.

’phags pa dri ma med par grags pas bstan pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo (Ārya­vimala­kīrti­nirdeśa­nāma­mahā­yāna­sūtra). [[[Comparative Edition of the Kangyur]]], krung go’i bod rig pa zhib ’jug ste gnas kyi bka’ bstan dpe sdur khang (The [[Tibetan Tripitaka Collation Bureau of the China

Tibetology Research Center]]). 108 volumes. Beijing: krung go’i bod rig pa dpe skrun khang (China Tibetology Publishing House), 2006–2009, vol. 60, pp. 476–635.


Study Group on Buddhist Sanskrit Literature. 梵文維摩經 : ポタラ宮所蔵写本に基づく校訂. Vimalakīrtinirdeśa, A Sanskrit Edition Based upon the Manuscript Newly Found at the Potala Palace. Tokyo: Institute for Comprehensive Studies of Buddhism, Taishō Daigaku Shuppankai, 2006.


Translations of this text


Lamotte, Étienne. L’Enseignement de Vimalakīrti (Vimala­kīrti­nirdeśa). Louvain: Université de Louvain, Institut Orientaliste, 1962. [Translated from Tib. and Xuanzang’s Chinese].

Luk, Charles (tr.). The Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra. Berkeley and London: Shambhala, 1972. [Translated from Kumārajīva’s Chinese].

McRae, John R. (tr.). The Vimalakīrti Sūtra. Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2004. [Translated from Kumārajīva’s Chinese].


Canonical references

Saṃdhi­nirmocana­sūtra. Sanskrit text: see Lamotte 1935. Tibetan text: ’phags pa dgongs pa nges par ’grel pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Toh 106, Degé Kangyur vol. 49 (mdo sde, tsha), folios 1b–55b. English translation: see Buddhavacana Translation Group, forthcoming.

Saddharma­puṇḍarīka. Sanskrit text: see Vaidya 1960, Wogihara et al. 1934-1935. Tibetan text: dpal dam chos pad ma dkar po zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Toh 113, Degé Kangyur, vol. 51 (mdo sed, ja), folios 1b–180b. English translations: see Kern 1884; Roberts, 2018.

Guhya­samāja­tantra. Sanskrit text: see Bagchi 1965. Tibetan text: de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku gsung thugs kyi gsang chen gsang badus pa zhes bya ba brtag pa’i rgyal po chen po, Toh 442, Degé Kangyur vol. 81 (rgyud ’bum, ca), folios 89b–148a.

Candrakīrti. Prasannapadā­nāma­mūla­madhyamaka­vṛtti. Sanskrit text: see La Vallée Poussin 1903-1912. Tibetan text: dbu ma rtsa ba’i ’grel pa tshig gsal ba, Toh 3860, Degé Tengyur vol. 102 (dbu ma, ’a), folios 1b–200a.

Nāgārjuna. Prajña­nāma­mūla­mādhyamaka­kārikā. Sanskrit text and translation: see Inada 1970. Tibetan text: dbu ma rtsa ba’i tshig le’ur byas pa shes rab, Toh 3824, Degé Tengyur vol. 96 (dbu ma, tsa), folios 1b–19a.

Śāntideva. Śikṣāsamuccaya. Sanskrit text: see Vaidya, 1961. Tibetan text: bslab pa kun las btus pa, Toh 3940, Degé Tengyur vol. 111 (dbu ma, khi), folios 3a–194b. English translation: see Goodman 2016.


Editions and translations of works referenced

Bagchi, S. (ed.). Guhya­samāja­tantra. Buddhist Sanskrit Texts, No. 9. Darbhanga: Mithila Institute of Postgraduate Studies and Research in Sanskrit Learning, 1965.

Buddhavacana Translation Group. The Sūtra Unravelling the Intent (Saṃdhi­nirmocana­sūtra, Toh 106). 84000: Translating the Words of the Buddha, forthcoming.

Dayal, Har. The Bodhisattva Doctrine in Buddhist Sanskrit Literature. 1932. Reprint, Delhi: Motilal Banarsidass, 1970.

Goodman, Charles. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.

Inada, K. Nāgārjuna. Buffalo, N.Y., 1970.

Kern, H. (ed.). Saddharma-Puṇḍarīka, or Lotus of the True Law. Sacred Books of the East, Vol. XXI. Oxford: Clarendon, 1884.

Lamotte, Étienne (tr.). Saṃdhi­nirmocana­sūtra: L’Explication des mystères. [Tib. text and French translation]. Louvain: Université de Louvain; and Paris: Adrien Maisonneuve, 1935.

La Vallée Poussin, L. de (ed.). Mūla­madhyamaka­kārikās (Mādhyamika­sūtras) de Nāgārjuna avec la Prasanna­padā, commentaire de Candrakīrti . Bibliotheca Buddhica IV. St. Petersburg: Académie Impériale des sciences, 1903-1913.

Roberts, Peter (tr.). The White Lotus of the Good Dharma (Saddharma­puṇḍarīka­sūtra, Toh 113). 84000: Translating the Words of the Buddha, 2018 (read.84000.co).

Sakaki (ed.). Mahāvyutpatti, Skt.-Tib. lexicon. Kyoto, 1916-1925.

Vaidya, P. L. (ed.) Saddharma­puṇḍarīka­sūtra. Darbhanga: The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in Sanskrit Learning, 1960.

———(ed.). Śikṣāsamuccaya of Śāntideva. Buddhist Sanskrit Texts, No. 11. Darbhanga: Mithila Institute of Postgraduate Studies and Research in Sanskrit Learning, 1961.

Wogihara, Unrai and Tsuchida, Chikao. Saddharma­puṇḍarīka-sūtram: Romanized and Revised Text of the Bibliotheca Buddhica publication by consulting a Sanskrit Ms. & Tibetan and Chinese translations. Tōkyō: Seigo-Kenkyūkai, 1934–1935.


g.

GLOSSARY

g.1


Abhidharma


chos mngon pa

ཆོས་མངོན་པ

Abhidharma


Conventionally, the general name for the Buddhist teachings presented in a scientific manner, as a fully elaborated transcendental psychology. As one of the branches of the Canon, it corresponds to the discipline of wisdom (the Sūtras corresponding to meditation, and the Vinaya to morality). Ultimately the Abhidharma is “pure wisdom, with its coordinate mental functions” (Prajñāmalā sānucārā), according to Vasubandhu.

7 passages contain this term

1234567
g.2


Abhi­dharma­kośa

chos mngon pa’i mdzod

ཆོས་མངོན་པའི་མཛོད

Abhi­dharma­kośa


An important work written by Vasubandhu, probably in the fourth century, as a critical compendium of the Abhidharmic science.

4 passages contain this term
1234
g.3
Abhirati
mngon par dga’ ba


མངོན་པར་དགའ་བ།

Abhirati

Lit. “Intense Delight.” The universe, or buddhafield of the Tathāgata Akṣobhya, lying in the east beyond innumerable galaxies, whence Vimalakīrti came to reincarnate in our Sahā universe.


12 passages contain this term
123456789101112
g.4


Absence of self

bdag med pa

བདག་མེད་པ

anātmatā · nairātmya


This describes actual reality, as finally there is no enduring person himself or thing itself, since persons and things exist only in the relative, conventional, or superficial sense, and not in any ultimate or

absolute sense. To understand Buddhist teaching correctly, we must be clear about the two senses (conventional/ultimate, or relative/absolute), since mistaking denial of ultimate self as denial of conventional

self leads to nihilism, and mistaking affirmation of conventional self as affirmation of ultimate self leads to absolutism. Nihilism and absolutism effectively prevent us from realizing our enlightenment, hence are to be avoided.

Finding passages containing this term...
g.5


Absorption

snyom ’jug

སྙོམ་འཇུག

samāpatti


Absorption” has been translated as “meditation,” “contemplation,” “attainment,” etc., and any of these words might serve. The problem is to establish one English word for each of the important Sanskrit words samāpatti, dhyāna, samādhi, bhāvanā, etc., so as to preserve a

consistency with the original. Therefore, I have adopted for these terms, respectively, “absorption,” “contemplation,” “concentration” and “realization” or “cultivation,” reserving the wordmeditation” for general use with any of the terms when they are used not in a specific sense but to indicate mind-practice in general.

Finding passages containing this term...
g.6


Affliction

nyon mongs

ཉོན་མོངས

kleśa


Desire, hatred and anger, dullness, pride, and jealousy, as well as all their derivatives, said to number 84,000. Also translated “passions.”

Finding passages containing this term...
g.7

Aggregate

phung po

ཕུང་པོ

skandha

This translation of skandha is fairly well established, although some prefer the monosyllabic “group.” It is important to bear in mind that the original skandha has the sense of “pile,” or “heap,” which has the connotation of utter lack of internal structure, of a randomly collocated pile of things; thus “group” may convey a false connotation of structure and ordered arrangement. The five “compulsive” (upādāna) aggregates are of great importance as a schema for

introspective meditation in the Abhidharma, wherein each is defined with the greatest subtlety and precision. In fact, the five terms rūpa, vedanā, samjñā, saṃskāra, and vijñāna have such a particular technical sense that many translators have preferred to leave them

untranslated. Nevertheless, in the sūtra context, where the five are meant rather more simply to represent the relative living being (in the realm of desire), it seems preferable to give a translation—in spite of the drawbacks of each possible term—in order to convey the same sense of a total categorization of the psychophysical complex. Thus, for rūpa,

matter” is preferred to “form” because it more concretely connotes the physical and gross; for vedanā, “sensation” is adopted, as limited to the aesthetic; for samjñā, “intellect” is useful in conveying the sense of verbal, conceptual intelligence.

For samskāra, which covers a number of mental functions as well as inanimate forces, “motivation” gives a general idea. And “consciousness” is so well established for vijñāna (although what we normally think of as consciousness is more like samjñā, i.e., conceptual and notional, and vijñāna is rather the “pure awareness” prior to concepts) as to be left unchallenged.

Finding passages containing this term...
g.8


Aids to enlightenment

byang chub kyi phyogs kyi chos

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས།

bodhi­pakṣika­dharma


See “thirty-seven aids to enlightenment


Finding passages containing this term...
g.9


Ajita Keśakambala

mi pham sgra’i la ba can

མི་ཕམ་སྒྲའི་ལ་བ་ཅན།

Ajita Keśakambala


One of the six outsider teachers defeated by the Buddha at Śrāvastī.

Finding passages containing this term...

g.10


Akaniṣṭha

og min

འོག་མིན

Akaniṣṭha


The highest heaven of the form-world, where a buddha always receives the anointment of the ultimate wisdom, reaching there mentally from his seat of enlightenment under the Bodhi-tree.

Finding passages containing this term...
g.11


Akṣayamati

blo gros mi zad pa

བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ།

Akṣayamati


A bodhisattva in the assembly at Vimalakīrti’s house, often figuring in other Mahāyāna sūtras, especially Akṣayamati­nirdeśa­sūtra.

Finding passages containing this term...
g.12

Akṣobhya

mi ’khrugs pa

མི་འཁྲུགས་པ།


Akṣobhya Buddha of the universe Abhirati, presiding over the eastern direction; also prominent in tantric works as one of the five dhyāni buddhas, or tathāgatas (see Lamotte, pp. 360-362, n. 9).

Finding passages containing this term...
g.13

Amitābha

snang ba mtha’ yas

སྣང་བ་མཐའ་ཡས

Amitābha


The Buddha of boundless light; one of the five Tathāgatas in Tantrism; a visitor in Vimalakīrti’s house, according to the goddess’s report.

Finding passages containing this term...
g.14


Āmrapālī

a mra srung ba

ཨ་མྲ་སྲུང་བ།

Āmrapālī


A courtesan of Vaiśālī who gave her garden to the Buddha and his retinue, where they stay during the events of the sūtra.


g.15

Ānanda

kun dga’ bo

ཀུན་དགའ་བོ

Ānanda

A major śrāvaka disciple of the Buddha; his personal attendant. See also note 88 and note 193.



g.16

Ananta­guṇa­ratna­vyūha

yon tan rin chen mtha’ yas bkod pa

ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་མཐའ་ཡས་བཀོད་པ།

Ananta­guṇa­ratna­vyūha


Lit. “infinite array of jewel-qualities.” A universe of Buddha Ratnavyūha, also mentioned in the Lalita­vistara­sūtra.


Finding passages containing this term...
g.17

Anārambaṇa­dhyāyin

dmigs pa med pa’i bsam gtan]]

དམིགས་པ་མེད་པའི་བསམ་གཏན།

Anārambaṇa­dhyāyin


Finding passages containing this term...
g.18

Anikṣiptadhura'


brtson pa mi ’dor ba

བརྩོན་པ་མི་འདོར་བ།

Anikṣiptadhura

Finding passages containing this term...
g.19

Aniruddha

ma ’gags pa

མ་འགགས་པ།

Aniruddha


A śrāvaka disciple and cousin of the Buddha who was famed for his meditative prowess and superknowledges. See also note 78.


g.20

Arhat

dgra bcom pa

དགྲ་བཅོམ་པ

arhat


According to Buddhist tradition, one who has conquered his enemy passions (kleśa-ari-hata) and reached the supreme purity. The term can refer to buddhas as well as to those who have reached realization of the Disciple Vehicle.

Finding passages containing this term...
g.21

Āryadeva

’phags pa lha

འཕགས་པ་ལྷ

Āryadeva


One of the great masters of Indian Buddhism. The main disciple of Nāgārjuna, he lived in the early a.d. centuries and wrote numerous important works of Mādhyamika philosophy.

Finding passages containing this term...
g.22

Āryāsaṅga

’phags pa thogs med · thogs med

འཕགས་པ་ཐོགས་མེད། · ཐོགས་མེད།

Āryāsaṅga · Asaṅga


This great Indian philosopher lived in the fourth century and was the founder of the Vijñānavāda, or “Consciousness-Only,” school of Mahāyāna Buddhism.

Finding passages containing this term...
g.23


Aśoka

mya ngan med pa

མྱ་ངན་མེད་པ།

Aśoka

Universe whence comes the Brahmā Śikhin.

Finding passages containing this term...
g.24

Asura

lha ma yin

ལྷ་མ་ཡིན

asura

Titan .


Finding passages containing this term...
g.25

Auspicious signs and marks

mtshan dang dpe byad bzang po

མཚན་དང་དཔེ་བྱད་བཟང་པོ།

lakṣaṇānuvyañjana


The thirty-two signs and the eighty marks of a superior being.

Finding passages containing this term...
g.26

Avalokiteśvara

spyan ras gzigs kyi dbang phyug

སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག

Avalokiteśvara


A bodhisattva emblematic of the great compassion; of great importance in Tibet as special protector of the religious life of the country and in China, in female form, as Kwanyin, protectress of women, children, and animals.

Finding passages containing this term...
g.27

Avataṃsaka

phal po che

ཕལ་པོ་ཆེ

Avataṃsaka


This vast Mahāyāna sūtra (also called the Buddhāvataṃsaka) deals with the miraculous side of the Mahāyāna. It is important in relation to the Vimalakīrtinirdeśa, since the latter’s fifth chapter, “The Inconceivable Liberation,” is a highly abbreviated version of the essential teaching of the former.

Finding passages containing this term...
g.28

Bad migrations

ngan song

ངན་སོང་།

durgati


The three bad migrations are those of (1) denizens of hells, (2) inhabitants of the “limbo” of the pretaloka, where one wanders as an insatiably hungry and thirsty wretch, and (3) animals, who are trapped in the pattern of mutual devouring (Tib. gcig la gcig za).

Finding passages containing this term...
g.29

Basic precepts

[[bslab pa’i [gzhi rnams]]

བསླབ་པའི་གཞི་རྣམས།

sikṣāpada


These basic precepts are five in number for the laity: (1) not killing, (2) not stealing, (3) chastity, (4) not lying, and (5) avoiding intoxicants. For monks, there are three or five more; avoidance of such things as perfumes, makeup, ointments, garlands, high beds, and afternoon meals.

Finding passages containing this term...
g.30


Bhaiṣajyarāja

sman gyi rgyal po

སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།

Bhaiṣajyarāja


Lit. “King of Healers.” In the story of Śākyamuni’s former life in this sūtra, he is the tathāgata of the universe Mahāvyūha, during the eon called Vicaraṇa, who taught Prince Candracchattra about Dharma-worship. In later Buddhism, this buddha is believed to be the supernatural patron of healing and medicine.

Finding passages containing this term...
g.31


Bhāvaviveka

legs ldan ’byed

ལེགས་ལྡན་འབྱེད།

Bhāvaviveka


(c. a.d. 400). A major Indian philosopher, a master of the Mādhyamika school of Buddhism, who founded a sub-school known as Svātantrika.

Finding passages containing this term...
g.32

Bhikṣu

dge slong

དགེ་སློང་།

bhikṣu


Lit. “beggar.” Buddhist mendicant monk; bhikṣuṇī is the female counterpart.

Finding passages containing this term...
g.33

Billion-world galaxy

stong gsum gyi stong chen po’i ’jig rten gyi khams

སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས།

trisāhasra­mahā­sāhasra­loka­dhātu

Lit. “three-thousand-great-thousand-world realm.” Each of these is composed of one thousand realms, each of which contains one thousand realms, each of which contains one thousand realms = one thousand to the third power = one billion worlds.

Finding passages containing this term...
g.34

Birthlessness

mi skye ba

མི་སྐྱེ་བ།

anutpādatva


This refers to the ultimate nature of reality, to the fact that, ultimately, nothing has ever been produced or born nor will it ever be because birth and production can occur only on the relative, or superficial, level. Hence “birthlessness” is a synonym of “voidness,” “reality,” “absolute,” “ultimate,” “infinity,” etc.

Finding passages containing this term...
g.35


Bodhisattva

byang chub sems dpa’

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ

bodhisattva


A living being who has produced the spirit of enlightenment in himself and whose constant dedication, lifetime after lifetime, is to attain the unexcelled, perfect enlightenment of Buddhahood.

Finding passages containing this term...
g.36


Body of Dharma

chos kyi sku

ཆོས་ཀྱི་སྐུ།

dharmakāya


Also translated “ultimate body.”

Finding passages containing this term...
g.37


Brahmā

tshangs pa

ཚངས་པ

Brahmā


Creator-lord of a universe, there being as many as there are universes, whose number is incalculable. Hence, in Buddhist belief, a title of a deity who has attained supremacy in a particular universe, rather than a personal name. For example, the Brahmā of the Aśoka

universe is personally called Śikhin, to distinguish him from other Brahmās. A Brahmā resides at the summit of the realm of pure matter (rūpadhātu), and is thus higher in status than a Śakra.

Finding passages containing this term...
g.38


Brahmajāla

tshangs pa’i dra ba

ཚངས་པའི་དྲ་བ།

Brahmajāla


Finding passages containing this term...
g.39

Buddha

sangs rgyas

སངས་རྒྱས།

buddha


Lit. “awakened one.” Title of one who has attained the highest attainment possible for a living being. “The Buddha” often designates Śākyamuni because he is the buddha mainly in charge of the buddhafield of our Sahā universe.

Finding passages containing this term...
g.40


Buddha Gaya

Buddha Gaya


Ancient name for the town in Bihar province, where the Buddha attained his highest enlightenment under the Bodhi-tree. Modern name, Bodhgaya.

Finding passages containing this term...
g.41


Buddhafield

sangs rgyas kyi zhing

སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་།

buddhakṣetra


Roughly, a synonym for “universe,” although Buddhist cosmology contains many universes of different types and dimensions. “Buddhafield” indicates, in regard to whatever type of world-sphere, that it is the field of influence of a particular Buddha. For a detailed discussion of these concepts, see Lamotte, Appendice, Note I.


Finding passages containing this term...
g.42


Buddhapālita

sangs rgyas bskyang

སངས་རྒྱས་བསྐྱང་།

Buddhapālita


(c. fourth century). A great Mādhyamika master, who was later regarded as the founder of the Prāsaṅgika sub-school.

Finding passages containing this term...
g.43


Buddhāvataṃsaka

sangs rgyas phal po che

སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེ།

Buddhāvataṃsaka


See Avataṃsaka.


Finding passages containing this term...
g.44

Cakravāḍa

khor yug

ཁོར་ཡུག

Cakravāḍa


A mountain in this sūtra and many others; but, in systematized Buddhist cosmology, the name of the ring of mountains that surrounds the world.

Finding passages containing this term...
g.45


Candracchattra

zla gdugs

ཟླ་གདུགས།

Candracchattra


(1) Chief of the Licchavi. (2) Son of the king Ratnacchattra, mentioned in the former-life story told by the Buddha to Śakra in Chapter 12.

Finding passages containing this term...
g.46


Candrakīrti

zla ba grags pa

ཟླ་བ་གྲགས་པ

Candrakīrti


(c. sixth century). The most important Mādhyamika philosopher after Nāgārjuna and Āryadeva, he refined the philosophical methods of the school to such a degree that later members of the tradition considered him one of the highest authorities on the subject of the profound nature of reality.

Finding passages containing this term...
g.47


Canon of the bodhisattvas

byang chub sems dpa’i sde snod

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད།

bodhi­sattva­piṭaka


The collection of the Vast (vaipulya) Sūtras of the Mahāyāna, supposed to have been collected supernaturally by a great assembly of bodhisattvas led by Maitreya, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi. There is a Mahāyāna sūtra called Bodhisattvapiṭaka, but the word more usually refers to the whole collection (piṭaka) of Mahāyāna sūtras, to distinguish them from the Three Collections (Tripiṭaka) of the Hinayāna.

Finding passages containing this term...
g.48


Cessation

gog pa

འགོག་པ

nirodha


The third Noble Truth, equivalent to nirvāṇa.

Finding passages containing this term...
g.49

Ch’an




Chinese word for dhyāna, which was adopted as the name of the school of Mahāyāna practice founded by Bodhidharma, and later to become famous in the west as Zen.

Finding passages containing this term...
g.50

Chönyi Tsültrim
chos nyid tshul khrims

ཆོས་ཉིད་ཚུལ་ཁྲིམས།


Tibetan translator of this sūtra in the ninth century, also well known for his collaboration in compiling the Mahāvyutpatti (Skt.-Tib. dictionary).


Finding passages containing this term...
g.51


Cittamātra

sems tsam

སེམས་ཙམ།

Cittamātra


A name of the Vijñānavāda school of Mahāyāna Buddhist philosophy.

Finding passages containing this term...
g.52

Concentration

ting nge ’dzin

ཏིང་ངེ་འཛིན

samādhi

See “absorption.”


Finding passages containing this term...
g.53

Conception of the spirit of enlightenment

byang chub kyi sems bskyed pa

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ།

bodhi­cittotpāda


This can also be rendered by “initiation of…” because it means the mental event occurring when a living being, having been exposed to the teaching of the Buddha or of his magical emanations (e.g., Vimalakīrti), realizes simultaneously his own level of conditioned

ignorance, i.e., that his habitual stream of consciousness is like sleep compared to that of one who has awakened from ignorance; the possibility of his own attainment of a higher state of consciousness; and the necessity of attaining it in order to liberate other

living beings from their stupefaction. Having realized this possibility, he becomes inspired with the intense ambition to attain, and that is called the “conception of the spirit of enlightenment.” “Spirit” is preferred to “mind” because the mind of enlightenment should

rather be the mind of the Buddha, and to “thought” because a “thought of enlightenment” can easily be produced without the initiation of any sort of new resolve or awareness. “Will” also serves very well here.

Finding passages containing this term...
g.54


Conceptualization

rnam par rtog pa

རྣམ་པར་རྟོག་པ།

vikalpa


This brings up another important group of words that has never been treated systematically in translation: vikalpa, parikalpa, samāropa, adhyāropa, kalpanā, samjñā, and prapāñca. All of these refer to mental functions that tend to superimpose upon reality, either relative or

ultimate, a conceptualized reality fabricated by the subjective mind. Some translators have tended to lump these together under the rubric “discursive thought,” which leads to the misleading notion that all thought is bad, something to be eliminated,

and that sheer “thoughtlessness” is “enlightenment,” or whatever higher state is desired. According to Buddhist scholars, thought in itself is simply a function, and only thought that is attached to its own content over and above the relative object, i.e., “egoistic

thought, is bad and to be eliminated. Therefore we have chosen a set of words for the seven Skt. terms: respectively, “conceptualization,” “imagination,” “presumption,” “exaggeration,” “construction,” “conception” or “notion,” and “fabrication.” This does not mean that these

words are not somewhat interchangeable or that another English word might not be better in certain contexts; it only represents an attempt to achieve consistency with the original usages.

Finding passages containing this term...
g.55


Conscious awareness

bag yod pa

བག་ཡོད་པ

apramāda


This denotes a type of awareness of the most seemingly insignificant aspects of practical life, an awareness derived as a consequence of the highest realization of the ultimate nature of reality. As it is stated in the Anavatapta­nāga­rāja­paripṛcchā­sūtra (Toh 156): “He who realizes

voidness, that person is consciously aware.” “Ultimate realization,” far from obliterating the relative world, brings it into highly specific, albeit dreamlike, focus.

Finding passages containing this term...
g.56


Consciousness

rnam shes

རྣམ་ཤེས

vijñāna


See “aggregate.”


20 passages contain this term
1234567891011121314151617181920
g.57

Contemplation

bsam gtan

བསམ་གཏན

dhyāna


See “absorption.”

12 passages contain this term
123456789101112
g.58

Cosmic wind-atmosphere

rlung gi dkyil ’khor

རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར།

vātamaṇḍalī


The ancient cosmology maintained that the cosmos was encircled by an atmosphere of fierce winds of impenetrable intensity (see Lamotte, p. 255, n. 15).

1 passage contains this term
1
g.59

Decisiveness

nges par sems pa

ངེས་པར་སེམས་པ།

nidhyapti


Analytic concentration that gains insight into the nature of reality, synonymous with “transcendental analysis,” vipaśyana (q.v.).

2 passages contain this term
12
g.60

Dedication

yongs su bsngo ba

ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ།

pariṇāmana


This refers to the bodhisattva’s constant mindfulness of the fact that all his actions of whatever form contribute to his purpose of attaining enlightenment for the sake of himself and others, i.e., his conscious deferral of the merit accruing from any virtuous action as he eschews immediate reward in favor of ultimate enlightenment for himself and all living beings.

7 passages contain this term
1234567
g.61

Definitive meaning

nges don

ངེས་དོན

nītārtha


This refers to those teachings of the Buddha that are in terms of ultimate reality; it is opposed to those teachings given in terms of relative reality, termed “interpretable meaning,” because they require further interpretation before being relied on to indicate the [[Wikipedia:Absolute

(philosophy)|ultimate]]. Hence definitive meaning relates to voidness, etc., and no statement concerning the relative world, even by the Buddha, can be taken as definitive. This is especially important in the context of the Mādhyamika doctrine, hence in the context of

Vimalakīrti’s teachings, because he is constantly correcting the disciples and bodhisattvas who accept interpretable expressions of the Tathāgata as if they were definitive, thereby attaching themselves to them and adopting a one-sided approach.

Finding passages containing this term...
g.62

Dependent origination

rten cing ’brel bar ’byung ba

རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།

pratītya­samutpāda

See also “relativity.”

Finding passages containing this term...
g.63


Destined for the ultimate

[[yang dag pa nyid du nges pa]]

ཡང་དག་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ།

samyaktvaniyata

This generally describes one who has reached the noble path, either in Disciple Vehicle or Mahāyāna practice (see Lamotte, p. 115, n. 65).

Finding passages containing this term...
g.64


Destiny for the ultimate

nges pa la zhugs pa

ངེས་པ་ལ་ཞུགས་པ།

niyāmāvakrānti

This is the stage attained by followers of the Hinayāna wherein they become determined for the attainment of liberation (nirvāṇa, i.e., the ultimate for them) in such a way as never to regress from their goals, and by bodhisattvas when they attain the holy path of insight.

Finding passages containing this term...
g.65


Deva

lha

ལྷ

deva


General term for all sorts of gods and deities.

Finding passages containing this term...
g.66


Devarāja

lha’i rgyal po

ལྷའི་རྒྱལ་པོ།

Devarāja


Finding passages containing this term...
g.67


Dharma

chos

ཆོས

Dharma


The second of the Three Jewels, that is, the teaching of the Buddha.

Finding passages containing this term...
g.68


Dharma-door

chos kyi sgo

ཆོས་ཀྱི་སྒོ།

dharmamukha

Certain teachings are called “Dharma-doors” (or “doors of the Dharma”), as they provide access to the practice of the Dharma.

Finding passages containing this term...
g.69


Dharma-eye

chos kyi mig

ཆོས་ཀྱི་མིག

dharmacakṣu


One of the “five eyes,” representing superior insights of the buddhas and bodhisattvas. The five eyes consist of five different faculties of vision: the physical eye (māṃsa­cakṣu), the divine eye (dīvya­cakṣu), the wisdom eye (prajñā­cakṣu), the Dharma-eye (dharma­cakṣu), and the Buddha-eye (buddha­cakṣu).

Finding passages containing this term...
g.70


Dharmaketu

chos kyi tog

ཆོས་ཀྱི་ཏོག

Dharmaketu

Finding passages containing this term...
g.71


Dharmeśvara

chos kyi dbang phyug

ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག

Dharmeśvara

Finding passages containing this term...
g.72


Divine eye

lha’i mig

ལྷའི་མིག

divyacakṣu


One of the six “superknowledges” (q.v.) as well as one of the “five eyes,” this is the supernormal ability to see to an unlimited distance, observe events on other worlds, see through mountains, etc. The five eyes consist of five different faculties of vision: the physical eye (māṃsa­cakṣu), the divine eye (dīvya­cakṣu), the wisdom eye (prajñā­cakṣu), the Dharma-eye (dharma­cakṣu), and the Buddha-eye (buddha­cakṣu).

Finding passages containing this term...
g.73


Door of the Dharma

chos kyi sgo

ཆོས་ཀྱི་སྒོ།

dharmamukha

See “Dharma-door.”

Finding passages containing this term...
g.74


Duḥprasāha
bzod dka’

བཟོད་དཀའ།

Duḥprasāha

Buddha of the universe Marīci, located sixty-one universes away; mentioned also in other Mahāyāna sūtras, with the interesting coincidence that his teaching ceased at the moment Śākyamuni began teaching at Benares.

Finding passages containing this term...
g.75


Egoistic views

jig tshogs la lta ba

འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ

satkāyadṛṣṭi


This consists of twenty varieties of false notion, consisting basically of regarding the temporally impermanent and ultimately insubstantial as “I” or “mine.” The five compulsive aggregates are paired with the self, giving the twenty false notions. For example, the first four false notions are that

(1) matter is the self, which is like its owner (rūpaṃ ātmā svāmivat); (2) the self possesses matter, like its ornament (rūpavañ ātmā alaņkāravat); (3) matter belongs to the self, like a slave (ātmīyaṃ rūpaṃ bhṛtyavat); and (4) the self dwells in

matter as in a vessel (rūpe ātmā bhajanavat). The other four compulsive aggregates are paired with the self in the same four ways, giving sixteen more false notions concerning sensation, intellect, motivation, and consciousness, hypostatizing an impossible relationship with a nonexistent, permanent, substantial self.

Finding passages containing this term...
g.76


Eight liberations

rnam par thar pa brgyad

རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད།

vimokṣa


The first consists of the seeing of form by one who has form; the second consists of the seeing of external form by one with the concept of internal formlessness; the third consists of the physical realization of pleasant liberation and its successful

consolidation; the fourth consists of the full entrance to the infinity of space through transcending all conceptions of matter, and the subsequent decline of conceptions of resistance and discredit of conceptions of diversity; the fifth consists of full entrance into the [[infinity of

consciousness]], having transcended the infinity of space; the sixth consists of the full entrance into the sphere of nothingness, having transcended the sphere of the infinity of conscious­ness; the seventh consists of the full entrance into the sphere of neither conscious­ness nor un­conscious­

ness, having transcended the sphere of nothingness; the eighth consists of the perfect cessation of suffering, having transcended the sphere of neither conscious­ness nor un­conscious­ness. Thus the first three liberations form specific links to the ordinary perceptual world; the fourth to seventh are equivalent to the four absorptions; and the eighth represents the highest attainment.

Finding passages containing this term...
g.77


Eight perverse paths

log pa brgyad · log pa nyid brgyad

ལོག་པ་བརྒྱད། · ལོག་པ་ཉིད་བརྒྱད།

mithyātva

These consist of the exact opposites of the eight branches of the eightfold noble path (aṣṭāngikamārga).

Finding passages containing this term...
g.78


Eighteen special qualities of a bodhisattva

byang chub sems dpa’i chos ma ’dres pa bco brgyad

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད།

aṣṭā­daśāveṇika­bodhi­sattva­dharma

These consist of the bodhisattva’s natural (uninstructed) possession of generosity, morality, tolerance, effort, meditation, and wisdom; of his uniting all beings with the four means of unification, knowing the method of dedication (of virtue to enlightenment),

exemplification, through skill in liberative art, of the positive results of the Mahāyāna, as suited to the (various) modes of behavior of all living beings, his not falling from the Mahāyāna, showing the entrances of saṃsāra and nirvāṇa, skill in the technique of reconciliation of dichotomies, impeccable progress in all his lives, guided by wisdom without any conditioned activities,

possession of ultimate action of body, speech, and mind directed by the tenfold path of good action, nonabandonment of any of the realms of living beings, through his assumption of a body endowed with tolerance of every conceivable suffering, manifestation of that which delights all living beings, inexhaustible preservation of the mind of omniscience, as

stable as the virtue-constituted tree of wish-fulfilling gems, (even) in the midst of the infantile (ordinary persons) and (narrow-minded) religious disciples, however trying they might be, and adamant irreversibility from demonstrating the quest of the Dharma of the

Buddha, for the sake of the attainment of the miraculous consecration conferring the skill in liberative art that transmutes all things. (Mvy, nos. 787-804)

Finding passages containing this term...
g.79


Eighteen special qualities of the Buddha

sangs rgyas kyi chos ma ’dres pa bco brgyad

སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད

aṣṭā­daśāveṇika­buddha­dharma



They are as follows: He never makes a mistake; he is never boisterous; he never forgets; his concentration never falters; he has no notion of diversity; his equanimity is not due to lack of consideration; his will never falters; his energy never fails; his mindfulness never falters; he never

abandons his concentration; his wisdom never decreases; his liberation never fails; all his physical actions are preceded and followed by wisdom; all his verbal actions are preceded and followed by wisdom; all his mental actions are preceded and followed by

wisdom; his knowledge and vision perceive the past without any attachment or hindrance; his knowledge and vision perceive the future without any attachment or hindrance; and his knowledge and vision perceive the present without any attachment or hindrance.

Finding passages containing this term...
g.80


Eightfold noble path

’phags pa’i lam gyi yan lag brgyad

འཕགས་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད།

āryāṣṭāṅga­mārga


These are right view (samyagdṛṣṭi), right consideration (samyak­saṃkalpa), right speech (samyakvāk), right terminal action (samyak­karmānta), right livelihood (samyagajiva), right effort (samyag­vyāyāma), right remembrance (samyak­smṛti), and right concentration (samyak­samādhi). They are variously defined in the different Buddhist schools. These eight form a part of the thirty-seven aids to enlightenment (see entry).

Finding passages containing this term...
g.81


Element

khams · ’byung ba chen po

ཁམས · འབྱུང་བ་ཆེན་པོ།

dhātu · mahābhūta


Depending on the context, may translate either: (a) Skt. mahābhūta, Tib. ’byung ba chen po, the four “main” or “great” outer elements of earth, water, fire, air, and (when there is a fifth) space; or: (b) Skt. dhātu, Tib. khams, the “eighteen elements” introduce, in the

context of the aggregates, elements, and sense-media, the same six pairs as the twelve sense-media, as elements of experience, adding a third member to each set: the element of consciousness (vijñāna), or sense. Hence the first pair gives the triad eye-element (caksur­

dhātu), form-element (rūpadhātu), and eye-consciousness-element, or eye-sense-element (caksur­vijñāna­dhātu)—and so on with the other five, noting the last, mind-element (manodhātu), phenomena-element (dharma­dhātu), and mental-sense-element (mano­vijñāna­dhātu).

Finding passages containing this term...
g.82


Emanated incarnation

sprul pa

སྤྲུལ་པ

nirmāṇa


This refers to the miraculous power of the Buddha and bodhisattvas of a certain stage to emanate apparently living beings in order to develop and teach living beings. This power reaches its culmination in the nirmāṇa­kayā, the “incarnation body,” which is one of the three bodies of

buddhahood and includes all physical forms of all buddhas, including Śākyamuni, whose sole function as incarnations is the development and liberation of living beings.

Finding passages containing this term...
g.83


Emptiness

stong pa nyid

སྟོང་པ་ཉིད།

śūnyatā


This Skt. term is usually translated by “voidness” because that English word is more rarely used in other contexts than “emptiness” and does not refer to any sort of ultimate nothingness, as a thing-in-itself, or even as the thing-in-itself to end all

things-in-themselves. It is a pure negation of the ultimate existence of anything or, in Buddhist terminology, the “emptiness with respect to personal and phenomenal selves,” or “with respect to [[Wikipedia:Identity (social

science)|identity]],” or “with respect to intrinsic nature,” or “with respect to essential substance,” or “with respect to self-existence established by intrinsic identity,” or “with respect to ultimate

truth-status,” etc. Thus emptiness is a concept descriptive of the ultimate reality through its pure negation of whatever may be supposed to be ultimately real. It is an absence, hence not existent in itself. It is synonymous therefore with “infinity,”

absolute,” etc.—themselves all negative terms, i.e., formed etymologically from a positive concept by adding a negative prefix (in + finite = not finite; ab + solute = not compounded, etc.). But, since our verbally conditioned mental functions are habituated to the

connection of word and thing, we tend to hypostatize a “void,” analogous to “outer space,” a “vacuum,” etc., which we either shrink from as a nihilistic nothingness or become attached to as a liberative

[nothingness]]; this great mistake can be cured only by realizing the meaning of the “emptiness of emptiness,” which brings us to the tolerance of inconceivability.

Finding passages containing this term...
g.84


Enlightenment

byang chub

བྱང་ཆུབ

bodhi


This word requires too much explanation for this glossary because, indeed, the whole sūtra—and the whole of Buddhist literature—is explanatory of only this. Here we simply mention the translation equivalent.

Finding passages containing this term...
g.85


Family of the Buddha

sangs rgyas kyi rigs

སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས།

buddhakula


Lit. “family” or “lineage of the Buddha.” One becomes a member on the first bodhisattva stage. In another sense, all living beings belong to this exalted family because all have the capacity to wake up to enlightenment, conceiving its spirit within themselves and thenceforward seeking its realization (see Chapter 7).

Finding passages containing this term...
g.86


Family of the tathāgatas

de bzhin gshegs pa’i rigs

དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས།

tathāgatagotra


This term arises from a classification of beings into different groups (lineages) according to their destinies: disciple lineage, solitary buddha lineage, buddha lineage, etc. The Mādhyamika school, and the sūtras that are its foundation, maintains that [[all living

beings]] belong to the buddha lineage, that Disciple Vehicle nirvāṇa is not a final destiny, and that arhats must eventually enter the Mahāyāna path. Mañjuśrī carries this idea to the extreme, finding the tathāgata lineage everywhere, in all mundane things. See 7.­9, and Lamotte, Appendice, Note VII.

Finding passages containing this term...
g.87


Fearlessness

mi ’jigs pa

མི་འཇིགས་པ།

vaiśāradya

The Buddha has four fearlessnesses, as do the bodhisattvas. The four fearlessnesses of the Buddha are: fearlessness regarding the realization of all things; fearlessness regarding knowledge of the exhaustion of all impurities; fearlessness of foresight through

ascertainment of the persistence of obstructions; and fearlessness in the rightness of the path leading to the attainment of the supreme success. The fearlessnesses of the bodhisattva are: fearlessness in teaching the meaning he has understood from what he has learned and

practiced; fearlessness resulting from the successful maintenance of purity in physical, verbal, and mental action—without relying on others’ kindness, being naturally flawless through his understanding of the absence of self; fearlessness resulting from freedom from

obstruction in virtue, in teaching, and in delivering living beings, through the perfection of wisdom and liberative art and through not forgetting and constantly upholding the teachings; and fearlessness in the ambition to attain full mastery of omniscience—without any deterioration or deviation to other practices—and to accomplish all the aims of all living beings.

Finding passages containing this term...
g.88

Female attendants

slas

སླས།

sahacāri


Female attendants who normally assisted the wife of a wealthy householder.

Finding passages containing this term...
g.89


Five deadly sins

mtshams med lnga

མཚམས་མེད་ལྔ།

ānantarya


Lit. “sins of immediate retribution [after death].” These five, all of which cause immediate rebirth in hell, are killing one’s father, killing one’s mother, killing an arhat, breaking up the saṅgha, and causing, with evil intent, the Tathāgata to bleed.

Finding passages containing this term...
g.90


Five desire objects

’dod pa’i yon tan lnga

འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ།

pañcakāmaguṇaḥ

Visibles, sound, scent, taste, and tangibles.

Finding passages containing this term...
g.91


Five obscurations

sgrib pa lnga

སྒྲིབ་པ་ལྔ།

nīvaraṇa


These are five mental impediments that hinder meditation: impediments of desire (kāmacchanda), malice (vyāpāda), depression and sloth (styānamiddha), wildness and excitement (auddhatya­kaukṛtya), and doubt, or perplexity (vicikitsa).

Finding passages containing this term...
g.92


Five powers

stobs lnga

སྟོབས་ལྔ།

bala


These are the same as the five spiritual faculties, at a further stage of development.

Finding passages containing this term...
g.93


Five spiritual faculties


dbang po lnga

དབང་པོ་ལྔ

indriya


These are called “faculties” (indriya) by analogy, as they are considered as capacities to be developed: the spiritual faculties for faith (śraddhā), effort (vīrya), mindfulness (smṛti), concentration (samādhi), and wisdom (prajña). These are included in the thirty-seven aids to enlightenment.

Finding passages containing this term...
g.94


Four bases of magical power

rdzu ’phrul gyi rkang pa bzhi

རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི།

ṛddhipāda


The first basis of magical power consists of the energy from the conscious cultivation of concentration of will (chanda­samādhi­prahāṇa­saṃskāra­samanvāgataḥ). The second consists of the energy from the conscious cultivation of concentration of mind (citta‑). The third

consists of concentration of effort (vīrya‑). The fourth consists of concentration of analysis (mīmāṃsa‑). These four form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.

Finding passages containing this term...
g.95


Four epitomes of the Dharma

chos kyi phyag rgya bzhi · bka’ rtags kyi phyag rgya bzhi

ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། · བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི།

dharmoddāna

The four are as follows: All compounded things are impermanent (anityāḥ sarva­saṃskārāḥ). All defiled things are suffering (duḥkhāh sarva­sāsravāḥ). All things are without self (anātmanāḥ sarva­dharmāḥ). Nirvāṇa is peace (śāntaṃ nirvāṇaṃ). Also called “the four insignia of the Dharma.”

Finding passages containing this term...
g.96


Four foci of mindfulness

dran pa nye bar gzhag pa

དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ

smṛtyupasṭhāna


These are the stationing, or focusing, of mindfulness on the body, sensations, the mind, and things. These four form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.

Finding passages containing this term...
g.97


Four immeasurables

tshad med bzhi

ཚད་མེད་བཞི།

catvāryapramāṇāni


Immeasurable states, otherwise known as “pure abodes” (brahmā­vihāra). Immeasurable love arises from the wish for all living beings to have happiness and the cause of happiness. Immeasurable compassion arises from the wish for all living beings to be free from suffering

and its cause. Immeasurable joy arises from the wish that living beings not be sundered from the supreme happiness of liberation. And immeasurable impartiality arises from the wish that the preceding—love, compassion, and joy—should apply equally to all living beings, without attachment to friend or hatred for enemy.

Finding passages containing this term...
g.98


Four misapprehensions

phyin ci log bzhi

ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི།

viparyāsa


These consist of mistaking what is impermanent for permanent; mistaking what is without self for self-possessing; mistaking what is impure for pure; and mistaking what is miserable for happy.

Finding passages containing this term...
g.99


Four reliances

rton pa bzhi

རྟོན་པ་བཞི

pratiśārana


To attain higher realizations and final enlightenment, the bodhisattva should rely on the meaning (of the teaching) and not on the expression (artha­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na vyañjana­pratisāraṇena); on the teaching and not on the person (who teaches it) (dharma­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na

pudgala­pratisāraṇena); on gnosis and not on normal consciousness (jñāna­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na vijñāna­pratisāraṇena); and on discourses of definitive meaning and not on discourses of interpretable meaning (nītārtha­sūtra­pratisāraṇena bhavitavyaṃ na neyārtha­sūtra­pratisāraṇena) according to

the order in this sūtra. The usual order, “teaching-reliance,” “meaning-reliance,” definitive-meaning-discourse-reliance,” and “gnosis-reliance,” seems to conform better to stages of practice.

Finding passages containing this term...
g.100


Four right efforts

yang dag par spong ba bzhi

ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི།

samyak­prahāṇa · samyak­pradhāna


These are effort not to initiate sins not yet arisen; effort to eliminate sins already arisen; effort to initiate virtues not yet arisen; and effort to consolidate, increase, and not deteriorate virtues already arisen. For our use of “effort” (samyak­pradhāna) instead of lit. “abandonment” (samyak­prahāna) see Dayal, p. 102 ff. These four form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.

Finding passages containing this term...
g.101


Gaganagañja

nam mkha’i mdzod

ནམ་མཁའི་མཛོད།

Gaganagañja


Finding passages containing this term...
g.102


Gaja­gandha­hastin

spos kyi ba glang glang po che

སྤོས་ཀྱི་བ་གླང་གླང་པོ་ཆེ།

Gaja­gandha­hastin

Finding passages containing this term...
g.103


Gandhahastin

spos kyi glang po che

སྤོས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ།

Gandhahastin


Finding passages containing this term...
g.104


Gandhamādana


 spos kyi ngad ldan

སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡན།

Gandhamādana


A mountain known for its incense trees.


Finding passages containing this term...
g.105


Gandharva

dri za

དྲི་ཟ

gandharva



Lit. “scent-eater.” A heavenly musician.

Finding passages containing this term...
g.106


Gandha­vyūhāhāra

spos bkod pa’i zas

སྤོས་བཀོད་པའི་ཟས།

Gandha­vyūhāhāra

Deities who attend on the Buddha Sugandhakūta in the universe Sarva­gandha­sugandhā.

Finding passages containing this term...
g.107


Gandhottama­kūṭa

spos mchog brtsegs pa

སྤོས་མཆོག་བརྩེགས་པ།

Gandhottama­kūṭa


Buddha of the universe Sarva­gandha­sugandhā, from whom Vimalakīrti’s emanation-bodhisattva obtains the vessel of ambrosial food that magically feeds the entire assembly without diminishing in the slightest.

Finding passages containing this term...
g.108


Garuḍa

nam mkha’ lding

ནམ་མཁའ་ལྡིང་།

garuḍa


Magical bird, which protects from snakes.

Finding passages containing this term...
g.109


Gnosis

ye shes

ཡེ་ཤེས།

jñāna


This is knowledge of the nonconceptual and transcendental which is realized by those attaining higher stages.

Finding passages containing this term...
g.110


Grace
byin gyis brlabs

བྱིན་གྱིས་བརླབས།

adhiṣṭḥāna


The “supernatural power” with which the buddhas sustain the bodhisattvas in their great efforts on behalf of living beings.

Finding passages containing this term...
g.111


Great compassion

snying rje chen po

སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ།

mahākaruṇā


This refers to one of the two central qualities of buddhas or high bodhisattvas: their feeling born of the wish for all living beings to be free of suffering and to attain the supreme happiness. It is important to note that this great compassion has nothing to do with any

sentimental emotion such as that stimulated by such a reflection as “Oh, the poor creatures! How they are suffering!” On the contrary, great compassion is accompanied by the clear awareness that ultimately there are no such things as living beings, suffering, etc., in

reality. Thus it is a sensitivity that does not entertain any dualistic notion of subject and object; indeed, such an unlimited sensitivity might best be termed “empathy.”

Finding passages containing this term...
g.112


Great love

byams pa chen po

བྱམས་པ་ཆེན་པོ།

mahāmaitrī


In an effort to maintain distinctions between Buddhism and Christianity, translators have used all sorts of euphemisms for this basic term. Granted, it is not the everyday “love” that means “to like”; it is still the altruistic love that is the finest inspiration of Christ’s teaching, as well as of the Mahāyāna.

Finding passages containing this term...
g.113

Great spiritual hero

sems dpa’ chen po

སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ།

mahāsattva


This translation follows the Tib. (lit. “great mind- hero”), whose translation from Skt. derives from the lo tsā ba’s analysis of sattva as meaning “hero,” rather than simply “being.”

Finding passages containing this term...
g.114


High resolve

lhag pa’i bsam pa

ལྷག་པའི་བསམ་པ

adhyāśaya


This is a stage in the conception or initiation of the spirit‌ of enlightenment‌. It follows upon the positive thought, or aspiration to attain it, wherein the bodhisattva becomes filled with a lofty determination that he himself should attain enlightenment, that it is the only thing

to do to solve his own problems as well as those of all living beings. This high resolve reaches its most intense purity when the bodhisattva simultaneously attains the Path of Insight and the first bodhisattva-stage, the Stage of Joy. The translation follows Lamotte’s happy coinage “haute résolution.”

Finding passages containing this term...
g.115


Highest deities

gzhan ’phrul dbang byed kyi lha

གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ།

para­nīrmita­vaśa­vartin


The deities of this, the sixth level of the gods of the desire-realm, appropriate and enjoy the magical creations of others; hence their name, literally, “who assume control of the emanations of others.” Their abode contains all the wonders created elsewhere and is referred to as a standard of splendor.

Finding passages containing this term...
g.116


Himavat

gangs ri

གངས་རི།

Himavat

A mountain.


Finding passages containing this term...
g.117


Identity

rang bzhin

རང་བཞིན

svabhāva


Svabhāva is usually rendered as “self-nature,” sometimes as “own-being,” both of which have a certain literal validity. However, neither artificial term has any evocative power for the reader who has no familiarity with the original, and a term must be found that the reader can immediately relate to his

own world to fulfill the function the original word had in its world. In our world of identities (national, racial, religious, personal, sexual, etc.), “identity” is a part of our makeup; thus, when we are taught the

ultimate absence of identity of all persons and things, it is easy to “identify” what is supposedly absent and hence to try to understand what that entails.

Finding passages containing this term...
g.118


Immaterial realm

gzugs med khams

གཟུགས་མེད་ཁམས།

ārūpyadhātu


Finding passages containing this term...
g.119


Incantation

gzungs

གཟུངས

dhāraṇī


The incantations, or spells, are mnemonic formulas, possessed by advanced bodhisattvas, that contain a quintessence of their attainments, not simply magical charms—although the latter are included. The same term in Sanskrit and Tibetan also refers to a highly

developed power present in bodhisattvas that is a process of memory and recall of detailed teachings, best translated “retention” in certain contexts.

Finding passages containing this term...
g.120


Incarnation

sprul pa

སྤྲུལ་པ

nirmāṇa


See “emanated incarnation.”

Finding passages containing this term...
g.121


Incarnation-body

sprul pa’i sku

སྤྲུལ་པའི་སྐུ།

nirmāṇakāya

See “emanated incarnation.”


Finding passages containing this term...
g.122

Incomprehensibility

mi dmigs pa

མི་དམིགས་པ།

anupalambha


This refers to the ultimate nature of things, which cannot be comprehended, grasped, etc., by the ordinary, conditioned, subjective mind. Hence it is significant that the realization of this nature is not couched in terms of understanding, or

conviction, but in terms of tolerance (kṣānti), as the grasping mind cannot grasp its ultimate inability to grasp; it can only cultivate its tolerance of that inability.

Finding passages containing this term...
g.123


Inconceivability

bsam gyis mi khyab pa

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།

acintyatā

Lit. “unthinkability,” (on the part of a mind whose thinking is conditioned and bound by conceptual terms). This is essentially synonymous with “incomprehensibility” (see entry).

Finding passages containing this term...
g.124


Inconceivable liberation

rnam par thar pa bsam gyis mi khyab pa

རྣམ་པར་ཐར་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།

acintyavimokṣa


Inconceivable liberation of the bodhisattvas, a name of the Avataṃsaka, and a subtitle of the Vimala­kīrti­nirdeśa.

Finding passages containing this term...
g.125


Individual Vehicle

theg pa dman pa

ཐེག་པ་དམན་པ།

hīnayāna


See “Disciple Vehicle.”


Finding passages containing this term...
g.126


Indra

brgya byin

བརྒྱ་བྱིན།

Indra


A major god in the Vedic pantheon, he dwindled in importance after Vedism was transformed into Hinduism in the early A.D. centuries. However, he was reinstated in Buddhist sūtras as the king of the gods and as a disciple of the Buddha and protector of the Dharma and its practicers.

Finding passages containing this term...
g.127


Indrajāla

mig ’phrul can

མིག་འཕྲུལ་ཅན།

Indrajāla

Finding passages containing this term...
g.128


Instinct

bag chags

བག་ཆགས

vāsanā


The subconscious tendencies and predilections of the psychosomatic conglomerate. This most obvious word is seldom used in this context because of the hesitancy of scholars to employ “scientificterminology.

Finding passages containing this term...
g.129


Intellect

’du shes

འདུ་ཤེས

samjñā


See “aggregate.”


Finding passages containing this term...
g.130


Interpretable meaning

drang don

དྲང་དོན

neyārtha

See “definitive meaning.”



Finding passages containing this term...
g.131


Irreversible wheel of the Dharma

phyir mi ldog pa’i chos kyi ’khor lo

ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ།

avaivartika­dharma­cakra


The fact that the Dharma is not a single dogma, law, or fixed system, but instead an adaptable body of techniques available for any living being to aid in his development and liberation is emphasized by this metaphor. This wheel is said to turn by the current of

energy from the needs and wishes of living beings, and its turning automatically converts negative energies (e.g., desire, hatred, and ignorance) to positive ones (e.g., detachment, love, and wisdom).

Finding passages containing this term...
g.132


Jagatindhara

’gro ba ’dzin

འགྲོ་བ་འཛིན།

Jagatindhara

A bodhisattva layman of Vaiśālī, who is saved by Vimalakīrti from being fooled by Māra posing as Indra. This bodhisattva is mentioned in Mvy, No. 728, and in the Rāṣṭra­pāla­paripṛccha (Toh 62, in the Ratnakūṭa; see Lamotte, p. 204, n. 120).

Finding passages containing this term...
g.133


Jālinīprabha

dra ba can gyi ’od

དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད།

Jālinīprabha


Finding passages containing this term...
g.134


Jambudvīpa

dzam bu gling

འཛམ་བུ་གླིང་།

Jambudvīpa



The “Rose-apple continent,” a name for the human world in the ancient Indian cosmology, it can be translated perhaps as “this earth,” or even as “India.”

Finding passages containing this term...
g.135


Kakuda Kātyāyana

kA tya’i bu nog can

ཀཱ་ཏྱའི་བུ་ནོག་ཅན།

Kakuda Kātyāyana


One of the six outsider teachers.

Finding passages containing this term...
g.136


Kālaparvata

ri nag po

རི་ནག་པོ།

Kālaparvata

A mountain.

Finding passages containing this term...
g.137
Karma
las

ལས།

karma


Generally meaning “work,” or “action,” it is an important concept in Buddhist philosophy as the cumulative force of previous actions, which determines present experience and will determine future existences.

Finding passages containing this term...
g.138


Kātyāyana

ka tya’i bu

ཀ་ཏྱའི་བུ།

Kātyāyana


(also Mahākātyāyana). Disciple of the Buddha noted for his skill in analysis of the Buddha’s discourses and, traditionally, the founder of the Abhidharma. See also note 74.

Finding passages containing this term...
g.139


Kauśika


kau shi ka

ཀཽ་ཤི་ཀ

Kauśika

Another name for Indra. Kauśika, Śakra, and Indra all refer to the same god, centrally prominent in the Vedas, who in Buddhist cosmogony is regarded as the king of gods in the realm of desire.

Finding passages containing this term...
g.140


Kiṃnara

mi’am ci

མིའམ་ཅི

kiṃnara


A mythical being with a horse’s head and human body.

Finding passages containing this term...
g.141


Knowledge and vision of liberation

rnam par grol ba’i ye shes mthong ba

རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ།

vimukti­jñāna­darśana

Finding passages containing this term...
g.142


Krakucchanda

’khor ba ’jig · log par dad sel

འཁོར་བ་འཇིག · ལོག་པར་དད་སེལ།

Krakucchanda


The first Buddha of the “Good Eon” (bhadrakalpa) of one thousand buddhas, our own Śākyamuni having been the fourth, and Maitreya expected to come as the fifth. Also spelled Krakutsanda, Kukutsunda, Kukucchanda.

Finding passages containing this term...
g.143


Kṣetralaṃkṛta

zhing snyoms brgyan

ཞིང་སྙོམས་བརྒྱན།

Kṣetralaṃkṛta


Finding passages containing this term...
g.144


Kumārajīva


Kumārajīva

Translator of this sūtra into Chinese (344-409).

Finding passages containing this term...
g.145


Lakṣaṇa­kūṭa­samatikrānta

mtshan brtsegs yang dag ’das

མཚན་བརྩེགས་ཡང་དག་འདས།

Lakṣaṇa­kūṭa­samatikrānta

Finding passages containing this term...
g.146


Layman

dge bsnyen

དགེ་བསྙེན།

upāsaka


Householders with definite vows that set them off from the ordinary householder.

Finding passages containing this term...
g.147


Laywoman

dge bsnyen ma

དགེ་བསྙེན་མ།

upāsikā


Householders with definite vows that set them off from the ordinary householder.

Finding passages containing this term...
g.148


Liberation

mya ngan las ’das pa · rnam par grol ba · rnam par thar pa

མྱ་ངན་ལས་འདས་པ། · རྣམ་པར་གྲོལ་བ། · རྣམ་པར་ཐར་པ

nirvāṇa · vimukti · vimokṣa


Finding passages containing this term...
g.149


Liberative art

thabs

ཐབས།

upāya


This is the expression in action of the great compassion of the Buddha and the bodhisattvas—physical, verbal, and mental. It follows that one empathetically aware of the troubles of living beings would, for his very survival, devise the most potent and efficacious techniques

possible to remove those troubles, and the troubles of living beings are removed effectively only when they reach liberation. “Art” was chosen over the usual “method” and “means” because it has a stronger connotation of efficacy in our technological world; also, in Buddhism, liberative art is

identified with the extreme of power, energy, and efficacy, as symbolized in the vajra (adamantine scepter): The importance of this term is highlighted in this sūtra by the fact that Vimalakīrti himself is introduced in the chapter entitled “Inconceivable Skill in Liberative

Art”; this indicates that he, as a function of the nirmāṇakāya (incarnation-body), just like the Buddha himself, is the very incarnation of liberative art, and every act of his life is therefore a technique for the development and liberation of living beings. The “liberative” part of the translation follows “salvifique” in Lamotte’s phrase “moyens salvifique.”

Finding passages containing this term...
g.150


Licchavi

lid tsa bI

ལིད་ཙ་བཱི།

Licchavi


Name of the tribe and republican city-state whose capital was Vaiśālī, where Vimalakīrti lived, and the main events of this sūtra take place.

Finding passages containing this term...
g.151


Life

’khor ba

འཁོར་བ།

saṃsāra


Finding passages containing this term...
g.152


Lokapāla

jig rten skyong

འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་།

Lokapāla


Lit. “World-Protectors.” They are the same as the four Mahārājas, the great kings of the quarters (rgyal chen bzhi), namely, Vaiśravaṇa, Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, and Virūpākṣa, whose mission is to report on the activities of mankind to the gods of the Trāyastriṃśa heaven and who have pledged to protect the practitioners of the Dharma. Each universe has its own set of four.

Finding passages containing this term...
g.153


Lord

bcom ldan ’das

བཅོམ་ལྡན་འདས

Bhagavān


“Lord” is chosen to translate the title Bhagavān because it is the term of greatest respect current in our “sacredlanguage, as established for the Deity in the Elizabethan version of the Bible. Indeed, the Skt. Bhagavān was given as a title to the Buddha, although it also served the

non-Buddhist Indians of the day and, subsequently, it served as an honorific title of their particular deities. As the Buddha is clearly described in the sūtras as the “Supreme Teacher of Gods and Men,” there seems little danger that he may be confused with any particular

deity through the use of this term [as indeed in Buddhist sūtras various deities, creators, protectors, etc., are shown in their respective

roles]. Thus I feel it would compromise the weight and function of the original Bhagavān to use any less weighty term than “Lord” for the Buddha.

Finding passages containing this term...
g.154


Madhyamaka

dbus ma

དབུས་མ།

Madhyamaka

Teaching of the Middle Way.


Finding passages containing this term...
g.155


Mādhyamika

dbus ma pa

དབུས་མ་པ།

Mādhyamika


School based on Madhyamaka, and followers of that school.


Finding passages containing this term...
g.156


Madhyānta­vibhāga

dbus mtha’ rnam ’byed

དབུས་མཐའ་རྣམ་འབྱེད།

Madhyānta­vibhāga


The “Analysis of the Middle and the Extremes,” it is an important work of Vijñānavāda philosophy, said to have been received as a revelation from the future Buddha Maitreya by the great scholar and saint, Āryāsaṅga, after twelve years of meditation.

Finding passages containing this term...
g.157


Mahācakravāḍa

khor yug chen po

ཁོར་ཡུག་ཆེན་པོ།

Mahācakravāḍa


A mountain, or sometimes a range of mountains.

Finding passages containing this term...
g.158


Mahākāśyapa

’od srung chen po

འོད་སྲུང་ཆེན་པོ

Mahākāśyapa


Foremost disciple of the Buddha; he inherited the leadership of the saṅgha after the Parinirvāṇa. See also note 62.

Finding passages containing this term...
g.159


Mahākātyāyana

ka tya’i bu chen po

ཀ་ཏྱའི་བུ་ཆེན་པོ།

Mahākātyāyana


(also Kātyāyana). Disciple of the Buddha noted for his skill in analysis of the Buddha’s discourses and, traditionally, the founder of the Abhidharma.

Finding passages containing this term...
g.160


Mahā­maudgalyāyana

maud gal gyi bu chen po

མཽད་གལ་གྱི་བུ་ཆེན་པོ།

Mahā­maudgalyāyana


One of the chief śrāvakas, paired with Śāriputra.

Finding passages containing this term...
g.161


Mahāmucilinda

ri btang zung chen po

རི་བཏང་ཟུང་ཆེན་པོ།

Mahāmucilinda

A mountain.


Finding passages containing this term...
g.162


Mahāsiddha

grub thob chen po

གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ

mahāsiddha



A “Great Sorcerer,” a master of the esoteric teachings and practices of Mahāyāna Buddhism.

Finding passages containing this term...
g.163


Mahā­sthāma­prāpta

mthu chen thob

མཐུ་ཆེན་ཐོབ།

Mahā­sthāma­prāpta


Finding passages containing this term...
g.164


Mahāvyūha

bkod pa chen po

བཀོད་པ་ཆེན་པོ།

Mahāvyūha


The name of one of the bodhisattvas in the assembly in Chap. 1.


Finding passages containing this term...
g.165


Mahāvyūha

cher bkod pa

ཆེར་བཀོད་པ།

Mahāvyūha


The name of the universe in the distant past where the Buddha Bhaiṣajyarāja presided, and taught the prince Chandracchattra about the Dharma-worship (in the Epilogue).

Finding passages containing this term...
g.166


Mahāyāna

theg pa chen po

ཐེག་པ་ཆེན་པོ།

Mahāyāna


The “Great Vehicle” of Buddhism, called “great” because it carries all living beings to enlightenment of Buddhahood. It is distinguished from the Hinayāna, including the Śrāvāka­yāna (Śrāvaka Vehicle) and Pratyeka­buddha­yāna (Solitary Sage Vehicle), which only carries each person who rides on it to their own personal liberation.

Finding passages containing this term...
g.167


Mahoraga

lto ’phye chen po

ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ།

mahoraga

A mythical serpent race.


Finding passages containing this term...
g.168


Maitreya

byams pa

བྱམས་པ

Maitreya



A bodhisattva present throughout the sūtra, prophesied as one birth away from buddhahood and designated by Śākyamuni as the next buddha in the succession of one thousand buddhas of our era. According to tradition, he resides in the Tuṣita heaven preparing for his descent to earth at the appropriate time which, according to Buddhist belief, will occur in 4456 A.D.

Finding passages containing this term...
g.169


Maṇḍala

dkyil ’khor

དཀྱིལ་འཁོར།

maṇḍala


A mystic diagram, usually consisting of a square within a circle, used to define a sacred space in the context of esoteric rituals of initiation and consecration preliminary to certain advanced meditational practices.

Finding passages containing this term...
g.170


Maṇicūḍa
gtsug na nor bu

གཙུག་ན་ནོར་བུ།

Maṇicūḍa


Finding passages containing this term...
g.171


Maṇi­ratnacchattra

nor bu rin chen gdugs

ནོར་བུ་རིན་ཆེན་གདུགས།

Maṇi­ratnacchattra

Finding passages containing this term...
g.172


Mañjuśrī

’jam dpal · ’jam dpal gzhon nur gyur pa

འཇམ་དཔལ · འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ།

Mañjuśrī · Mañjuśrī­kumāra­bhūta


The eternally youthful crown prince (kumārabhūta), so called because of his special identification with the Prajñā­pāramitā, or Transcendence of Wisdom. He is the only member of the Buddha’s retinue who volunteers to visit Vimalakīrti, and he serves as Vimalakīrti’s principal interlocutor throughout the sūtra. Traditionally regarded as the wisest of bodhisattvas, in Tibetan tradition he is known as rgyal ba’i yab gcig, the “sole father of buddhas,” as he inspires them in their realization of the profound. He is represented as bearing the sword of wisdom in his right hand and a volume of the Prajñā­pāramitā­sūtra in his left. He is always youthful in appearance, like a boy of sixteen.

Finding passages containing this term...
g.173


Māra

bdud

བདུད

Māra

The devil, or evil one, who leads the forces of the gods of the desire-world in seeking to tempt and seduce the Buddha and his disciples. But according to Vimalakīrti he is actually a bodhisattva who dwells in the inconceivable liberation and displays evil activities in order to strengthen and consolidate the high resolve of all bodhisattvas.

Finding passages containing this term...
g.174


Mārajit

bdud las rgyal

བདུད་ལས་རྒྱལ།

Mārajit

Finding passages containing this term...
g.175


Mārapramardin

bdud ’joms

བདུད་འཇོམས།

Mārapramardin


Finding passages containing this term...
g.176


Marīci

smig rgyu

སྨིག་རྒྱུ།

Marīci


Universe of the Buddha Duṣprasāhā.

Finding passages containing this term...
g.177


Māskārin Gośāli­putra

kun tu rgyu gnag lhas kyi bu

ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་གནག་ལྷས་ཀྱི་བུ།

Māskārin Gośāli­putra


One of the six outsider teachers.

Finding passages containing this term...
g.178


Materialism

ril por ’dzin pa

རིལ་པོར་འཛིན་པ།

piṇdagrāha


The sense, which ordinarily binds us, of the “objectivesolidity and physical reality of things.

Finding passages containing this term...
g.179


Materiality

jig tshogs

འཇིག་ཚོགས།

satkāya


Object of egoistic or materialist interest (satkāyadṛṣṭi). See “egoistic views.”

Finding passages containing this term...
g.180


Matter

gzugs

གཟུགས

rūpa


See “aggregate.”


Finding passages containing this term...
g.181


Maudgalyāyana

maud gal gyi bu

མཽད་གལ་གྱི་བུ།

Maudgalyāyana


One of the chief śrāvakas, paired with Śāriputra. See also note 57.

Finding passages containing this term...
g.182


Means of unification

bsdu ba’i dngos po

བསྡུ་བའི་དངོས་པོ།

saṃgrahavastu


Four ways in which a bodhisattva forms a group of people united by the common aim of practicing the Dharma: giving (dāna); pleasant speech (priyavaditā); accomplishment of the aims (of others) by teaching Dharma (]]arthacaryā}}); and consistency of behavior with the teaching (samānārthatā).

Finding passages containing this term...
g.183


Meditation




See “absorption.”

Finding passages containing this term...
g.184


Mental construction

kun tu rtog pa

ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ།

kalpanā · vikalpa


See “conceptualization.”


Finding passages containing this term...
g.185


Mental quiescence

zhi gnas

ཞི་གནས

śamatha


Mental quiescence” is a general term for all types of mind-practice, meditation, contemplation, concentration, etc., that cultivate one-pointedness of mind and lead to a state of peacefulness and freedom from concern with any sort of object. It is paired with

transcendental analysis” or “insight,” which combines the analytic faculty with this one-pointedness to reach high realizations such as the absence of self (see “transcendental analysis”). “Mental quiescence” and “transcendental analysis” were coined by E. Obermiller in his

invaluable study “]]Prajṅa Pāramitā]] Doctrine, as Exposed in the Abhisamayālaṃkāra of Maitreya” (Acta Orientalia, Vol. XI [[[Heidelberg]], 1932], pp. 1-134).

Finding passages containing this term...
g.186


Merudhvaja

lhun po’i rgyal mtshan

ལྷུན་པོའི་རྒྱལ་མཚན།

Merudhvaja


Buddhafield beyond buddhafields as numerous as the sands of thirty-six Ganges rivers, administered by the Buddha Meru­pradīpa­rāja, whence Vimalakīrti obtains the lion-thrones on which he seats his visitors.

Finding passages containing this term...
g.187


Meru­pradīpa­rāja

lhun po’i sgron ma’i rgyal po

ལྷུན་པོའི་སྒྲོན་མའི་རྒྱལ་པོ།

Meru­pradīpa­rāja


Buddha of the universe Merudhvaja.

Finding passages containing this term...
g.188


Morality

tshul khrims

ཚུལ་ཁྲིམས།

śīla


Finding passages containing this term...
g.189


Motivation

du byed

འདུ་བྱེད།

saṃskāra


See “aggregate.”


Finding passages containing this term...
g.190


Mucilinda

ri btang bzung

རི་བཏང་བཟུང་།

Mucilinda


A mountain.

Finding passages containing this term...
g.191


Nāga

klu

ཀླུ

nāga


One of the lords of the ocean, appearing as a great, many headed, sea dragon.

Finding passages containing this term...
g.192


Nāgārjuna

klu sgrub

ཀླུ་སྒྲུབ

Nāgārjuna


Saint, scholar, and mystic of Buddhist India from about four hundred years after the Buddha; discoverer of the Mahāyāna sūtras and author of the fundamental Madhyamaka treatise.

Finding passages containing this term...
g.193


Nārāyaṇa

sred med kyi bu

སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ།

Nārāyaṇa


In Indian lore, incarnation of Viṣṇu, whose strength was legendary (see Abhi­dharma­kośa VII, pp. 72-74).

Finding passages containing this term...
g.194


Narrow-minded attitude

nyi tshe ba’i spyod pa

ཉི་ཚེ་བའི་སྤྱོད་པ།

pradeśakārin
¨

This term refers to the restricted, biased, narrow-minded attitudes and practices of the Disciple Vehicle, which itself is called Skt. prādeśikāyāna (“limited, or narrow-minded, vehicle”) (Mvy, 1254). It is narrow-minded because it posits the reality of the elements of existence as apparently perceived and because it aspires only to personal liberation, not to the exaltation of buddhahood.

Finding passages containing this term...
g.195


Narrow-minded teachings

nyi tshe ba’i chos

ཉི་ཚེ་བའི་ཆོས།

pradeśika­dharma


I.e. the teachings of the Disciple Vehicle (śrāvakayāna). See “narrow-minded attitudes.”

Finding passages containing this term...
g.196


Nine causes of irritation

kun nas mnar gsems kyi dngos po dgu

ཀུན་ནས་མནར་གསེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་དགུ

āghātavastu


These consist of various mental distractions caused by the nine considerations “He has caused, causes, will cause wrong to me. He has caused, causes, will cause wrong to one dear to me. He has served, serves, will serve my enemies.”

Finding passages containing this term...
g.197


Nirgrantha Jñāti­putra

gcer bu gnyen gyi bu

གཅེར་བུ་གཉེན་གྱི་བུ།

Nirgrantha Jñāti­putra


One of the six outsider teachers.


Finding passages containing this term...
g.198


Nirvāṇa

mya ngan las ’das pa

མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།

nirvāṇa


Final liberation from suffering. In the Hinayāna it is believed attainable by turning away from the world of living beings and transcending all afflictions and selfishnesses through meditative trances. In the Mahāyāna, it is believed attainable only by the

attainment of buddhahood, the nondual realization of the indivisibility of life and liberation, and the all-powerful compassion that establishes all living beings simultaneously in their own liberations.

Finding passages containing this term...
g.199


Nitya­prahasita­pramuditendriya

rtag tu dga’ dgod dbang po

རྟག་ཏུ་དགའ་དགོད་དབང་པོ།

Nitya­prahasita­pramuditendriya


Finding passages containing this term...
g.200


Nityotkaṇṭhita

rtag tu gdung

རྟག་ཏུ་གདུང་།

Nityotkaṇṭhita


Finding passages containing this term...
g.201


Nityotkṣipta­hasta
rtag tu lag brkyang

རྟག་ཏུ་ལག་བརྐྱང་།

Nityotkṣipta­hasta


Finding passages containing this term...
g.202


Nityotpalakṛta­hasta

rtag tu lag bteg

རྟག་ཏུ་ལག་བཏེག

Nityotpalakṛta­hasta


Finding passages containing this term...
g.203


Noble

’phags pa

འཕགས་པ

ārya


Finding passages containing this term...
g.204


Noble disciple

’phags pa nyan thos

འཕགས་པ་ཉན་ཐོས།

āryaśrāvāka


A practitioner of the Disciple Vehicle teaching who has reached at least the initial stages of realization.

Finding passages containing this term...
g.205


Nonduality

gnyis su med pa

གཉིས་སུ་མེད་པ།

advayatvā


This is synonymous with reality, voidness, etc. But it must be remembered that nonduality does not necessarily mean unity, that unity is only one of the pair unity-duality; hence nonduality implies nonunity as well. This point is obscured by designating this nondual philosophy as “monism,” as too many modern scholars have done.

Finding passages containing this term...
g.206


Nonperception

mi dmigs pa

མི་དམིགས་པ།

anupalambha


This refers to the mental openness cultivated by the bodhisattva who has reached a certain awareness of the nature of reality, in that he does not seek to perceive or apprehend any object or grasp any substance in anything; rather, he removes any static pretension of his mind to have grasped at any truth, conviction, or view (see also “incomprehensibility”).

(See also note 124).

Finding passages containing this term...
g.207


Object-perception

lhag par dmigs pa

ལྷག་པར་དམིགས་པ།

adhyālambana

Finding passages containing this term...
g.208


Omniscience

thams cad mkhyen pa

ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།

sarvajñatā


This refers to the gnosis of the Buddha, with which there is nothing he does not know. However, not to confuse “omniscience” with the theistic conception of an omniscient god, the “everything” here is specifically everything about the source of the predicament of

worldly life and the way of transcendence of that world through liberation. Since “everything” is only an abstract term without any particular referent, once we are clear about the implications of infinity, it does not refer to any sort of ultimate

totality, since a totality can only be relative, i.e., a totality within a particular frame of reference. Thus, as

Dharmakīrti has remarked, “it is not a question of the Buddha’s knowing the number of fish in the ocean,” i.e., since there are infinity of fish in infinity of oceans in infinity of worlds and universes. The Buddha’s omniscience, rather, knows how to develop and liberate any fish in any ocean, as well as all other living beings.

Finding passages containing this term...
g.209


Outsider

mu stegs pa

མུ་སྟེགས་པ།

tīrthika


Finding passages containing this term...
g.210


Padmaśrī­garbha

pad mo’i dpal gyi snying po

པད་མོའི་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ།

Padmaśrī­garbha


Finding passages containing this term...
g.211


Padmavyūha

pad mo bkod pa

པད་མོ་བཀོད་པ།

Padmavyūha


Finding passages containing this term...
g.212


Pāli

The canonical language of Ceylonese Buddhists, believed to be very similar to the colloquial language spoken by Śākyamuni Buddha.

Finding passages containing this term...
g.213


Parinirvāṇa

yongs su mya ngan las ’das pa

ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ།

parinirvāṇa


A more emphatic term for nirvāṇa, when it is used in reference to the apparent passing away of a physical body of a buddha.

Finding passages containing this term...
g.214


Passion

nyon mongs

ཉོན་མོངས

kleśa


Desire, hatred and anger, dullness, pride, and jealousy, as well as all their derivatives, said to number 84,000. Also translated “afflictions.”

Finding passages containing this term...
g.215


Positive thought

bsam pa

བསམ་པ།

āśaya


In general, a joyous attitude to help living beings and accomplish virtue. This is also the first stirring in the bodhisattva’s mind of the inspiration to attain enlightenment (see “high resolve”). See Lamotte, Appendice, Note II.

Finding passages containing this term...
g.216


Power of life

srog gi dbang po

སྲོག་གི་དབང་པོ།

jīvitendriya


One of the nonmental motivations, defined as the force of life-duration, being a concept of the Abhidharma. See T. Stcherbatski, Central Conception of Buddhism (London, 1923), p. 105.

Finding passages containing this term...
g.217


Prabhāketu

’od kyi tog

འོད་ཀྱི་ཏོག

Prabhāketu


Finding passages containing this term...
g.218


Prabhāvyūha

’od bkod pa

འོད་བཀོད་པ།

Prabhāvyūha


A bodhisattva present in the opening assembly, who later tells the story of his encounter with Vimalakīrti, who discourses to him about the seat of enlightenment.

Finding passages containing this term...
g.219


Prabhūtaratna

rin chen mang

རིན་ཆེན་མང་།

Prabhūtaratna


One of the buddhas who assembled at Vimalakīrti’s house to teach esoteric practices, according to the goddess (Chap. 7).

Finding passages containing this term...
g.220


Prajñākūta

shes rab brtsegs

ཤེས་རབ་བརྩེགས།

Prajñākūta


Finding passages containing this term...
g.221


Prajñā­pāramitā

shes rab kyi pha rol tu phyin pa

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ

Prajñā­pāramitā


Transcendental wisdom, being the profound nondual understanding of the ultimate reality, or voidness, or relativity, of all things; personified as a goddess, she is worshiped as the “Mother of all Buddhas” (Sarva­jina­mātā).

Finding passages containing this term...
g.222


Prajñā­pāramitā­sūtra

shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i mdo

ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ།

Prajñā­pāramitā­sūtra


The sūtra in which the transcendental wisdom is taught. There are nineteen versions of different lengths, ranging from the Heart Sūtra of a few pages to the Hundred-Thousand. A great deal of information about these sūtras can be found in the works of Dr. Edward Conze.

Finding passages containing this term...
g.223


Prajñā­pāramitopadeśa

Prajñā­pāramitopadeśa


A commentary on the Prajñā­pāramitā­sūtras, composed by Kumārajīva from oral traditions derived from Nāgārjuna, and partially translated from Chinese into French by Dr. Etienne Lamotte, as Traité de la Grande Vertu de la Sagesse, Louvain, 1944-1949 (Bibliotheque du Museon, 18).

Finding passages containing this term...
g.224


Prāmodyarāja

mchog tu dga’ ba’i rgyal po

མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རྒྱལ་པོ།

Prāmodyarāja


Finding passages containing this term...
g.225


Praṇidhi­prayāta­prāpta

smon lam la zhugs pas phyin pa

སྨོན་ལམ་ལ་ཞུགས་པས་ཕྱིན་པ།

Praṇidhi­prayāta­prāpta



Finding passages containing this term...
g.226

Prāsaṅgika


thal ’gyur ba

ཐལ་འགྱུར་བ།

Prāsaṅgika


The sub-school of the Mādhyamika philosophical school founded by Buddha-Pālita and further developed by Candrakīrti.


Finding passages containing this term...
g.227


Prasannapadā

tshig gsal

ཚིག་གསལ།

Prasannapadā


Candrakīrti’s major commentary on Nāgārjuna’s Fundamental [Stanzas on Wisdom]].

Finding passages containing this term...
g.228


Pratibhāna­kūṭa

spobs pa brtsegs pa

སྤོབས་པ་བརྩེགས་པ།

Pratibhāna­kūṭa


Finding passages containing this term...
g.229


Prati­saṃvit­praṇāda­prāpta

so so yang dag par rig pa rab tu bsgrub pa thob

སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་ཐོབ།

Prati­saṃvitpraṇāda­prāpta


Finding passages containing this term...
g.230


Pratyekabuddha

rang sangs rgyas

རང་སངས་རྒྱས།

pratyekabuddha


Finding passages containing this term...
g.231


Priyadarśana

mthong dga’

མཐོང་དགའ།

Priyadarśana


Finding passages containing this term...
g.232


Purāṇa Kāśyapa

’od srung rdzogs byed

འོད་སྲུང་རྫོགས་བྱེད།

Purāṇa Kāśyapa


One of the six outsider teachers.

Finding passages containing this term...
g.233


Pūrṇa

gang po

གང་པོ།

Pūrṇa


Śrāvaka disciple of the Buddha noted for his ability as a preacher of the Hinayāna teaching, especially skillful in the conversion and training of young monks; also known as Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra. See also note 72.

Finding passages containing this term...
g.234


Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra

byams ma’i bu gang po

བྱམས་མའི་བུ་གང་པོ།

Pūrṇa­maitrāyaṇī­putra

See Pūrṇa.


Finding passages containing this term...
g.235


Rāhula

sgra gcan ’dzin

སྒྲ་གཅན་འཛིན

Rāhula


Śākyamuni Buddha’s own son, who became a distinguished disciple. See also note 83.

Finding passages containing this term...
g.236


Ratnacandra

dkon mchog zla ba

དཀོན་མཆོག་ཟླ་བ།

Ratnacandra


One of the buddhas who assembled at Vimalakīrti’s house to teach the Tathāgata­guhyaka, according to the goddess.

Finding passages containing this term...
g.237


Ratnacchattra

rin chen gdugs

རིན་ཆེན་གདུགས།

Ratnacchattra


Wheel-turning king said by the Buddha to be a former incarnation of the Buddha Ratnārcis.

Finding passages containing this term...
g.238


Ratnajaha

rin chen gtong

རིན་ཆེན་གཏོང་།

Ratnajaha


Finding passages containing this term...
g.239


Ratnākara

dkon mchog ’byung gnas

དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས།

Ratnākara


Wealthy young Licchavi noble who leads the delegation that brings the precious parasols to the Buddha.

Finding passages containing this term...
g.240


Ratnakūṭa

rin po che brtsegs pa

རིན་པོ་ཆེ་བརྩེགས་པ།

Ratnakūṭa


Finding passages containing this term...
g.241


Ratna­mudrā­hasta

lag na phyag rgya rin po che

ལག་ན་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེ།

Ratna­mudrā­hasta


Finding passages containing this term...
g.242


Ratnananda

rin chen dga’ ba

རིན་ཆེན་དགའ་བ།

Ratnananda


Finding passages containing this term...
g.243


Ratnapāṇi

lag na rin po che

ལག་ན་རིན་པོ་ཆེ།

Ratnapāṇi


Finding passages containing this term...
g.244


Ratnaparvata

rin po che’i ri

རིན་པོ་ཆེའི་རི།

Ratnaparvata


A mountain.


Finding passages containing this term...
g.245
Ratnārcis
dkon mchog ’od ’phro

དཀོན་མཆོག་འོད་འཕྲོ།

Ratnārcis


One of the buddhas who appear in the house of Vimalakīrti on esoteric occasions. According to the Prajñā­pāramitā, he is the Buddha of the universe Upaśānta, in the western direction (see Lamotte, p. 384, n. 27).

Finding passages containing this term...
g.246


Ratnaśrī

dkon mchog dpal

དཀོན་མཆོག་དཔལ།

Ratnaśrī


One of the buddhas who appear in the house of Vimalakīrti on esoteric occasions; the Sanskrit name, but with a different rendering in Tibetan, also refers to a bodhisattva.

Finding passages containing this term...
g.247


Ratnaśrī

rin chen dpal

རིན་ཆེན་དཔལ།

Ratnaśrī


A bodhisattva; the Sanskrit name, but with a different rendering in Tibetan, also refers to a tathāgata.

Finding passages containing this term...
g.248


Ratnavīra

rin chen dpa’

རིན་ཆེན་དཔའ།

Ratnavīra


Finding passages containing this term...
g.249


Ratnavyūha

dkon mchog dkod pa · rin po che bkod pa · rin chen bkod pa

དཀོན་མཆོག་དཀོད་པ། · རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པ། · རིན་ཆེན་བཀོད་པ།

Ratnavyūha


Lit. “Jewel-Array.” Name of one of the bodhisattvas in the original assembly (rendered in Tibetan as rin chen bkod pa); also the name (with several renderings in Tibetan) of a buddha who presides in the universe called Ananta­guṇa­ratna­vyūha, yet who comes to Vimalakīrti’s house

at the latter’s supplication, to participate in the esoteric teachings. He can be identified with the Tathāgata Ratnasaṃbhava, one of the five major buddhas of the Guhya­samāja­tantra.


Finding passages containing this term...
g.250


Ratnayaṣṭin

rin chen gdan dkar can

རིན་ཆེན་གདན་དཀར་ཅན།

Ratnayaṣṭin


Finding passages containing this term...
g.251


Ratnolkā­dhārin

rin chen sgron ma ’dzin

རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་འཛིན།

Ratnolkā­dhārin


Finding passages containing this term...
g.252


Reality-limit

yang dag pa’i mtha’

ཡང་དག་པའི་མཐའ།

bhūtakoṭi


A synonym of the ultimate reality. In the Mahāyāna sūtras, it has a somewhat negative flavor, connoting the Hinayāna concept of a static nirvāṇa. Sthiramati glosses the term as follows: “ ‘Reality’ means undistorted truth. ‘Limit’ means the extreme beyond which there is nothing to be known by anyone” (bhūtaṃ satyam aviparītamityarthaḥ / koṭiḥ paryanto yataḥ pareṇa-anyajjñeyaṃ nāsti…/).


Finding passages containing this term...
g.253


Realm of desire

’dod khams

འདོད་ཁམས

kāmadhātu


Finding passages containing this term...
g.254
Realm of pure matter
gzugs khams

གཟུགས་ཁམས།

rūpadhātu

Finding passages containing this term...
g.255


Reconciliation of dichotomies

snrel zhi’i rgyud · snrel zhi ba

སྣྲེལ་ཞིའི་རྒྱུད། · སྣྲེལ་ཞི་བ།

yamaka­vyatyastāhāra


The twelfth of the eighteen special qualities of a bodhisattva.

Finding passages containing this term...
g.256


Relativity

rten cing ’brel bar ’byung ba

རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ།

pratītya­samutpāda


In most contexts, this term is properly translated by “dependent origination.” But in the Mādhyamika context, wherein the concept of the ultimate nonorigination of all things is emphasized, “relativity” better serves to convey the message that things exist only in relation to verbal designation and that nothing exists as an independent, self-sufficient entity, even on the superficial level.


Finding passages containing this term...
g.257


Roca

snang mdzad

སྣང་མཛད།

Roca


Mentioned by the Buddha as the last of the thousand buddhas of this eon.

Finding passages containing this term...
g.258


Sacrifice

mchod sbyin

མཆོད་སྦྱིན།

yajña



Finding passages containing this term...
g.259


Sahā
mi mjed

མི་མཇེད།

Sahā


Universe and buddhafield of Śākyamuni; our world.

Finding passages containing this term...
g.260


Śaila­śikhara­saṃghaṭṭana­rāja

[[ri’i rtse mo kun tu ’joms pa’i rgyal po

རིའི་རྩེ་མོ་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པའི་རྒྱལ་པོ།

Śaila­śikhara­saṃghaṭṭana­rāja


Finding passages containing this term...
g.261


Śakra

brgya byin

བརྒྱ་བྱིན།

Śakra


In Buddhist texts, usual name for Indra, king of gods of the desire-realm (kāmadhātu) of a particular universe; hence a Śakra is lower in status than a Brahmā, who resides at the summit of the realm of pure matter (rūpadhātu). As in the case of Brahmā, a title, or status, rather than a personal name; each universe has its Śakra.


Finding passages containing this term...
g.262


Śākya

shA kya

ཤཱ་ཀྱ།

Śākya


Name of the tribe dwelling in Northern India in which Gautama, or Śākyamuni, Buddha was born as prince Siddhārtha.

Finding passages containing this term...
g.263


Śākyamuni

shA kya thub pa

ཤཱ་ཀྱ་ཐུབ་པ།

Śākyamuni


The “Sage of the Śākyas,” name of the Buddha of our era, who lived c. 563-483 B.C.

Finding passages containing this term...
g.264


Samadarśin
mnyam par lta ba

མཉམ་པར་ལྟ་བ།

Samadarśin

Finding passages containing this term...
g.265


Samādhi

ting nge ’dzin

ཏིང་ངེ་འཛིན

samādhi


Concentration of total mental equanimity which is such a powerful mental state it can be turned to accomplish amazing results.


Finding passages containing this term...
g.266


Samādhi­vikurvaṇa­rāja

ting nge ’dzin rnam par sprul pa’i rgyal po

ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།

Samādhi­vikurvaṇa­rāja


Finding passages containing this term...
g.267


Sama­viṣama­darśin

mnyam mi mnyam lta ba

མཉམ་མི་མཉམ་ལྟ་བ།

Sama­viṣama­darśin

Finding passages containing this term...
g.268


Saṃdhi­nirmocana­sūtra

mdo sde dgongs ’grel

མདོ་སྡེ་དགོངས་འགྲེལ།

Saṃdhi­nirmocana­sūtra


The “Sūtra of the Revelation of the Inner Intention,” it was the most important Mahāyāna sūtra for Āryāsaṅga and the Vijñānavāda school.

Finding passages containing this term...
g.269


Saṃjāyin Vairāṭī­putra

smra ’dod kyi bu mo’i bu yang dag rgyal ba can]]

སྨྲ་འདོད་ཀྱི་བུ་མོའི་བུ་ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཅན།

Saṃjāyin Vairāṭī­putra


One of the six outsider teachers.


Finding passages containing this term...
g.270


Saṃsāra

’khor ba

འཁོར་བ།

saṃsāra


The cycle of birth and death; that is, life as experienced by living beings under the influence of ignorance, not any sort of objective world external to the persons experiencing it.

Finding passages containing this term...
g.271


Saṃtuṣita

yongs su dga’ ldan

ཡོངས་སུ་དགའ་ལྡན།

Saṃtuṣita


King of the gods of the Tuṣita heaven.


Finding passages containing this term...
g.272


Saṃyaksaṃbuddha

yang dag par rdzogs pa’i sangs rgyas

ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས།

saṃyak­saṃbuddha


Lit. “perfectly accomplished Buddha.” Name of the Buddha.


Finding passages containing this term...
g.273


Saṅgha

dge ’dun

དགེ་འདུན

Saṅgha


The third of the Three Jewels (Triratna) of Buddhism, the Buddha, the Teaching, and the Community. Sometimes narrowly defined as the community of mendicants, it can be understood as including lay practitioners.

Finding passages containing this term...
g.274


Śāntideva

zhi ba lha

ཞི་བ་ལྷ།

Śāntideva


(Eighth century). A great master of the Mādhyamika, famous for his remarkable work, “Introduction to the Practice of Enlightenment” (Bodhi­caryāvatāra).

Finding passages containing this term...
g.275


Śāriputra

shA ri bu

ཤཱ་རི་བུ།

Śāriputra


One of the major śrāvaka disciples, paired with Maudgalyāyana, and noted for having been praised by the Buddha as foremost of the wise; hence, the most frequent target for Vimalakīrti’s attacks on the śrāvakas and on the Hinayāna in general.

(See also note 40)

Finding passages containing this term...
g.276


Sarva­gandha­sugandhā

spos thams cad kyi dri mchog

སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲི་མཆོག

Sarva­gandha­sugandhā


Universe of the Buddha Gandhottama­kūṭa; a universe wherein the Dharma is taught through the medium of scent. According to Lamotte, p. 319, n. 2, this universe is mentioned in the Śikṣāsamuccaya, the Laṇkāvatāra, and the Prasannapadā. However, In the Prasannapadā, this universe is said to be ruled by Samantabhadra, not Gandhottama­kūṭa (see Lamotte, p. 320, n. 3).

Finding passages containing this term...
g.277


Sarvārtha­siddha

don thams cad grub pa

དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ།

Sarvārtha­siddha


One of the buddhas who appear in Vimalakīrti’s house to teach the Tathāgata­guhyaka, according to the goddess.

Finding passages containing this term...
g.278


Sarva­rūpa­saṃdarśana

gzugs thams cad ston pa

གཟུགས་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ།

Sarva­rūpa­saṃdarśana


This bodhisattva asks Vimalakīrti the whereabouts of his family, etc., thus prompting the latter’s extraordinary verses on the family and accoutrements of all bodhisattvas (Chap. 8).

Finding passages containing this term...
g.279


Sarva­sukha­pratimaṇḍita

bde ba thams cad kyis rab tu brgyan pa

བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།

Sarva­sukha­pratimaṇḍita


A universe, or buddhafield, where the bodhisattvas live in a constant state of bliss. The Skt. of the Potala MS has Sarva­sukha­pratimaṇḍita, that of the excerpt cited in the Śikṣāsamuccaya has Sarvasukhamaṇḍitā.

Finding passages containing this term...
g.280


Satatodyukta

rtag tu ’bad

རྟག་ཏུ་འབད།

Satatodyukta


Finding passages containing this term...
g.281


Seat of enlightenment

byang chub kyi snying po

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ།

bodhimaṇḍa


Haribhadra defines it as “a place used as a seat, where the maṇḍa, here ‘essence,’ of enlightenment is present.” See Lamotte, p. 198, n. 105. The main “seat of enlightenment” is the spot under the bo tree at Buddha Gaya, where the Buddha sat and attained unexcelled, perfect enlightenment. It is not to be confused with bodhimaṇḍala, “circle of enlightenment.”

Finding passages containing this term...
g.282


Self

bdag

བདག

ātma


It is crucial to understand what is meant by “self,” before one is able to realize the all-important “absence of self.” Before we can discover an absence, we have to know what we are looking for. In Mahāyāna, there is a self of persons and a self of things, both presumed habitually by

living beings and hence informative of their perceptions. Were these “selves” to exist as they appear because of our presumption, they should exist as substantial, self-subsistent entities within things, or as the intrinsic realities of things, or as the intrinsic identities of

things, all permanent, unrelated and unrelative, etc. The nondiscovery of such “selves” within changing, relative, interdependent persons and things is the realization of ultimate reality, or absence of self.


Finding passages containing this term...
g.283


Selfish reticence

slob dpon dpe mkhyud

སློབ་དཔོན་དཔེ་མཁྱུད།

ācāryamuṣṭi


Lit. “The tight fist of the [bad] teacher.”

Finding passages containing this term...
g.284
Sensation
tshor ba

ཚོར་བ

vedanā

see “aggregates

Finding passages containing this term...
g.285


Sense-media

skye mched

སྐྱེ་མཆེད

āyatana


The twelve sense-media are eye-medium (cakṣurāyatana), form-medium (rūpa-), ear-medium (śrotra-), sound-medium (śabda-), nose-medium (ghrāna-), scent-medium (gandha-), tongue-medium (jihvā-), taste-medium (rasa-), body-medium (kāya-), texture-medium (spraṣṭavya), mental-medium

(mana-), and phenomena-medium (dharmāyatana). In some passages they are enumerated as six, the object-faculty pair being taken as one, and it is this set of six that is the fifth member of the twelve links of dependent origination. The word āyatana is usually translated as “base,” but the Skt.,

Tib., and Ch. all indicate “something through which the senses function” rather than a basis from which they function; hence “medium” is suggested.



Finding passages containing this term...
g.286


Seven abodes of consciousness

rnam par shes pa la gnas pa bdun

རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གནས་པ་བདུན།

vijñānasthiti


This refers to the seven categories of living beings, as enumerated in the Abhi­dharma­kośa, III, v. 5-6a. The seven abodes of consciousness consist of beings who differ physically and intellectually; beings who differ physically but are similar intellectually; beings similar

physically but who differ intellectually; beings similar physically and intellectually; and three types of immaterial beings (nānātvakāya­saṃjñāś ca nānākāyaika­saṃjñinaḥ / viparyayāc caikakāya­saṃjñāś cārūpiṇas trayaḥ // vijñāna­sthitayaḥ sapta…). According to Vasubandhu the

first category consists of men, the six types of gods of the desire-realm, and the gods of the first realm of contemplation (brahma­vihāra) except those fallen from higher realms (prathamābhinivṛta); the second category consists of those fallen (prathamābhiniṛvṛta) gods who have different

bodies but whose intellects are single-mindedly aware of the idea of being created by Brahmā; the third category consists of the gods of the second realm of contemplation—the abhāsvara (clear-light) gods, the parīṭṭābha (radiant) gods, and the apramāṇābha

(immeasurably luminous) gods—who have similar luminous bodies but differ in their thoughts, which are bent on the experiences of pleasure and numbness; the fourth category consists of the śubhakṛtsna (pure-wholeness) gods, whose intellects are united in concentration

on bliss; the fifth category consists of the immaterial beings who reside in the realm of infinite space; the sixth category consists of

the immaterial beings who reside in the realm of infinite consciousness; and the seventh category consists of the immaterial beings who reside in the realm of nothingness. (See also Mvy, Nos. 2289-2295.)

1 passage contains this term
1
g.287


Seven factors of enlightenment

byang chub kyi yan lag bdun

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན།

saṃbodhyaṅga


These are the factors of remembrance (smṛti), discrimination between teachings (dharma­pravicaya), effort (vīrya), joy (prīti), ecstasy (praśrabdhi), concentration (samādhi), and equanimity (upekṣā). These seven form a part of the thirty-seven aids to enlightenment.

Finding passages containing this term...
g.288


Signlessness

mtshan ma med pa

མཚན་མ་མེད་པ།

animittatā


In ultimate reality, there is no sign, as a sign signals or signifies something to someone and hence is inextricably involved with the relative world. We are so conditioned by signs that they seem to speak to us as if they had a voice of their own. The letter

“A” seems to pronounce itself to us as we see it, and the stop-sign fairly shouts at us. However, the configuration of two slanted lines with a crossbar has in itself nothing whatsoever to do with the phenomenon made with the mouth and throat in the open position, when expulsion of breath

makes the vocal cords resonate “ah.” By extending such analysis to all signs, we may get an inkling of what is meant by “signlessness,” which is essentially equivalent to voidness, and to “wishlessness” (see entry). Voidness, signlessness, and wishlessness form the “Three Doors of Liberation.”


Finding passages containing this term...
g.289


Śikhin

ral pa can

རལ་པ་ཅན།

Śikhin


The Brahmā of the universe Aśoka, who is personally called Śikhin to distinguish him from Brahmās of other universes (see Brahmā). The second of the “seven buddhas of the past” is also called Śikhin but his name is rendered in Tibetan as gtsug gtor can.

Finding passages containing this term...
g.290


Śiksaṣāmuccaya

bslab pa kun las btus pa

བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ

Śiksaṣāmuccaya


The “Compendium of Precepts,” in which Śāntideva collects pertinent quotes from the Mahāyāna sūtras and presents them according to a pattern suited for systematic practice. The quotations he included from the Vimalakīrtinirdeśa were the only extant remnants of the original Sanskrit of the Vimalakīrtinirdeśa until the discovery of a Sanskrit text in the Potala Palace in 2002.

Finding passages containing this term...
g.291


Siṃhaghoṣa

seng ge’i sgra

སེང་གེའི་སྒྲ།

Siṃhaghoṣa


One of the buddhas who teach the Tathāgata­guhyaka on certain occasions in Vimalakīrti’s house.

Finding passages containing this term...
g.292


Siṃha­ghoṣābhigarjita­śvara

seng ge nga ro mngon par bsgrags pa’i dbyangs

སེང་གེ་ང་རོ་མངོན་པར་བསྒྲགས་པའི་དབྱངས།

Siṃha­ghoṣābhigarjita­śvara


Finding passages containing this term...
g.293


Siṃhanādanādī

seng ge bsgrags pa

སེང་གེ་བསྒྲགས་པ།

Siṃhanādanādī


One of the buddhas who teach the Tathāgata­guhyaka on certain occasions in Vimalakīrti’s house.


Finding passages containing this term...
g.294


Six outsider masters

[[ston pa Wiki|drug}}

སྟོན་པ་དྲུག

ṣāṭ śāstāraḥ


These six teachers of nihilism, sophism, determinism, asceticism, etc. sought to rival the Buddha in his day: Purāna Kāśyapa, who negated the effects of action, good or evil; Māskārin Gośāli­putra, who taught a theory of randomness, negating causality; Saṃjāyin

Vairaṭi­putra, who was agnostic in refusing to maintain any opinion about anything; Kakuda Kātyāyana, who taught a materialism in which there was no such thing as killer or killed, but only transformations of elements; Ajita Keśakambala, who taught a more extreme nihilism regarding

everything except the four main elements; and Nirgrantha Jñāti­putra, otherwise known as Mahāvīra, the founder of Jainism, who taught the doctrine of indeterminism (syādvāda), considering all things in terms of “maybe.” They were allowed to proclaim their doctrines unchallenged until a famous assembly at Śrāvastī, where the Buddha eclipsed them with a display of miracles and teachings.

Finding passages containing this term...
g.295


Six remembrances

rjes su dran pa drug

རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག

anusmṛti


These are six things to keep in mind: the Buddha, the Dharma, the Saṅgha, morality (śīla), generosity (tyāga), and deities (devatā).

Finding passages containing this term...
g.296


Sixty-two convictions

lta bar gyur pa drug cu rtsa gnyis

ལྟ་བར་གྱུར་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས།

dṛṣṭigata


These are enumerated in the Brahmājāla­sūtra and in the Dighanikāya and consist of all views other than the “right view” of the absence of self. All sixty-two fall into either one of the two categories known as the “two extremisms:” “eternalism” (sāśvatavāda) and “nihilism” (ucchedavāda).

Finding passages containing this term...
g.297


Spirit of enlightenment

byang chub kyi sems

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས

bodhicitta


Spirit” is preferred to “mind” because the mind of enlightenment should rather be the mind of the Buddha, and to “thought” because a “thought of enlightenment” can easily be produced without the initiation of any sort of new resolve or awareness. “Will” also serves very well here.

Finding passages containing this term...
g.298

[Spiritual]] benefactor

dge ba’i bshes gnyen

དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན།

kalyāṇamitra


A Mahāyāna teacher is termed “friend,” or “benefactor,” which indicates that a bodhisattva-career depends on one’s own effort and that all a teacher can do is inspire, exemplify, and point the way.

Finding passages containing this term...
g.299


Śrāvaka

nyan thos

ཉན་ཐོས།

śrāvaka


Lit. “listener.” Disciple of the Buddha and follower of the Hinayāna teaching.

Finding passages containing this term...
g.300


Śrāvakayāna

nyan thos kyi theg pa

ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ

śrāvakayāna


The vehicle comprising the teaching of the śrāvakas.

Finding passages containing this term...
g.301


Śrāvastī

mnyan yod

མཉན་ཡོད།

Śrāvastī


Capital city of the kingdom of Kosala, ruled by one of the Buddha’s royal patrons, king Prasenajit, where the Buddha often dwelt in the Jetavana grove, site of many Mahāyāna sūtras.

Finding passages containing this term...
g.302


Sthiramati

blo gros brtan pa

བློ་གྲོས་བརྟན་པ

Sthiramati


(c. fourth century). One of the important masters of the Vijñānavāda school, he wrote important commentaries on the works of Vasubandhu and Āryāsaṅga.

Finding passages containing this term...
g.303


Stores of merit and wisdom

bsod nams dang ye shes kyi tshogs

བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས།

puṇya­jñāna­saṃbhāra


The two great stores to be accumulated by bodhisattvas: the store of merit, arising from their practice of the first three transcendences, and the store of wisdom, arising from their practice of the last two transcendences. All deeds of bodhisattvas contribute to their accumulation

of these two stores, which ultimately culminate in the two bodies of the Buddha, the body of form and the ultimate body.



4 passages contain this term
1234

g.304


Subconscious instinct

bag la nyal ba

བག་ལ་ཉལ་བ།

anuśaya


This is equivalent to vāsanā, “instinctual predilection,” and refers in Buddhist psychology to the subconscious habit patterns that underlie emotional responses such as desire and hatred.

Finding passages containing this term...
g.305


Subconsciousness

kun gzhi

ཀུན་གཞི།

ālaya


Identifiable with ālayavijñāna. However, as reference to the elaborate Vijñānavādin psychology of the “store-consciousness” is out of place in this sūtra, it is here simply translated “subconsciousness.”

Finding passages containing this term...
g.306


Śubhavyūha

dge ba bkod pa

དགེ་བ་བཀོད་པ།

Śubhavyūha


A supreme god, or Brahmā, of another universe, who visits our universe to converse with Aniruddha about the divine eye, and is taught instead by Vimalakīrti in Chap. 3.

Finding passages containing this term...
g.307


Subhūti

rab ’byor

རབ་འབྱོར

Subhūti


Disciple noted for his profound concentration on voidness; as interlocutor of the Buddha, a major figure in the Prajñā­pāramitā­sūtras. See also note 65.

Finding passages containing this term...
g.308


Sudatta

legs par byin

ལེགས་པར་བྱིན།

Sudatta


Sudatta was a great lay patron of the Buddha and philanthropist of Śrāvastī, and is more commonly called Anāthapiṇḍada (mgon med zas sbyin); he known as “the foremost of donors” (Pāli; aggo dāyakānaṃ).

Finding passages containing this term...
g.309


Sugata

bde bar gshegs pa

བདེ་བར་གཤེགས་པ

sugata


Lit. “who goes to bliss,” a contraction of the Sanskrit sukham gatah). A name of the Buddha.

Finding passages containing this term...
g.310


Sujāta

mdzes par skyes

མཛེས་པར་སྐྱེས།

Sujāta


Finding passages containing this term...
g.311


Sumati

rab kyi blo sgros

རབ་ཀྱི་བློ་སྒྲོས།

Sumati


Finding passages containing this term...
g.312


Sumeru

ri’i rgyal po ri rab

རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།

Sumeru


The king of mountains; the axial mountain of the flat world in the exoteric cosmology.

Finding passages containing this term...
g.313


Śūnyatā

stong pa nyid

སྟོང་པ་ཉིད།

śūnyatā


Voidness, emptiness; specifically, the emptiness of absolute substance, truth, identity, intrinsic reality, or self of all persons and things in the relative world, being quite opposed to any sort of absolute nothingness (see glossary, under “emptiness”).

Finding passages containing this term...
g.314


Superknowledges

mngon par shes pa

མངོན་པར་ཤེས་པ།

abhijñā


Special powers of which five, acquired through the meditative contemplations (dhyāna), are considered mundane (laukika) and can be attained to some extent by outsider yogis as well as Buddhist arhats and bodhisattvas; and a sixth—being acquired through a

bodhisattva’s realization, or by buddhas alone according to some accounts—is supramundane (lokottara). The first five are: divine eye

or vision (divyacakṣu), divine hearing (divyaśrotra), knowledge of others’ minds (paracittajñāna), knowledge of former (and

future) lives ([[pūrva­[para]­nivāsānu­smṛti­jñāna]]), and knowledge of magical operations (ṛddhi­vidhi­jñāna). The sixth, supramundane one is knowledge of the exhaustion of defilements (āsravakṣaya­jñāna).

Finding passages containing this term...
g.315


Sūtra

mdo

མདོ

sūtra


In general Indian usage, the word for a highly condensed arrangement of verses that lends itself to memorization, serving as a basic text for a particular school of thought. In Buddhism, a scripture, in as much as it records either the direct speech of the Buddha, or the speech of someone manifestly inspired by him.

Finding passages containing this term...
g.316


Suvarnacūḍa

gtsug na gser

གཙུག་ན་གསེར།

Suvarnacūḍa


Finding passages containing this term...
g.317


Tantra

rgyud

རྒྱུད

tantra


Meaning “method” in general, in Buddhism it refers to an important body of literature dealing with a great variety of techniques of advanced meditations, incorporating rituals, incantations, and visualisations, that are stamped as esoteric until a practitioner has already attained a certain stage of ethical and philosophical development.

Finding passages containing this term...
g.318


Tarkajvāla

rtog ge ’bar ba

རྟོག་གེ་འབར་བ།

Tarkajvāla


The “Blaze of Reason,” an important treatise of Bhāvaviveka’s, in which he critically discusses all the major philosophical views of his day.

Finding passages containing this term...
g.319


Tathāgata

de bzhin gshegs pa

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ

tathāgata


Lit. “Thus-gone” or “Thus-come,” (one who proceeds always in consciousness of the ultimate reality, or thatness of all things). A name of the Buddha.

Finding passages containing this term...
g.320


Ten powers

stobs bcu

སྟོབས་བཅུ

daśabala


There are two different sets of ten powers, those of the Buddha and those of bodhisattvas. Those of the Buddha consist of power from knowing right from wrong (sthānāsthāna­jñāna­bala); power from knowing the consequences of actions (karma­vipāka­jñāna-); power from

knowing the various inclinations (of living beings) (nānādhimukti­jñāna-); power from knowing the various types (of living beings) (nānādhātujñāna-); power from knowing the degree of the capacities (of living beings) (indriya­varāvara­jñāna-); power from knowing the path

that leads everywhere (sarva­tragāmīmpratipat­jñāna-); power from knowing the obscuration, affliction, and purification of all contemplations, meditations, liberations, concentrations, and absorptions (sarva­dhyāna­vimokṣa­samādhi­samāpatti­saṃkleśa­vyavadāna­vyutthāna­jñāna-); power from knowing his own former lives (pūrva­nivāsānu­smṛti­jñāna-); power from knowing deaths and future lives (cyutyutpatti­jñāna-); and power from knowing the exhaustion of defilements (āsravakṣaya­jñāna-). The latter set consists of the bodhisattva’s power of positive thought (āśayabala); power of high resolve (adhyāśaya-); power of application (prayoga-); power of wisdom (prajña-); power of

prayer (praṇidhāna-); power of vehicle (yāna-); power of activities (caryā-); power of emanations (vikurvaṇa-); power of enlightenment (bodhi-); and power of turning the wheel of the Dharma (dharma­cakra­pravartaṇa-).

Finding passages containing this term...
g.321


Ten sins

mi dge ba bcu · mi dge ba’i las kyi lam bcu

མི་དགེ་བ་བཅུ · མི་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ།

akuśala


These are the opposite of the ten virtues, and consist of killing, stealing, sexual misconduct, lying, harsh speech, backbiting, frivolous speech, covetousness, malice, and false views.

Finding passages containing this term...
g.322


Ten virtues

dge ba bcu

དགེ་བ་བཅུ

kuśala


These are the opposite of the ten sins, i.e., refraining from engaging in activities related to the ten sins and doing the opposite. There are three physical virtues: saving lives, giving, and sexual propriety. There are four verbal virtues: truthfulness,

reconciling discussions, gentle speech, and religious speech. There are three mental virtues: loving attitude, generous attitude, and right views. The whole doctrine is collectively called the “tenfold path of good action” (daśa­kuśala­karma­patha).


Finding passages containing this term...
g.323


Thirty-seven aids to enlightenment

byang chub kyi phyogs sum cu rtsa bdun gyi chos

བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ཆོས།

bodhi­pakṣika­dharma


These consist of the four foci of mindfulness, the four right efforts, the four bases of magical powers, the five spiritual faculties, the five powers, the seven factors of enlightenment, and the eightfold noble path.


Finding passages containing this term...
g.324


Three realms

khams gsum

ཁམས་གསུམ

traidhātuka


The three worlds or realms of which all universes are composed: of desire (kāmadhātu), of pure matter (rūpadhātu), and the immaterial realm (ārūpyadhātu).


Finding passages containing this term...
g.325


Tolerance of the birthlessness of things

mi skye ba’i chos la bzod pa

མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།

anutpattika­dharma­kṣānti


Here we are concerned with the “intuitive tolerance of the birthlessness (or incomprehensibility) of all things” (anutpattika­dharma­kṣānti or anupalabdhi­dharma­kṣānti). To translate kṣānti as “knowledge” or “conviction” defeats entirely the Skt. usage and its intended sense: In the face of

birthlessness or incomprehensibility (i.e., the ultimate reality), ordinary knowledge and especially convictions are utterly lost; this is because the mind loses objectifiability of anything and has nothing to grasp, and its process of coming to terms may be described only as a conscious

cancellation through absolute negations of any false sense of certainty about anything. Through this tolerance, the mind reaches a stage where it can bear its lack of bearings, as it were, can endure this kind of extreme openness, this lack of any conviction, etc. There are three

degrees of this tolerance—verbal (ghoṣānugā), conforming (anulomikī), and complete. See Introduction, i.­9, and Lamotte, Appendice, Note III.


Finding passages containing this term...
g.326


Tolerance of ultimate birthlessness

mi skye ba’i chos la bzod pa

མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ།

anutpattika­dharma­kṣānti

See “tolerance of the birthlessness of things.”


Finding passages containing this term...
g.327


Transcendental analysis

lhag mthong

ལྷག་མཐོང་།

vipaśyana


This is paired with “mental quiescence” (see entry). In general “meditation” is too often understood as only the types of practices categorized as “quietistic”—which eschew objects, learning, analysis, discrimination, etc., and lead only to the attainment of temporary peace

and one-pointedness. However, in order to reach any high realization, such as the absence of a personal self, the absence of a self in phenomena, or voidness, “transcendental analysis,” with its analytical penetration to the nature of ultimate reality, is indispensable.

The analysis is called “transcendental” because it does not accept anything it sees as it appears. Instead, through analytic examination, it penetrates to its deeper reality, going ever deeper in infinite penetration until tolerance is reached. All apparently self-sufficient

objects are seen through and their truth-status is rejected—first conceptually and finally perceptually, at buddhahood. Thus “meditation,” to be efficacious, must include both mental quiescence (śamatha), and transcendental analysis (vipaśyana) in integrated combination.


Finding passages containing this term...
g.328


Transcendental practice

ye shes sgrub pa

ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པ།

jñāna­pratipatti


Transcendental practice, as opposed to practice at an earlier stage.


Finding passages containing this term...
g.329


Trāyastriṃśa
sum cu rtsa gsum pa

སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ

Trāyastriṃśa


The Heaven of the “Thirty-Three,” second level of the desire-realm, located on top of Mount Sumeru in the Buddhist cosmology.

Finding passages containing this term...
g.330


Tsong Khapa

tsong kha pa

ཙོང་ཁ་པ།


(1357-1419). One of the greatest of all Tibetan Lamas, his saintliness was evidenced in his altruistic deeds that caused a renaissance in Tibet, his enlightenment in the extraordinary subtlety and profundity of his thought, and his scholarship in the breadth and clarity of his voluminous writings.


Finding passages containing this term...
g.331


Tuṣita

dga’ ldan

དགའ་ལྡན

Tuṣita


A heaven, the fourth level of the heavens of the realm of desire, and the last stopping place of a buddha before his descent and reincarnation on earth; at present the abode of the future Buddha Maitreya.


Finding passages containing this term...
g.332


Twelve ascetic practices

sbyangs pa’i yon tan bcu gnyis

སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས།

dvādaśadhūtaguṇāḥ


These consist of (1) wearing rags (pāṃśukūlika, phyag dar khrod pa), (2) (in the form of only) three religious robes (traicīvarika, chos gos gsum), (3) (coarse in texture as) garments of felt ([[nāma[n]tika]], ’phyings pa pa), (4) eating by alms (paiṇḍapātika, bsod snyoms pa),

(5) having a single mat to sit on (aikāsanika, stan gcig pa), (6) not eating after noon (khalu paścād bhaktika, zas phyis mi len pa), (7) living alone in the forest (āraṇyaka, dgon pa pa), (8) living at the base of a tree (vṛkṣamūlika, shing drungs pa), (9) living in the open (not under a roof) (ābhyavakāśika, bla gab med pa), (10) frequenting burning grounds (Indian equivalent of cemeteries) (śmāśānika, dur khrod pa), (11) sleeping sitting up (in meditative posture) (naiṣadika, cog bu pa), and (12) accepting whatever seating position is offered (yāthāsaṃstarika, gzhi ji bzhin pa). Mahāvyutpatti, 1127-39.

Finding passages containing this term...
g.333


Ultimate

don dam pa

དོན་དམ་པ།

paramārtha


Ultimate” is preferable to the usual “absolute” because it carries fewer connotations than “absolute”—which, however, when understood logically, is also correct. It is contrasted with “superficial” (vyavahāra) or “relative” (samvṛtti) to give the two types, or “levels.,” of

truth. It is synonymous with ultimate reality, the uncompounded, voidness, reality, limit of reality, absolute, nirvāṇa,

ultimate liberation, infinity, permanence, eternity, independence, etc. It also has the soteriological sense of “sacred” as opposed to “profane” as is conveyed by its literal rendering “supreme” (parama) “object” (artha).

Finding passages containing this term...
g.334


Ultimate realm

chos kyi dbyings

ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས

dharmadhātu


This compound is actually metaphorical in sense, with (at least) two interpretations possible because of ambiguities in the word dhātu. Dhātu as in the expression kāmadhātu (desire-realm), may mean “realm”; or it may mean “element,” as in the eighteen elements (see

entry), where it is explained as analogous to a mineral such as copper. Thus the realm of the Dharma is the dharmakāyā, the pure source and sphere of the Dharma. And the element of the Dharma is like a mine from which the verbal Dharma, the buddha-qualities, and the

wisdoms of the arhats and bodhisattvas are culled. This is metaphorical, as Vimalakīrti would remind us, because the Dharma, the

ultimate, is ultimately not a particular place; it is immanent in all places, being the actuality and ultimate condition of all things and being relatively no one thing except, like voidness, the supremely beneficent of concepts.

Finding passages containing this term...
g.335


Unmoving

mi g.yo ba

མི་གཡོ་བ

āniñjya


Referring to actions, this term signifies the actions of beings in the subtle god-realms of form and formlessness that can only lead to rebirth in the same realm in the next life.

Finding passages containing this term...
g.336


Upāli

nye bar ’khor

ཉེ་བར་འཁོར

Upāli


Disciple; originally the barber of the Śākya princes, ordained together with them, and noted as an expert on the Vinaya.

(See also note 80).

Finding passages containing this term...
g.337


Vaiśālī

yangs pa can

ཡངས་པ་ཅན།

Vaiśālī


Great city during the Buddha’s time, capital of the Licchavi republic; at present the town of Basarh, Muzaffarpur district, in Tirhut, Bihar province of India. (See Lamotte, pp. 80-83; p. 97, n. 1.).

Finding passages containing this term...
g.338


Vajrapāṇi

phyag na rdo rje

ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ

Vajrapāṇi


An important bodhisattva, “Wielder of the Thunderbolt,” whose compassion is to manifest in a terrific form to protect the practicers of the Dharma from harmful influences.

Finding passages containing this term...
g.339


Vasubandhu

dbyig gnyen

དབྱིག་གཉེན

Vasubandhu


(Fourth century). The younger brother of Āryāsaṅga, he was one of the greatest scholars in Buddhist history, author of the Abhi­dharma­kośa, the most definitive work on the Abhidharma, and later of numerous important works on the Vijñānavāda philosophy.

Finding passages containing this term...
g.340


Veda

rig byed

རིག་བྱེད།

Veda


Name of the ancient sacred Scriptures of Brahmanism, most famous of which is the Ṛig Veda.


Finding passages containing this term...
g.341


Vicaraṇa

rnam par sbyong ba

རྣམ་པར་སྦྱོང་བ།

Vicaraṇa


The name of the long-past eon during which the Buddha Bhaiṣajyarāja presided in the buddhafield Mahāvyūha.

Finding passages containing this term...
g.342


Vidyuddeva

glog gi lha

གློག་གི་ལྷ།

Vidyuddeva


Finding passages containing this term...
g.343


View

lta ba

ལྟ་བ

dṛṣṭi


This means a mental conviction or opinion that conditions the mind and determines how it sees reality.

Finding passages containing this term...
g.344


Vijñānavāda

rnam par shes pa smra ba

རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྨྲ་བ།

Vijñānavāda


The school of “Consciousness-Only” founded by Maitreya and Āryāsaṅga, which shares with the Mādhyamika most of the philosophical techniques of the Mahāyāna, while differing on the interpretation of the profound meaning of voidness, or the ultimate reality.

Finding passages containing this term...
g.345


Vikurvaṇarāja
rnam par ’phrul pa’i rgyal po

རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ།

Vikurvaṇarāja

Finding passages containing this term...
g.346


Vinaya

’dul ba

འདུལ་བ།

Vinaya


One of the three Piṭakas, or “Baskets,” of the Buddhist canon; the one dealing specifically with the code of the monastic disipline.

Finding passages containing this term...
g.347


Voidness

stong pa nyid

སྟོང་པ་ཉིད།

śūnyatā


See “emptiness.”


Finding passages containing this term...
g.348


Voidness of voidness

stong pa nyid kyi stong pa nyid

སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད།

śūnyatāśūnyatā


The voidness of voidness, an important concept that indicates the ultimate conceptuality of all terms, even those for the ultimate, to avoid the major error of absolutising the ultimate.

Finding passages containing this term...
g.349


Win

sdud pa

སྡུད་པ།

samgraha


Lit. “collect,” i.e., gather together into the Mahāyāna.

Finding passages containing this term...
g.350


Wisdom

shes rab

ཤེས་རབ།

prajñā


70 passages contain this term
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970
g.351


Wishlessness

smon pa med pa

སྨོན་པ་མེད་པ།

apraṇihitatā


Third of the Three Doors of Liberation (see glossary). Objectively, it is equivalent to voidness; subjectively, it is the outcome of the holy gnosis of voidness as the realization of the ultimate lack of anything to wish for, whether voidness itself, or even Buddhahood. See “emptiness.”

10 passages contain this term
12345678910
g.352


Xuanzang

Seventh century Chinese scholar. One of the greatest translators in world history, he traveled to India, where he lived for many years, studying Sanskrit and all the sciences of the day. On his return to China he translated many volumes of important philosophical and religious works. He translated this sūtra in 650.

3 passages contain this term


g.353


Yakṣa

gnod sbyin

གནོད་སྦྱིན

yakṣa

A forest demon.

8 passages contain this term
12345678



Source