Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "Tejaguṇarāja"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with " Chapter 30 Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, you should train in this way, thinking, ‘I will abandon even the pleasures of...")
 
 
Line 5: Line 5:
  
  
Chapter 30
+
[[Chapter]] 30
  
  
  
Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, you should train in this way, thinking, ‘I will abandon even the pleasures of the kingship of a divine cakravartin and enter homelessness.’
+
Then the [[Bhagavān]] said to the youth [[Candraprabha]], “Therefore, young man, you should train in this way, [[thinking]], ‘I will abandon even the [[pleasures]] of the [[kingship]] of a [[divine]] [[cakravartin]] and enter homelessness.’
  
 
30.­2
 
30.­2
“Young man, having entered homelessness you should maintain the disciplines of mendicancy, live in solitude, and develop perfect mildness and patience.
+
“Young man, having entered homelessness you should maintain the [[disciplines]] of mendicancy, live in [[solitude]], and develop {{Wiki|perfect}} mildness and [[patience]].
  
 
30.­3
 
30.­3
“Young man, you should apply yourself diligently, as if your hair and clothes were on fire, and listen to the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, learn it, understand it, keep it, recite it to others, promote it, proclaim it, chant it, meditate on it with unadulterated meditation, promulgate it, and make it widely known to others.
+
“Young man, you should apply yourself diligently, as if your [[hair]] and [[clothes]] were on [[fire]], and listen to the [[samādhi]], the revealed equality of the [[nature]] of all [[phenomena]], learn it, understand it, keep it, recite it to others, promote it, proclaim it, [[chant]] it, [[meditate]] on it with unadulterated [[meditation]], promulgate it, and make it widely known to others.
  
 
30.­4
 
30.­4
“Young man, you should always, like a rhinoceros, dwell without a companion in the forest.”956 [F.95.b]
+
“Young man, you should always, like [[a rhinoceros]], dwell without a companion in the forest.”956 [F.95.b]
  
 
30.­5
 
30.­5
Thereupon the Bhagavān, in order to explain this topic,957 gave a detailed teaching on this episode from the past by chanting the following verses to the youth Candraprabha:
+
Thereupon the [[Bhagavān]], in order to explain this topic,957 gave a detailed [[teaching]] on this episode from the {{Wiki|past}} by [[chanting]] the following verses to the youth [[Candraprabha]]:
 
<poem>
 
<poem>
 
30.­6
 
30.­6
“I remember many hundreds of eons ago
+
“I remember many hundreds of [[eons]] ago
There was a guide of limitless renown.
+
There was a guide of [[limitless]] renown.
Multitudes of humans, devas, and nāgas made offerings to him.
+
Multitudes of [[humans]], [[devas]], and [[nāgas]] made [[offerings]] to him.
He was a jina named Tejaguṇarāja. {1}
+
He was a [[jina]] named Tejaguṇarāja. {1}
 
30.­7
 
30.­7
“During that time there formed a community
+
“During that time there formed a {{Wiki|community}}
Of a hundred and sixty million bhikṣus with higher cognitions,
+
Of a hundred and sixty million [[bhikṣus]] with higher [[cognitions]],
Who had completely attained the power of the discernments,
+
Who had completely [[attained]] the power of the discernments,
Who practiced the austerity of the disciplines of mendicancy, and who had peaceful minds. {2}
+
Who practiced the austerity of the [[disciplines]] of mendicancy, and who had [[peaceful]] [[minds]]. {2}
 
30.­8
 
30.­8
“At that time there were in this Jambudvīpa
+
“At that time there were in this [[Jambudvīpa]]
 
One billion seven hundred and sixty million towns,
 
One billion seven hundred and sixty million towns,
And each of them was five yojanas wide,
+
And each of them was five [[yojanas]] wide,
And was particularly supreme, made of the seven precious materials. {3}
+
And was particularly supreme, made of the seven [[precious]] materials. {3}
 
30.­9
 
30.­9
“At that time, all of those perfect towns
+
“At that time, all of those {{Wiki|perfect}} towns
 
Were adorned by many hundreds of parks,
 
Were adorned by many hundreds of parks,
 
And all those parks were adorned
 
And all those parks were adorned
With fresh flowers and fruit, like massed clouds. {4}
+
With fresh [[flowers]] and fruit, like massed clouds. {4}
 
30.­10
 
30.­10
“Those perfect parks were adorned
+
“Those {{Wiki|perfect}} parks were adorned
With various beautiful trees with edible fruits—
+
With various beautiful [[trees]] with edible {{Wiki|fruits}}—
 
Covered with jackfruits, mangos, rose apples, and breadfruit,
 
Covered with jackfruits, mangos, rose apples, and breadfruit,
And with hundreds of karnikara, magnolia, and puṇṇaga trees. {5}
+
And with hundreds of karnikara, magnolia, and puṇṇaga [[trees]]. {5}
 
30.­11
 
30.­11
“At that time, flocks of birds in banyan trees would sing—
+
“At that time, flocks of birds in [[banyan trees]] would sing—
Hundreds of cuckoos, avadavats, and peacocks,
+
Hundreds of cuckoos, avadavats, and [[peacocks]],
 
And flocks of many other birds were heard:
 
And flocks of many other birds were heard:
 
The songs of parrots,958 partridges, and snipes. {6}
 
The songs of parrots,958 partridges, and snipes. {6}
 
30.­12
 
30.­12
“There was the supreme sound of the songs of bees and partridges
+
“There was the supreme [[sound]] of the songs of bees and partridges
That equaled that of Dhṛtarāṣṭra,959 the king of geese.
+
That equaled that of Dhṛtarāṣṭra,959 the [[king]] of geese.
They had bright, multicolored bodies, brilliant with great hues,
+
They had bright, multicolored [[bodies]], brilliant with great hues,
And sang delightful, beautiful, charming songs. {7}
+
And [[sang]] delightful, beautiful, [[charming]] songs. {7}
 
30.­13
 
30.­13
 
“At that time, there were gatherings of these birds,
 
“At that time, there were gatherings of these birds,
There were the songs of avadavats, peacocks, and parrots,960
+
There were the songs of avadavats, [[peacocks]], and parrots,960
 
Cuckoos, mynas, and a variety of other birds—
 
Cuckoos, mynas, and a variety of other birds—
 
Various kinds of songs from many birds. {8}
 
Various kinds of songs from many birds. {8}
Line 66: Line 66:
 
“They dwelt in those hundreds of parks
 
“They dwelt in those hundreds of parks
 
Where there were the blossoms of karnikara,
 
Where there were the blossoms of karnikara,
Gardenia, aśoka, and kachnar trees,
+
Gardenia, [[aśoka]], and kachnar [[trees]],
As well as red lotuses, blue lotuses, night lotuses, and white lotuses. {9}
+
As well as [[red]] [[lotuses]], blue [[lotuses]], night [[lotuses]], and white [[lotuses]]. {9}
 
30.­15
 
30.­15
“They were beautified by lotus flower ponds
+
“They were beautified by [[lotus flower]] ponds
That were adorned by a hundred thousand lotuses.
+
That were adorned by a hundred thousand [[lotuses]].
There were beautiful, exquisite lotus ponds [F.96.a]
+
There were beautiful, exquisite [[lotus]] ponds [F.96.a]
Adorned by the fragrance of the most delightful scents. {10}
+
Adorned by the {{Wiki|fragrance}} of the most delightful [[scents]]. {10}
 
30.­16
 
30.­16
“At that time, the king in this Jambudvīpa
+
“At that time, the [[king]] in this [[Jambudvīpa]]
Was the lord of men whose name was Dṛdhadatta.
+
Was the lord of men whose [[name]] was Dṛdhadatta.
 
He had five hundred sons
 
He had five hundred sons
 
Who were handsome and beautiful to see. {11}
 
Who were handsome and beautiful to see. {11}
 
30.­17
 
30.­17
“At that time the kingdom was peaceful and happy,
+
“At that time the {{Wiki|kingdom}} was [[peaceful]] and [[happy]],
Free of calamities, and filled with joy and peace.
+
Free of {{Wiki|calamities}}, and filled with [[joy]] and [[peace]].
Jambudvīpa was adorned by many flowers.
+
[[Jambudvīpa]] was adorned by many [[flowers]].
It was identical to a paradise, with no difference. {12}
+
It was [[identical]] to a [[paradise]], with no difference. {12}
 
30.­18
 
30.­18
“At that time there was a jina, one with the ten strengths,
+
“At that time there was a [[jina]], one with the [[ten strengths]],
Without bad actions, who taught this supreme samādhi:
+
Without bad [[actions]], who [[taught]] this supreme [[samādhi]]:
‘The beings within existence are like dreams.
+
‘The [[beings]] within [[existence]] are like [[dreams]].
There is no one who is born and no one who dies. {13}
+
There is no one who is born and no one who [[dies]]. {13}
 
30.­19
 
30.­19
 
“ ‘There is no being to be found, and no soul,961 or person.962
 
“ ‘There is no being to be found, and no soul,961 or person.962
These phenomena are like dreams963 or a plantain tree;964
+
These [[phenomena]] are like dreams963 or a plantain tree;964
Like illusions, the same as lightning in the sky;
+
Like [[illusions]], the same as {{Wiki|lightning}} in the sky;
Like the moon on water, the same as a mirage.965 {14}
+
Like the [[moon]] on [[water]], the same as a mirage.965 {14}
 
30.­20
 
30.­20
“ ‘There is no person who dies in this world,
+
“ ‘There is no [[person]] who [[dies]] in this [[world]],
Who departs and goes to another world.
+
Who departs and goes to another [[world]].
But the karma that has been created is not destroyed.
+
But the [[karma]] that has been created is not destroyed.
It will ripen as good and bad results within saṃsāra. {15}
+
It will ripen as [[good and bad]] results within [[saṃsāra]]. {15}
 
30.­21
 
30.­21
“ ‘It is neither eternal nor is it annihilated.
+
“ ‘It is neither eternal nor is it {{Wiki|annihilated}}.
There is no accumulation or presence of karma,
+
There is no [[accumulation]] or presence of [[karma]],
 
Yet if it has been created there is no way to avoid encountering it,
 
Yet if it has been created there is no way to avoid encountering it,
While that which is created by others will not be experienced. {16}
+
While that which is created by others will not be [[experienced]]. {16}
 
30.­22
 
30.­22
 
“ ‘There is no passing away or returning.
 
“ ‘There is no passing away or returning.
There is no existence of all things, yet neither are they nonexistent.
+
There is [[no existence]] of all things, yet neither are they [[Wikipedia:Nothing|nonexistent]].
There is no pure engagement with the locus of a view.
+
There is no [[pure]] engagement with the locus of a view.
There is no conduct of beings and no engagement with peace. {17}
+
There is no conduct of [[beings]] and no engagement with [[peace]]. {17}
 
30.­23
 
30.­23
“ ‘The conduct of the sugatas, the qualities of the jinas,
+
“ ‘The conduct of the [[sugatas]], the qualities of the jinas,
Are birthlessness, peace, and the absence of attributes.
+
Are birthlessness, [[peace]], and the absence of [[attributes]].
The supreme leaders, the buddhas, have these strengths and retentions,
+
The supreme leaders, the [[buddhas]], have these strengths and retentions,
And the strength of the ten strengths. {18}
+
And the strength of the [[ten strengths]]. {18}
 
30.­24
 
30.­24
“ ‘The supreme good qualities, the accumulation of qualities,
+
“ ‘The supreme good qualities, the [[accumulation]] of qualities,
Are the supreme qualities, wisdom, retentions, strengths,
+
Are the supreme qualities, [[wisdom]], retentions, strengths,
The supreme manifestation of miraculous powers,
+
The supreme [[manifestation]] of [[miraculous powers]],
And the attainment of the five966 supreme higher cognitions. {19}
+
And the [[attainment]] of the five966 supreme higher [[cognitions]]. {19}
 
30.­25
 
30.­25
“ ‘There is no essence here to be known whatsoever.
+
“ ‘There is no [[essence]] here to be known whatsoever.
 
There is no coming, no going; that is the subtle967 mode of phenomena.968
 
There is no coming, no going; that is the subtle967 mode of phenomena.968
The essence of phenomena has no movement whatsoever,
+
The [[essence]] of [[phenomena]] has no {{Wiki|movement}} whatsoever,
Thus the mode of phenomena is the mode of no movement. {20}
+
Thus the mode of [[phenomena]] is the mode of no {{Wiki|movement}}. {20}
 
30.­26
 
30.­26
“ ‘The natural mode is not in the accumulation of words.
+
“ ‘The natural mode is not in the [[accumulation]] of words.
This mode, this nature, does not dwell anywhere. [F.96.b]
+
This mode, this [[nature]], does not dwell anywhere. [F.96.b]
 
The natural mode is without dwelling, is nondependent.
 
The natural mode is without dwelling, is nondependent.
It is the level of peace, the stainless domain of the jinas. {21}
+
It is the level of [[peace]], the stainless domain of the jinas. {21}
 
30.­27
 
30.­27
“ ‘It is the mode of peace, complete peace, total peace.
+
“ ‘It is the mode of [[peace]], complete [[peace]], total [[peace]].
 
That mode does not dwell anywhere.
 
That mode does not dwell anywhere.
It always accompanies the nature of things.
+
It always accompanies the [[nature]] of things.
It is subtle,969 difficult to see, and an unfluctuating state. {22}
+
It is subtle,969 difficult to see, and an unfluctuating [[state]]. {22}
 
30.­28
 
30.­28
 
“ ‘It does not fluctuate but continues to be itself.
 
“ ‘It does not fluctuate but continues to be itself.
It is a continuing nature that neither stays nor comes.
+
It is a continuing [[nature]] that neither stays nor comes.
This continuing nature cannot be described.
+
This continuing [[nature]] cannot be described.
It is the empty, unfluctuating continuity of phenomena. {23}
+
It is the [[empty]], unfluctuating continuity of [[phenomena]]. {23}
 
30.­29
 
30.­29
“ ‘It is taught in words but it is not the mode of words.
+
“ ‘It is [[taught]] in words but it is not the mode of words.
The mode of the nature of words is the mode of phenomena.
+
The mode of the [[nature]] of words is the mode of [[phenomena]].
 
The aggregation of words has no location anywhere,
 
The aggregation of words has no location anywhere,
And that mode of its nature is the mode of phenomena. {24}
+
And that mode of its [[nature]] is the mode of [[phenomena]]. {24}
 
30.­30
 
30.­30
 
“ ‘The words that describe the mode are not the mode of being.
 
“ ‘The words that describe the mode are not the mode of being.
The nature of phenomena is a mode of subtle970 meaning.
+
The [[nature]] of [[phenomena]] is a mode of subtle970 meaning.
 
Though words are spoken, that is not the mode of being;
 
Though words are spoken, that is not the mode of being;
 
Words cannot be found and neither can the mode of being. {25}
 
Words cannot be found and neither can the mode of being. {25}
 
30.­31
 
30.­31
 
“ ‘There is no endlessness, nor an end, nor a mode in between.
 
“ ‘There is no endlessness, nor an end, nor a mode in between.
There is no existence nor nonexistence, nor a partial mode.
+
There is [[no existence]] nor [[Wikipedia:Existence|nonexistence]], nor a partial mode.
The knowledge of that mode of nature
+
The [[knowledge]] of that mode of [[nature]]
 
Is the same in the teachings of all the supreme jinas. {26}
 
Is the same in the teachings of all the supreme jinas. {26}
 
30.­32
 
30.­32
“ ‘The stainless, pure, ultimate state—
+
“ ‘The stainless, [[pure]], [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[state]]—
Peace, complete peace, without stain, free of stain—
+
[[Peace]], complete [[peace]], without stain, free of stain—
There are no concepts or pride in the state of peace
+
There are no [[Wikipedia:concept|concepts]] or [[pride]] in the [[state]] of [[peace]]
That is taught by the Jina, the one with perfect compassion. {27}
+
That is [[taught]] by the [[Jina]], the one with {{Wiki|perfect}} [[compassion]]. {27}
 
30.­33
 
30.­33
 
“ ‘In this there is no usage of letters.
 
“ ‘In this there is no usage of letters.
 
It is a vast mode, a vast mode of meaning.
 
It is a vast mode, a vast mode of meaning.
The buddhas honor it; the jinas praise it.
+
The [[buddhas]] [[honor]] it; the jinas praise it.
The appearance of the Dharma is a subtle mode. {28}
+
The [[appearance]] of the [[Dharma]] is a {{Wiki|subtle}} mode. {28}
 
30.­34
 
30.­34
“ ‘The unequaled sugatas remain in that
+
“ ‘The unequaled [[sugatas]] remain in that
Stainless, vast treasure of the Dharma.
+
Stainless, vast [[treasure]] of the [[Dharma]].
They teach the stainless, precious Dharma,
+
They teach the stainless, [[precious]] [[Dharma]],
The ultimate truth of emptiness, the subtle971 mode of meaning.’ 972 {29}
+
The [[ultimate truth]] of [[emptiness]], the subtle971 mode of meaning.’ 972 {29}
 
30.­35
 
30.­35
“When King Dṛdhadatta heard
+
“When [[King]] Dṛdhadatta heard
That the supreme human was teaching this samādhi,
+
That the supreme [[human]] was [[teaching]] this [[samādhi]],
He then973 came into the presence of the compassionate Jina
+
He then973 came into the presence of the [[compassionate]] [[Jina]]
 
Accompanied by eighty quintillion others. {30}
 
Accompanied by eighty quintillion others. {30}
 
30.­36
 
30.­36
“The sovereign over men felt veneration for the Jina
+
“The sovereign over men felt veneration for the [[Jina]]
Who was endowed with the strengths, and bowed down to his feet.
+
Who was endowed with the strengths, and [[bowed]] down to his feet.
While he stayed in front of the one with the ten strengths,
+
While he stayed in front of the one with the [[ten strengths]],
Filled with joy, he placed his ten fingers together in homage. {31}
+
Filled with [[joy]], he placed his ten fingers together in homage. {31}
 
30.­37
 
30.­37
“The Jina, who was perfect, with control over his senses,
+
“The [[Jina]], who was {{Wiki|perfect}}, with control over his [[senses]],
Perceived the king’s pure conduct. [F.97.a]
+
[[Perceived]] the king’s [[pure conduct]]. [F.97.a]
The supreme human knew his aspiration
+
The supreme [[human]] knew his [[aspiration]]
And taught him this supreme samādhi. {32}
+
And [[taught]] him this supreme [[samādhi]]. {32}
 
30.­38
 
30.­38
“When the king had heard this ultimate truth
+
“When the [[king]] had heard this [[ultimate truth]]
He experienced a vast, superior joy.
+
He [[experienced]] a vast, {{Wiki|superior}} [[joy]].
He gave up all of the four continents.
+
He gave up all of the [[four continents]].
He abandoned pleasures and left his home. {33}
+
He abandoned [[pleasures]] and left his home. {33}
 
30.­39
 
30.­39
“When the king gave up the world and entered homelessness
+
“When the [[king]] gave up the [[world]] and entered homelessness
For the sake of enlightenment and to become a jina,
+
For the [[sake]] of [[enlightenment]] and to become a [[jina]],
All the people in this Jambudvīpa974
+
All the [[people]] in this Jambudvīpa974
Gave up all sensory pleasures and entered homelessness too. {34}
+
Gave up all sensory [[pleasures]] and entered homelessness too. {34}
 
30.­40
 
30.­40
“At that time there was a vast assembly with the ten strengths.
+
“At that time there was a vast assembly with the [[ten strengths]].
There were many diligent bhikṣus and bhikṣuṇīs.
+
There were many diligent [[bhikṣus]] and [[bhikṣuṇīs]].
At that time, herbs grew without ploughing,
+
At that time, herbs grew without {{Wiki|ploughing}},
And devas came to serve and attend to them. {35}
+
And [[devas]] came to serve and attend to them. {35}
 
30.­41
 
30.­41
“The three orange Dharma robes manifested,
+
“The three orange [[Dharma]] [[robes]] [[manifested]],
 
Perfectly cut and sewn, without parallel,
 
Perfectly cut and sewn, without parallel,
 
Unsullied, stainless, adorned, beautifully golden,
 
Unsullied, stainless, adorned, beautifully golden,
Arising from the Buddha’s qualities and the power of merit. {36}
+
[[Arising]] from the [[Buddha’s]] qualities and the power of [[merit]]. {36}
 
30.­42
 
30.­42
“See, young man, look how that supreme king
+
“See, young man, look how that supreme [[king]]
Gave up the entire world and entered homelessness.975
+
Gave up the entire [[world]] and entered homelessness.975
In the age of destruction there will be many beings
+
In the age of destruction there will be many [[beings]]
 
Who will have few possessions but will not leave their homes.976 {37}
 
Who will have few possessions but will not leave their homes.976 {37}
 
30.­43
 
30.­43
“There will be many in chains and suffering punishments,
+
“There will be many in chains and [[suffering]] punishments,
Who are abused, threatened, and have unwished-for suffering.
+
Who are abused, threatened, and have unwished-for [[suffering]].
There will be many who will have to endure harm from royal families,977
+
There will be many who will have to endure harm from {{Wiki|royal}} families,977
Who will have very few possessions and no food in their homes. {38}
+
Who will have very few possessions and no [[food]] in their homes. {38}
 
30.­44
 
30.­44
“They will have very short lives and no wealth.
+
“They will have very short [[lives]] and no [[wealth]].
They will be very careless and have no power of merit.
+
They will be very careless and have no power of [[merit]].
 
They will be stupid, and unskilled in any craft.
 
They will be stupid, and unskilled in any craft.
They will be in poverty with nothing in their homes. {39}
+
They will be in {{Wiki|poverty}} with nothing in their homes. {39}
 
30.­45
 
30.­45
“They will be impure and desire the wives of others.
+
“They will be impure and [[desire]] the wives of others.
 
They will be envious and extremely rash.
 
They will be envious and extremely rash.
 
They will be degenerate and behave badly—
 
They will be degenerate and behave badly—
Line 225: Line 225:
 
30.­46
 
30.­46
 
“They will make deceptive promises and be brazen, saying,
 
“They will make deceptive promises and be brazen, saying,
‘I am wealthy and I will give the wealth of the Dharma to the world.’979
+
‘I am wealthy and I will give the [[wealth]] of the [[Dharma]] to the world.’979
They will cause harm, be hypocritical and dishonest—
+
They will [[cause]] harm, be hypocritical and dishonest—
Yet they will say, ‘I am going to be a buddha.’ {41}
+
Yet they will say, ‘I am going to be a [[buddha]].’ {41}
 
30.­47
 
30.­47
“They will delight in killing, binding, and attacking others;
+
“They will [[delight]] in {{Wiki|killing}}, binding, and attacking others;
They will have bad conduct, and be cruel and aggressive.
+
They will have bad conduct, and be {{Wiki|cruel}} and aggressive.
They will have no gratitude, be divisive and violent— [F.97.b]
+
They will have no [[gratitude]], be divisive and [[violent]]— [F.97.b]
Yet will say, ‘I am a noble practitioner of bodhisattva conduct.’ {42}
+
Yet will say, ‘I am a [[noble]] [[practitioner]] of [[bodhisattva conduct]].’ {42}
 
30.­48
 
30.­48
“They will become angry with anyone
+
“They will become [[angry]] with anyone
Who they hear teaching bodhisattva conduct.
+
Who they hear [[teaching]] [[bodhisattva conduct]].
 
When they hear something that is stupid980 and mistaken
 
When they hear something that is stupid980 and mistaken
 
They will repeat those blameworthy words a hundred times.981 {43}
 
They will repeat those blameworthy words a hundred times.981 {43}
Line 241: Line 241:
 
“Young man, having heard these words of mine,
 
“Young man, having heard these words of mine,
 
Do not follow982 those others.
 
Do not follow982 those others.
If you wish to reach the highest enlightenment
+
If you wish to reach the [[highest enlightenment]]
They are not to be trusted, even in a dream. {44}
+
They are not to be trusted, even in a [[dream]]. {44}
 
30.­50
 
30.­50
“One could recount for hundreds of eons the many qualities
+
“One could recount for hundreds of [[eons]] the many qualities
Ascribed to the austere disciplines of mendicancy,
+
Ascribed to the [[austere]] [[disciplines]] of mendicancy,
 
But without possessing those qualities
 
But without possessing those qualities
One will not attain the peace of the highest enlightenment. {45}
+
One will not attain the [[peace]] of the [[highest enlightenment]]. {45}
 
30.­51
 
30.­51
 
“Always be good and gentle.
 
“Always be good and gentle.
Always have pure conduct and a serene mind.
+
Always have [[pure conduct]] and a [[serene]] [[mind]].
Continually maintain pure conduct,
+
Continually maintain [[pure conduct]],
And before long you will attain the supreme samādhi. {46}
+
And before long you will attain the supreme [[samādhi]]. {46}
 
30.­52
 
30.­52
 
“Do not be proud and do not be harsh.
 
“Do not be proud and do not be harsh.
Always have a mind that is serene.
+
Always have a [[mind]] that is [[serene]].
Eliminate all pride, arrogance, and hiding of your faults,
+
Eliminate all [[pride]], [[arrogance]], and hiding of your faults,
And attain this supreme samādhi. {47}
+
And attain this supreme [[samādhi]]. {47}
 
30.­53
 
30.­53
 
“Always remember the Jina’s qualities.
 
“Always remember the Jina’s qualities.
The color of perfect gold, shining brightly,
+
The {{Wiki|color}} of {{Wiki|perfect}} {{Wiki|gold}}, shining brightly,
Like the sky at night filled with stars:
+
Like the sky at night filled with {{Wiki|stars}}:
The Sage’s body is filled with signs. {48}
+
The Sage’s [[body]] is filled [[with signs]]. {48}
 
30.­54
 
30.­54
“The descendant of Manu who remembers the moon of the Sage
+
“The descendant of [[Manu]] who remembers the [[moon]] of the [[Sage]]
While walking, sitting, standing, or lying down
+
While walking, sitting, [[standing]], or {{Wiki|lying}} down
Will always have the Teacher present before him,
+
Will always have the [[Teacher]] {{Wiki|present}} before him,
 
And he will have vast happiness.983 {i}
 
And he will have vast happiness.983 {i}
 
30.­55
 
30.­55
 
“Holding many powders and ointments,
 
“Holding many powders and ointments,
And excellent parasols, banners, canopies, and flags,
+
And {{Wiki|excellent}} [[parasols]], banners, canopies, and flags,
Always make offerings to the Sugata
+
Always make [[offerings]] to the [[Sugata]]
And this supreme samādhi will soon be attained. {49}
+
And this supreme [[samādhi]] will soon be [[attained]]. {49}
 
30.­56
 
30.­56
 
“Holding many musical instruments
 
“Holding many musical instruments
And excellent, exquisite984 incense, garlands, and flowers,
+
And {{Wiki|excellent}}, exquisite984 [[incense]], garlands, and [[flowers]],
Make offerings always to the Jina’s stūpas
+
Make [[offerings]] always to the Jina’s [[stūpas]]
And this supreme samādhi will soon be attained. {50}
+
And this supreme [[samādhi]] will soon be [[attained]]. {50}
 
30.­57
 
30.­57
“With many kinds of excellent songs and dance,
+
“With many kinds of {{Wiki|excellent}} songs and [[dance]],
With amusements and performances made with a pure mind,
+
With amusements and performances made with a [[pure mind]],
With excellent lights and incense,
+
With {{Wiki|excellent}} lights and [[incense]],
Always make excellent offerings to the unequaled one.985 {i}
+
Always make {{Wiki|excellent}} [[offerings]] to the unequaled one.985 {i}
 
30.­58
 
30.­58
“With hundreds of paṇava drums and loud mṛdaṅga drums,
+
“With hundreds of paṇava [[drums]] and loud mṛdaṅga [[drums]],
With paṭaha drums, lutes,986 the excellent sound of flutes, [F.98.a]
+
With paṭaha [[drums]], lutes,986 the {{Wiki|excellent}} [[sound]] of flutes, [F.98.a]
With the qualities of music of various kinds of melodious sounds,
+
With the qualities of [[music]] of various kinds of melodious {{Wiki|sounds}},
Make an offering to the Guide with a pure mind. {51}
+
Make an [[offering]] to the Guide with a [[pure mind]]. {51}
 
30.­59
 
30.­59
“Create beautiful images of the Buddha,
+
“Create beautiful images of the [[Buddha]],
Perfectly made of precious materials,987
+
Perfectly made of [[precious]] materials,987
 
That are attractive and extremely beautiful,
 
That are attractive and extremely beautiful,
And this supreme samādhi will soon be attained. {52}
+
And this supreme [[samādhi]] will soon be [[attained]]. {52}
 
30.­60
 
30.­60
“Make excellent images that are fashioned
+
“Make {{Wiki|excellent}} images that are fashioned
From gold or silver, and also sandalwood,
+
From {{Wiki|gold}} or {{Wiki|silver}}, and also [[sandalwood]],
 
That are attractive and extremely beautiful,
 
That are attractive and extremely beautiful,
And this supreme samādhi will soon be attained.988 {i}
+
And this supreme [[samādhi]] will soon be attained.988 {i}
 
30.­61
 
30.­61
 
“Make images that are fashioned of clay,
 
“Make images that are fashioned of clay,
Or stone, or wood, or painted,
+
Or stone, or [[wood]], or painted,
 
That are attractive and extremely beautiful,
 
That are attractive and extremely beautiful,
And this supreme samādhi will soon be attained.989 {ii}
+
And this supreme [[samādhi]] will soon be attained.989 {ii}
 
30.­62
 
30.­62
“Always remain in the solitude of forests,
+
“Always remain in the [[solitude]] of [[forests]],
 
Forsaking the joys of villages and towns.
 
Forsaking the joys of villages and towns.
Be without a companion, like a rhinoceros,
+
Be without a companion, like [[a rhinoceros]],
And this supreme samādhi will soon be attained. {53}
+
And this supreme [[samādhi]] will soon be [[attained]]. {53}
 
30.­63
 
30.­63
“I am the Lord of the Dharma; you are my son.
+
“I am the Lord of the [[Dharma]]; you are my son.
Train in this samādhi practice of mine.
+
Train in this [[samādhi]] practice of mine.
 
I was at that time Dṛdhadatta, the world-renowned
 
I was at that time Dṛdhadatta, the world-renowned
Ruler over the descendants of Manu.990 {54}
+
[[Ruler]] over the descendants of Manu.990 {54}
 
30.­64
 
30.­64
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I made offerings to countless buddhas in the past.
+
I made [[offerings]] to countless [[buddhas]] in the {{Wiki|past}}.
I always maintained pure conduct
+
I always maintained [[pure conduct]]
 
And I honored those with the ten strengths.991 {55}
 
And I honored those with the ten strengths.991 {55}
 
30.­65
 
30.­65
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
In the past I gave up my sons and wives.
+
In the {{Wiki|past}} I gave up my sons and wives.
I gave away my supreme, excellent head, legs,
+
I gave away my supreme, {{Wiki|excellent}} head, {{Wiki|legs}},
Arms, and eyes without ever being disheartened. {56}
+
Arms, and [[eyes]] without ever being disheartened. {56}
 
30.­66
 
30.­66
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I gave away wealth and grain,
+
I gave away [[wealth]] and grain,
Hundreds of male and female slaves, and many jewels,
+
Hundreds of {{Wiki|male}} and {{Wiki|female}} slaves, and many [[jewels]],
 
And satisfied numerous beggars. {57}
 
And satisfied numerous beggars. {57}
 
30.­67
 
30.­67
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
In the past I gave away great quantities
+
In the {{Wiki|past}} I gave away great quantities
Of pearls, crystals, gold, conches, ammonite stones,992 beryls,
+
Of {{Wiki|pearls}}, crystals, {{Wiki|gold}}, [[conches]], ammonite stones,992 beryls,
Perfectly pure jewels, and a mass993 of coral, {58}
+
Perfectly [[pure]] [[jewels]], and a mass993 of [[coral]], {58}
 
30.­68
 
30.­68
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I gave away vast amounts of excellent jewelry
+
I gave away vast amounts of {{Wiki|excellent}} jewelry
Of various kinds, such as perfect strings of pearls,
+
Of various kinds, such as {{Wiki|perfect}} strings of {{Wiki|pearls}},
Lion jewelry,994 and nets of jewels. {59} [F.98.b]
+
[[Lion]] jewelry,994 and nets of [[jewels]]. {59} [F.98.b]
 
30.­69
 
30.­69
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
In the past I gave away many millions
+
In the {{Wiki|past}} I gave away many millions
Of fine, excellent clothes that were perfectly clean,
+
Of fine, {{Wiki|excellent}} [[clothes]] that were perfectly clean,
Made of the finest silk and cloth and beautified by gold threads. {60}
+
Made of the finest {{Wiki|silk}} and cloth and beautified by {{Wiki|gold}} threads. {60}
 
30.­70
 
30.­70
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I gave away various kinds of elephants, horses, chariots,
+
I gave away various kinds of [[elephants]], [[horses]], chariots,
And my own beloved sons and women,
+
And my [[own]] beloved sons and women,
Without ever experiencing any unhappiness. {61}
+
Without ever experiencing any [[unhappiness]]. {61}
 
30.­71
 
30.­71
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
Whenever I saw people who were very poor,
+
Whenever I saw [[people]] who were very poor,
Who were in distress and suffering because of their need,
+
Who were in {{Wiki|distress}} and [[suffering]] because of their need,
I freed them from their poverty. {62}
+
I freed them from their {{Wiki|poverty}}. {62}
 
30.­72
 
30.­72
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I have in the past given to beggars
+
I have in the {{Wiki|past}} given to beggars
Trillions of995 horses, elephants, and chariots
+
Trillions of995 [[horses]], [[elephants]], and chariots
Draped in nets of precious jewel adornments. {63}
+
Draped in nets of [[precious]] [[jewel]] adornments. {63}
 
30.­73
 
30.­73
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I have in the past joyfully and with compassion
+
I have in the {{Wiki|past}} joyfully and with [[compassion]]
 
Given away many trillions
 
Given away many trillions
 
Of excellently decorated parks. {64}
 
Of excellently decorated parks. {64}
 
30.­74
 
30.­74
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I have in the past given away beautifully adorned
+
I have in the {{Wiki|past}} given away beautifully adorned
 
Villages, towns, regions, and market towns,
 
Villages, towns, regions, and market towns,
And having given them felt continuous joy. {65}
+
And having given them felt continuous [[joy]]. {65}
 
30.­75
 
30.­75
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I have in the past given to those who requested them
+
I have in the {{Wiki|past}} given to those who requested them
Heaps of jewels as large as Sumeru
+
Heaps of [[jewels]] as large as [[Sumeru]]
And a similar amount of clothes and adornments. {66}
+
And a similar amount of [[clothes]] and adornments. {66}
 
30.­76
 
30.­76
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
 
I have made those who are very poor rich,
 
I have made those who are very poor rich,
I have protected those who were in great distress,
+
I have protected those who were in great {{Wiki|distress}},
And I have made happy many who were enduring suffering. {67}
+
And I have made [[happy]] many who were enduring [[suffering]]. {67}
 
30.­77
 
30.­77
“When I was a sovereign over this world
+
“When I was a sovereign over this [[world]]
And saw the suffering of the population,
+
And saw the [[suffering]] of the population,
I felt compassion and wished them to be happy,
+
I felt [[compassion]] and wished them to be [[happy]],
And gave my kingdom to them. {68}
+
And gave my {{Wiki|kingdom}} to them. {68}
 
30.­78
 
30.­78
 
“Young man, the marvelous things that I have done,
 
“Young man, the marvelous things that I have done,
And the hardships I have undergone for many hundreds of eons,
+
And the {{Wiki|hardships}} I have undergone for many hundreds of [[eons]],
 
I would not be able to complete recounting them
 
I would not be able to complete recounting them
Even in a quintillion eons. {69}
+
Even in a quintillion [[eons]]. {69}
 
30.­79
 
30.­79
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
+
“Seeking this [[peace]], this supreme [[samādhi]],
I underwent astonishing hardships.
+
I underwent astonishing {{Wiki|hardships}}.
The people without faith in the Sugata’s conduct
+
The [[people]] without [[faith]] in the Sugata’s conduct
Will have minds that become crazed and polluted. {70}
+
Will have [[minds]] that become crazed and polluted. {70}
 
30.­80
 
30.­80
 
“Young man, I declare this to you: [F.99.a]
 
“Young man, I declare this to you: [F.99.a]
Have faith in me; my words are not untrue.
+
Have [[faith]] in me; my words are not untrue.
The Sugata does not speak words that are false.
+
The [[Sugata]] does not speak words that are false.
The compassionate Jina always speaks the truth. {71}
+
The [[compassionate]] [[Jina]] always speaks the [[truth]]. {71}
 
30.­81
 
30.­81
 
“These many different kinds of practices
 
“These many different kinds of practices
 
I will have carried out for many996 eons.997
 
I will have carried out for many996 eons.997
However I attain this supreme samādhi
+
However I attain this supreme [[samādhi]]
I will then free millions of beings from suffering.998 {72}
+
I will then free millions of [[beings]] from suffering.998 {72}
 
30.­82
 
30.­82
“In the moment that I have attained
+
“In the [[moment]] that I have [[attained]]
This samādhi, the path of great wisdom,
+
This [[samādhi]], the [[path]] of [[great wisdom]],
Having attained this supreme samādhi
+
Having [[attained]] this supreme [[samādhi]]
I will see numerous millions of buddhas. {73}
+
I will see numerous millions of [[buddhas]]. {73}
 
30.­83
 
30.­83
“I will have attained infinite miraculous powers,
+
“I will have [[attained]] [[infinite]] [[miraculous powers]],
And my emanations will go to hundreds of realms,
+
And my [[emanations]] will go to hundreds of [[realms]],
And there I will ask the compassionate ones
+
And there I will ask the [[compassionate]] ones
 
Many quintillions of questions. {74}
 
Many quintillions of questions. {74}
 
30.­84
 
30.­84
“The sugatas will give me answers
+
“The [[sugatas]] will give me answers
 
For my quintillions of questions,
 
For my quintillions of questions,
 
And having obtained them I will remember them all
 
And having obtained them I will remember them all
And I will not forget even a single word. {75}
+
And I will not forget even a single [[word]]. {75}
 
30.­85
 
30.­85
 
“Having listened to the answers to those
 
“Having listened to the answers to those
 
Quintillions of correct questions,
 
Quintillions of correct questions,
I will teach the stainless state of peace
+
I will teach the stainless [[state]] of [[peace]]
And establish many beings on the path of wisdom. {76}
+
And establish many [[beings]] on the [[path of wisdom]]. {76}
 
30.­86
 
30.­86
“I will remain in this samādhi
+
“I will remain in this [[samādhi]]
And train in it for many hundreds of eons,
+
And train in it for many hundreds of [[eons]],
And will first bring many quintillions of beings
+
And will first bring many quintillions of [[beings]]
On to the highest stainless path. {77}
+
On to the [[highest]] stainless [[path]]. {77}
 
30.­87
 
30.­87
“Those who have not seen the previous sugatas
+
“Those who have not seen the previous [[sugatas]]
Who have taught this stainless way
+
Who have [[taught]] this stainless way
Will not be able to have faith
+
Will not be able to have [[faith]]
In the supreme samādhi of emptiness, the ultimate truth. {78}
+
In the supreme [[samādhi]] of [[emptiness]], [[the ultimate truth]]. {78}
 
30.­88
 
30.­88
“The people who have faith, are wise, and know the practice,
+
“The [[people]] who have [[faith]], are [[wise]], and know the practice,
Are always joyful when they hear
+
Are always [[joyful]] when they hear
 
The way that is correct and profound,
 
The way that is correct and profound,
 
And do not become frightened or terrified. {79}
 
And do not become frightened or terrified. {79}
 
30.­89
 
30.­89
“They hold the supreme enlightenment.
+
“They hold the [[supreme enlightenment]].
They have been reborn as my sons.
+
They have been [[reborn]] as my sons.
They are like fig-tree flowers,
+
They are like fig-tree [[flowers]],
And I practice for hundreds of eons for their sake. {80}
+
And I practice for hundreds of [[eons]] for their [[sake]]. {80}
 
30.­90
 
30.­90
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Have no fear of falling into unfortunate existences,
+
Have no {{Wiki|fear}} of falling into unfortunate [[existences]],
 
Are always free of the eight disadvantageous states,
 
Are always free of the eight disadvantageous states,
And will see numerous millions of buddhas. {81}
+
And will see numerous millions of [[buddhas]]. {81}
 
30.­91
 
30.­91
“They who have this supreme samādhi in their hands, [F.99.b]
+
“They who have this supreme [[samādhi]] in their hands, [F.99.b]
I prophesy, will have unending understanding,
+
I [[prophesy]], will have unending [[understanding]],
And like the kind Jina999 who has infinite fame,1000
+
And like the kind Jina999 who has [[infinite]] fame,1000
They will accomplish many benefits for beings. {82}
+
They will accomplish many benefits for [[beings]]. {82}
 
30.­92
 
30.­92
“They who possess this samādhi
+
“They who possess this [[samādhi]]
Will have understanding and memory,
+
Will have [[understanding]] and [[memory]],
High wisdom, will retain what they have heard,
+
High [[wisdom]], will retain what they have heard,
And will possess vast confidence of speech. {83}
+
And will possess vast [[confidence]] of {{Wiki|speech}}. {83}
 
30.­93
 
30.­93
“They who possess this samādhi
+
“They who possess this [[samādhi]]
Will receive the offerings of devas,
+
Will receive the [[offerings]] of [[devas]],
 
Will be continually revered by humans,1001
 
Will be continually revered by humans,1001
 
And will be constantly protected by the hosts of spirits.1002 {84}
 
And will be constantly protected by the hosts of spirits.1002 {84}
 
30.­94
 
30.­94
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Do not die in fire or water,
+
Do not [[die]] in [[fire]] or [[water]],
Are not harmed by poison or weapons,
+
Are not harmed by [[poison]] or [[weapons]],
 
And cannot be reached by enemies. {85}
 
And cannot be reached by enemies. {85}
 
30.­95
 
30.­95
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will always dwell in forest bowers,
+
Will always dwell in [[forest]] bowers,
Where they will be constantly attended by devas,
+
Where they will be constantly attended by [[devas]],
And where many yakṣas will be their servants. {86}
+
And where many [[yakṣas]] will be their servants. {86}
 
30.­96
 
30.­96
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will have wisdom that is as vast as the ocean,
+
Will have [[wisdom]] that is as vast as the ocean,
Will describe without impediment the qualities of the Sage,
+
Will describe without impediment the qualities of the [[Sage]],
And make known correctly the qualities of the Buddha. {87}
+
And make known correctly the qualities of the [[Buddha]]. {87}
 
30.­97
 
30.­97
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will have endless, boundless learning
+
Will have [[endless]], [[boundless]] {{Wiki|learning}}
That is beyond measure, like space,
+
That is beyond measure, like [[space]],
And will hold the torch of wisdom that dispels darkness. {88}
+
And will hold the torch of [[wisdom]] that dispels {{Wiki|darkness}}. {88}
 
30.­98
 
30.­98
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
 
Will always be gentle, will speak appropriate words,
 
Will always be gentle, will speak appropriate words,
 
Will be beloved in the midst of their followers,
 
Will be beloved in the midst of their followers,
And their speech will be like the lion’s roar. {89}
+
And their {{Wiki|speech}} will be like the [[lion’s roar]]. {89}
 
30.­99
 
30.­99
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will be like healing physicians,
+
Will be like [[healing]] physicians,
The support, protector, and refuge of many,
+
The support, [[protector]], and [[refuge]] of many,
And will bring illumination to the worlds. {90}
+
And will bring [[illumination]] to the [[worlds]]. {90}
 
30.­100
 
30.­100
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will not take pleasure in sexual intercourse.1003
+
Will not take [[pleasure]] in {{Wiki|sexual}} intercourse.1003
They will enjoy śamatha and reach the bliss of dhyāna.
+
They will enjoy [[śamatha]] and reach the [[bliss]] of [[dhyāna]].
With a peaceful voice1004 they will speak of peace. {91}
+
With a [[peaceful]] voice1004 they will speak of [[peace]]. {91}
 
30.­101
 
30.­101
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will not take pleasure in conceptualization,
+
Will not take [[pleasure]] in [[conceptualization]],
Will be free of the entire multitude of concepts,
+
Will be free of the entire multitude of [[Wikipedia:concept|concepts]],
And those wise ones will constantly be in meditation. [F.100.a] {92}
+
And those [[wise]] ones will constantly be in [[meditation]]. [F.100.a] {92}
 
30.­102
 
30.­102
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will attain extraordinary vision
+
Will attain [[extraordinary]] [[vision]]
And will see the infinite jinas.
+
And will see the [[infinite]] jinas.
They will be leaders with infinite sight. {93}
+
They will be leaders with [[infinite]] [[sight]]. {93}
 
30.­103
 
30.­103
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will have the sweet and melodious voice of a crane,1005
+
Will have the sweet and melodious {{Wiki|voice}} of a crane,1005
The sound of the avadavat and a drumbeat,1006
+
The [[sound]] of the avadavat and a drumbeat,1006
And a singing sound and gentle voice. {94}
+
And a singing [[sound]] and [[gentle voice]]. {94}
 
30.­104
 
30.­104
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will have a voice that is like resounding thunder.
+
Will have a {{Wiki|voice}} that is like resounding [[thunder]].
Their gentle speech will be like the song of a goose
+
Their gentle {{Wiki|speech}} will be like the song of a {{Wiki|goose}}
And their voice will have the fifty aspects of speech.1007 {95}
+
And their {{Wiki|voice}} will have the fifty aspects of speech.1007 {95}
 
30.­105
 
30.­105
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will speak with an inconceivable voice
+
Will speak with an [[inconceivable]] {{Wiki|voice}}
That has the pleasant sound of the various aspects of speech
+
That has the [[pleasant]] [[sound]] of the various aspects of {{Wiki|speech}}
For numerous quintillions of eons. {96}
+
For numerous quintillions of [[eons]]. {96}
 
30.­106
 
30.­106
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will not have attachment to food,
+
Will not have [[attachment]] to [[food]],
Will not delight in alms bowls or dharma robes,
+
Will not [[delight]] in [[alms bowls]] or [[dharma]] [[robes]],
But with few desires they will be content and abstinent. {97}
+
But with few [[desires]] they will be content and abstinent. {97}
 
30.­107
 
30.­107
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
 
Do not praise themselves
 
Do not praise themselves
 
And never criticize others.
 
And never criticize others.
They always delight in dhyāna and have a subtle mind. {98}
+
They always [[delight]] in [[dhyāna]] and have a [[subtle mind]]. {98}
 
30.­108
 
30.­108
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
 
Always examine themselves,
 
Always examine themselves,
 
Do not look for mistakes in others,
 
Do not look for mistakes in others,
And the entire world does not impede them. {99}
+
And the entire [[world]] does not impede them. {99}
 
30.­109
 
30.­109
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Have pure conduct and untroubled minds,
+
Have [[pure conduct]] and untroubled [[minds]],
 
Are never deceitful or dishonest,
 
Are never deceitful or dishonest,
Are always gentle, and always delight in liberation. {100}
+
Are always gentle, and always [[delight]] in [[liberation]]. {100}
 
30.­110
 
30.­110
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Are always motivated to generosity,
+
Are always motivated to [[generosity]],
Take no delight in avarice,
+
Take no [[delight]] in [[avarice]],
 
And always have correct conduct. {101}
 
And always have correct conduct. {101}
 
30.­111
 
30.­111
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
 
Are handsome, good looking, and attractive.
 
Are handsome, good looking, and attractive.
Their bodies shine like the purest gold
+
Their [[bodies]] shine like the purest {{Wiki|gold}}
And have the thirty-two primary signs of a great being. {102}
+
And have the thirty-two primary [[signs]] of a [[great being]]. {102}
 
30.­112
 
30.­112
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Always have an attractive appearance,
+
Always have an attractive [[appearance]],
Are observed and beloved by many people, [F.100.b]
+
Are observed and beloved by many [[people]], [F.100.b]
And those people never have enough of gazing upon them. {103}
+
And those [[people]] never have enough of gazing upon them. {103}
 
30.­113
 
30.­113
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Always delight, gladden, and enchant
+
Always [[delight]], gladden, and enchant
Devas, nāgas, and likewise the yakṣas,
+
[[Devas]], [[nāgas]], and likewise the [[yakṣas]],
 
Who enter towns1008 and praise them.1009 {104}
 
Who enter towns1008 and praise them.1009 {104}
 
30.­114
 
30.­114
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Always have Brahmā, Śakra, and many powerful deities
+
Always have [[Brahmā]], [[Śakra]], and many powerful [[deities]]
 
Acting as their attendants,
 
Acting as their attendants,
But there is no pride in their mind. {105}
+
But there is no [[pride]] in their [[mind]]. {105}
 
30.­115
 
30.­115
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Have no fear of the lower existences.
+
Have no {{Wiki|fear}} of the lower [[existences]].
They have no fear of the disadvantageous existences or bad rebirths.
+
They have no {{Wiki|fear}} of the disadvantageous [[existences]] or bad [[rebirths]].
They are completely free of all fear of bad rebirths. {106}
+
They are completely free of all {{Wiki|fear}} of bad [[rebirths]]. {106}
 
30.­116
 
30.­116
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Have no doubts or uncertainties
+
Have no [[doubts]] or uncertainties
On hearing in detail the supreme Dharma of the Buddha,
+
On hearing in detail the supreme [[Dharma]] of the [[Buddha]],
And they follow that profound wisdom. {107}
+
And they follow that [[profound wisdom]]. {107}
 
30.­117
 
30.­117
“They who possess this supreme samādhi,
+
“They who possess this supreme [[samādhi]],
Whatever subtle Dharma teachings they hear
+
Whatever {{Wiki|subtle}} [[Dharma teachings]] they hear
They attain perfect mastery of them all,
+
They attain {{Wiki|perfect}} [[mastery]] of them all,
And gain their power and detailed reasoning. {108}
+
And gain their power and detailed {{Wiki|reasoning}}. {[[108]]}
 
30.­118
 
30.­118
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
 
Constantly think, ‘I will always act in accordance
 
Constantly think, ‘I will always act in accordance
With what the Jina’s words have taught,’
+
With what the Jina’s words have [[taught]],’
And attain unique, supreme retention. {109}
+
And attain unique, supreme {{Wiki|retention}}. {109}
 
30.­119
 
30.­119
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Will, when the time of their death comes,
+
Will, when the time of their [[death]] comes,
Have before them the compassionate Amitābha
+
Have before them the [[compassionate]] [[Amitābha]]
 
And his host of bhikṣus.1010 {110}
 
And his host of bhikṣus.1010 {110}
 
30.­120
 
30.­120
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Are those who have attained the retentions,
+
Are those who have [[attained]] the retentions,
Have perfect mastery over the treasure of the Dharma,
+
Have {{Wiki|perfect}} [[mastery]] over the [[treasure]] of the [[Dharma]],
And possess the unceasing words of eloquence. {111}
+
And possess the unceasing words of [[eloquence]]. {111}
 
30.­121
 
30.­121
“They who possess this supreme samādhi,
+
“They who possess this supreme [[samādhi]],
With peaceful conduct and peaceful1011 minds
+
With [[peaceful]] conduct and peaceful1011 [[minds]]
Will be an illumination for beings
+
Will be an [[illumination]] for [[beings]]
Wherever those holders of the Dharma go.1012 {112}
+
Wherever those holders of the [[Dharma]] go.1012 {112}
 
30.­122
 
30.­122
“They attain the ten bhūmis:1013 Perfect Joy,
+
“They attain the ten bhūmis:1013 [[Perfect Joy]],
Stainless, Shining, Brilliance, Difficult to Master,
+
Stainless, Shining, [[Brilliance]], Difficult to [[Master]],
Manifest, Gone Far, Unwavering,
+
[[Manifest]], Gone Far, Unwavering,
Perfect Understanding, and Clouds of Dharma.1014 {i}
+
Perfect [[Understanding]], and Clouds of Dharma.1014 {i}
 
30.­123
 
30.­123
 
“Those heroes attain the ten powers:1015
 
“Those heroes attain the ten powers:1015
Line 614: Line 614:
 
Dharma,1023 mind,1024 and likewise great wisdom.1025 {ii}
 
Dharma,1023 mind,1024 and likewise great wisdom.1025 {ii}
 
30.­124
 
30.­124
“They who possess this supreme samādhi
+
“They who possess this supreme [[samādhi]]
Are skilled in the various aspects of the supreme Dharma treasure,
+
Are [[skilled]] in the various aspects of the supreme [[Dharma]] [[treasure]],
Have attained the perfect power of the dharmakāya,
+
Have [[attained]] the {{Wiki|perfect}} power of the [[dharmakāya]],
And cut through the doubts of all beings.1026 {113}
+
And cut through the [[doubts]] of all beings.1026 {113}
 
30.­125
 
30.­125
“If all beings were compassionate bhagavāns,
+
“If all [[beings]] were [[compassionate]] [[bhagavāns]],
And were sugatas until existence comes to an end,
+
And were [[sugatas]] until [[existence]] comes to an end,
And if someone were to make offerings to them for many hundreds of eons
+
And if someone were to make [[offerings]] to them for many hundreds of [[eons]]
Or for more eons than there are sand grains in the Ganges, {114}
+
Or for more [[eons]] than there are sand grains in the [[Ganges]], {114}
 
30.­126
 
30.­126
“And if in this latter time of destruction
+
“And if in this [[latter]] time of destruction
Someone were to hear this samādhi
+
Someone were to hear this [[samādhi]]
 
And say only the words ‘I rejoice in this!’
 
And say only the words ‘I rejoice in this!’
The previous merit would not be a fraction of this accumulation. {115}
+
The previous [[merit]] would not be a fraction of this [[accumulation]]. {115}
 
30.­127
 
30.­127
“Young man, whoever has this practice of peace,
+
“Young man, whoever has this practice of [[peace]],
This supreme samādhi, the ultimate truth of emptiness,
+
This supreme [[samādhi]], [[the ultimate truth]] of [[emptiness]],
 
Propagates it and creates copies of it,
 
Propagates it and creates copies of it,
That one is a dharmabhāṇaka with wisdom.” {116}
+
That one is a [[dharmabhāṇaka]] with [[wisdom]].” {116}
 
30.­128
 
30.­128
Conclusion of the thirtieth chapter, “Tejaguṇarāja.”
+
Conclusion of the thirtieth [[chapter]], “Tejaguṇarāja.”
 
</poem>
 
</poem>
  

Latest revision as of 13:17, 8 February 2020




Chapter 30


Then the Bhagavān said to the youth Candraprabha, “Therefore, young man, you should train in this way, thinking, ‘I will abandon even the pleasures of the kingship of a divine cakravartin and enter homelessness.’

30.­2 “Young man, having entered homelessness you should maintain the disciplines of mendicancy, live in solitude, and develop perfect mildness and patience.

30.­3 “Young man, you should apply yourself diligently, as if your hair and clothes were on fire, and listen to the samādhi, the revealed equality of the nature of all phenomena, learn it, understand it, keep it, recite it to others, promote it, proclaim it, chant it, meditate on it with unadulterated meditation, promulgate it, and make it widely known to others.

30.­4 “Young man, you should always, like a rhinoceros, dwell without a companion in the forest.”956 [F.95.b]

30.­5 Thereupon the Bhagavān, in order to explain this topic,957 gave a detailed teaching on this episode from the past by chanting the following verses to the youth Candraprabha:

30.­6
“I remember many hundreds of eons ago
There was a guide of limitless renown.
Multitudes of humans, devas, and nāgas made offerings to him.
He was a jina named Tejaguṇarāja. {1}
30.­7
“During that time there formed a community
Of a hundred and sixty million bhikṣus with higher cognitions,
Who had completely attained the power of the discernments,
Who practiced the austerity of the disciplines of mendicancy, and who had peaceful minds. {2}
30.­8
“At that time there were in this Jambudvīpa
One billion seven hundred and sixty million towns,
And each of them was five yojanas wide,
And was particularly supreme, made of the seven precious materials. {3}
30.­9
“At that time, all of those perfect towns
Were adorned by many hundreds of parks,
And all those parks were adorned
With fresh flowers and fruit, like massed clouds. {4}
30.­10
“Those perfect parks were adorned
With various beautiful trees with edible fruits
Covered with jackfruits, mangos, rose apples, and breadfruit,
And with hundreds of karnikara, magnolia, and puṇṇaga trees. {5}
30.­11
“At that time, flocks of birds in banyan trees would sing—
Hundreds of cuckoos, avadavats, and peacocks,
And flocks of many other birds were heard:
The songs of parrots,958 partridges, and snipes. {6}
30.­12
“There was the supreme sound of the songs of bees and partridges
That equaled that of Dhṛtarāṣṭra,959 the king of geese.
They had bright, multicolored bodies, brilliant with great hues,
And sang delightful, beautiful, charming songs. {7}
30.­13
“At that time, there were gatherings of these birds,
There were the songs of avadavats, peacocks, and parrots,960
Cuckoos, mynas, and a variety of other birds—
Various kinds of songs from many birds. {8}
30.­14
“They dwelt in those hundreds of parks
Where there were the blossoms of karnikara,
Gardenia, aśoka, and kachnar trees,
As well as red lotuses, blue lotuses, night lotuses, and white lotuses. {9}
30.­15
“They were beautified by lotus flower ponds
That were adorned by a hundred thousand lotuses.
There were beautiful, exquisite lotus ponds [F.96.a]
Adorned by the fragrance of the most delightful scents. {10}
30.­16
“At that time, the king in this Jambudvīpa
Was the lord of men whose name was Dṛdhadatta.
He had five hundred sons
Who were handsome and beautiful to see. {11}
30.­17
“At that time the kingdom was peaceful and happy,
Free of calamities, and filled with joy and peace.
Jambudvīpa was adorned by many flowers.
It was identical to a paradise, with no difference. {12}
30.­18
“At that time there was a jina, one with the ten strengths,
Without bad actions, who taught this supreme samādhi:
‘The beings within existence are like dreams.
There is no one who is born and no one who dies. {13}
30.­19
“ ‘There is no being to be found, and no soul,961 or person.962
These phenomena are like dreams963 or a plantain tree;964
Like illusions, the same as lightning in the sky;
Like the moon on water, the same as a mirage.965 {14}
30.­20
“ ‘There is no person who dies in this world,
Who departs and goes to another world.
But the karma that has been created is not destroyed.
It will ripen as good and bad results within saṃsāra. {15}
30.­21
“ ‘It is neither eternal nor is it annihilated.
There is no accumulation or presence of karma,
Yet if it has been created there is no way to avoid encountering it,
While that which is created by others will not be experienced. {16}
30.­22
“ ‘There is no passing away or returning.
There is no existence of all things, yet neither are they nonexistent.
There is no pure engagement with the locus of a view.
There is no conduct of beings and no engagement with peace. {17}
30.­23
“ ‘The conduct of the sugatas, the qualities of the jinas,
Are birthlessness, peace, and the absence of attributes.
The supreme leaders, the buddhas, have these strengths and retentions,
And the strength of the ten strengths. {18}
30.­24
“ ‘The supreme good qualities, the accumulation of qualities,
Are the supreme qualities, wisdom, retentions, strengths,
The supreme manifestation of miraculous powers,
And the attainment of the five966 supreme higher cognitions. {19}
30.­25
“ ‘There is no essence here to be known whatsoever.
There is no coming, no going; that is the subtle967 mode of phenomena.968
The essence of phenomena has no movement whatsoever,
Thus the mode of phenomena is the mode of no movement. {20}
30.­26
“ ‘The natural mode is not in the accumulation of words.
This mode, this nature, does not dwell anywhere. [F.96.b]
The natural mode is without dwelling, is nondependent.
It is the level of peace, the stainless domain of the jinas. {21}
30.­27
“ ‘It is the mode of peace, complete peace, total peace.
That mode does not dwell anywhere.
It always accompanies the nature of things.
It is subtle,969 difficult to see, and an unfluctuating state. {22}
30.­28
“ ‘It does not fluctuate but continues to be itself.
It is a continuing nature that neither stays nor comes.
This continuing nature cannot be described.
It is the empty, unfluctuating continuity of phenomena. {23}
30.­29
“ ‘It is taught in words but it is not the mode of words.
The mode of the nature of words is the mode of phenomena.
The aggregation of words has no location anywhere,
And that mode of its nature is the mode of phenomena. {24}
30.­30
“ ‘The words that describe the mode are not the mode of being.
The nature of phenomena is a mode of subtle970 meaning.
Though words are spoken, that is not the mode of being;
Words cannot be found and neither can the mode of being. {25}
30.­31
“ ‘There is no endlessness, nor an end, nor a mode in between.
There is no existence nor nonexistence, nor a partial mode.
The knowledge of that mode of nature
Is the same in the teachings of all the supreme jinas. {26}
30.­32
“ ‘The stainless, pure, ultimate state
Peace, complete peace, without stain, free of stain—
There are no concepts or pride in the state of peace
That is taught by the Jina, the one with perfect compassion. {27}
30.­33
“ ‘In this there is no usage of letters.
It is a vast mode, a vast mode of meaning.
The buddhas honor it; the jinas praise it.
The appearance of the Dharma is a subtle mode. {28}
30.­34
“ ‘The unequaled sugatas remain in that
Stainless, vast treasure of the Dharma.
They teach the stainless, precious Dharma,
The ultimate truth of emptiness, the subtle971 mode of meaning.’ 972 {29}
30.­35
“When King Dṛdhadatta heard
That the supreme human was teaching this samādhi,
He then973 came into the presence of the compassionate Jina
Accompanied by eighty quintillion others. {30}
30.­36
“The sovereign over men felt veneration for the Jina
Who was endowed with the strengths, and bowed down to his feet.
While he stayed in front of the one with the ten strengths,
Filled with joy, he placed his ten fingers together in homage. {31}
30.­37
“The Jina, who was perfect, with control over his senses,
Perceived the king’s pure conduct. [F.97.a]
The supreme human knew his aspiration
And taught him this supreme samādhi. {32}
30.­38
“When the king had heard this ultimate truth
He experienced a vast, superior joy.
He gave up all of the four continents.
He abandoned pleasures and left his home. {33}
30.­39
“When the king gave up the world and entered homelessness
For the sake of enlightenment and to become a jina,
All the people in this Jambudvīpa974
Gave up all sensory pleasures and entered homelessness too. {34}
30.­40
“At that time there was a vast assembly with the ten strengths.
There were many diligent bhikṣus and bhikṣuṇīs.
At that time, herbs grew without ploughing,
And devas came to serve and attend to them. {35}
30.­41
“The three orange Dharma robes manifested,
Perfectly cut and sewn, without parallel,
Unsullied, stainless, adorned, beautifully golden,
Arising from the Buddha’s qualities and the power of merit. {36}
30.­42
“See, young man, look how that supreme king
Gave up the entire world and entered homelessness.975
In the age of destruction there will be many beings
Who will have few possessions but will not leave their homes.976 {37}
30.­43
“There will be many in chains and suffering punishments,
Who are abused, threatened, and have unwished-for suffering.
There will be many who will have to endure harm from royal families,977
Who will have very few possessions and no food in their homes. {38}
30.­44
“They will have very short lives and no wealth.
They will be very careless and have no power of merit.
They will be stupid, and unskilled in any craft.
They will be in poverty with nothing in their homes. {39}
30.­45
“They will be impure and desire the wives of others.
They will be envious and extremely rash.
They will be degenerate and behave badly—
Yet they will say, ‘I am going to be a buddha.’978 {40}
30.­46
“They will make deceptive promises and be brazen, saying,
‘I am wealthy and I will give the wealth of the Dharma to the world.’979
They will cause harm, be hypocritical and dishonest—
Yet they will say, ‘I am going to be a buddha.’ {41}
30.­47
“They will delight in killing, binding, and attacking others;
They will have bad conduct, and be cruel and aggressive.
They will have no gratitude, be divisive and violent— [F.97.b]
Yet will say, ‘I am a noble practitioner of bodhisattva conduct.’ {42}
30.­48
“They will become angry with anyone
Who they hear teaching bodhisattva conduct.
When they hear something that is stupid980 and mistaken
They will repeat those blameworthy words a hundred times.981 {43}
30.­49
“Young man, having heard these words of mine,
Do not follow982 those others.
If you wish to reach the highest enlightenment
They are not to be trusted, even in a dream. {44}
30.­50
“One could recount for hundreds of eons the many qualities
Ascribed to the austere disciplines of mendicancy,
But without possessing those qualities
One will not attain the peace of the highest enlightenment. {45}
30.­51
“Always be good and gentle.
Always have pure conduct and a serene mind.
Continually maintain pure conduct,
And before long you will attain the supreme samādhi. {46}
30.­52
“Do not be proud and do not be harsh.
Always have a mind that is serene.
Eliminate all pride, arrogance, and hiding of your faults,
And attain this supreme samādhi. {47}
30.­53
“Always remember the Jina’s qualities.
The color of perfect gold, shining brightly,
Like the sky at night filled with stars:
The Sage’s body is filled with signs. {48}
30.­54
“The descendant of Manu who remembers the moon of the Sage
While walking, sitting, standing, or lying down
Will always have the Teacher present before him,
And he will have vast happiness.983 {i}
30.­55
“Holding many powders and ointments,
And excellent parasols, banners, canopies, and flags,
Always make offerings to the Sugata
And this supreme samādhi will soon be attained. {49}
30.­56
“Holding many musical instruments
And excellent, exquisite984 incense, garlands, and flowers,
Make offerings always to the Jina’s stūpas
And this supreme samādhi will soon be attained. {50}
30.­57
“With many kinds of excellent songs and dance,
With amusements and performances made with a pure mind,
With excellent lights and incense,
Always make excellent offerings to the unequaled one.985 {i}
30.­58
“With hundreds of paṇava drums and loud mṛdaṅga drums,
With paṭaha drums, lutes,986 the excellent sound of flutes, [F.98.a]
With the qualities of music of various kinds of melodious sounds,
Make an offering to the Guide with a pure mind. {51}
30.­59
“Create beautiful images of the Buddha,
Perfectly made of precious materials,987
That are attractive and extremely beautiful,
And this supreme samādhi will soon be attained. {52}
30.­60
“Make excellent images that are fashioned
From gold or silver, and also sandalwood,
That are attractive and extremely beautiful,
And this supreme samādhi will soon be attained.988 {i}
30.­61
“Make images that are fashioned of clay,
Or stone, or wood, or painted,
That are attractive and extremely beautiful,
And this supreme samādhi will soon be attained.989 {ii}
30.­62
“Always remain in the solitude of forests,
Forsaking the joys of villages and towns.
Be without a companion, like a rhinoceros,
And this supreme samādhi will soon be attained. {53}
30.­63
“I am the Lord of the Dharma; you are my son.
Train in this samādhi practice of mine.
I was at that time Dṛdhadatta, the world-renowned
Ruler over the descendants of Manu.990 {54}
30.­64
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I made offerings to countless buddhas in the past.
I always maintained pure conduct
And I honored those with the ten strengths.991 {55}
30.­65
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
In the past I gave up my sons and wives.
I gave away my supreme, excellent head, legs,
Arms, and eyes without ever being disheartened. {56}
30.­66
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I gave away wealth and grain,
Hundreds of male and female slaves, and many jewels,
And satisfied numerous beggars. {57}
30.­67
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
In the past I gave away great quantities
Of pearls, crystals, gold, conches, ammonite stones,992 beryls,
Perfectly pure jewels, and a mass993 of coral, {58}
30.­68
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I gave away vast amounts of excellent jewelry
Of various kinds, such as perfect strings of pearls,
Lion jewelry,994 and nets of jewels. {59} [F.98.b]
30.­69
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
In the past I gave away many millions
Of fine, excellent clothes that were perfectly clean,
Made of the finest silk and cloth and beautified by gold threads. {60}
30.­70
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I gave away various kinds of elephants, horses, chariots,
And my own beloved sons and women,
Without ever experiencing any unhappiness. {61}
30.­71
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
Whenever I saw people who were very poor,
Who were in distress and suffering because of their need,
I freed them from their poverty. {62}
30.­72
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I have in the past given to beggars
Trillions of995 horses, elephants, and chariots
Draped in nets of precious jewel adornments. {63}
30.­73
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I have in the past joyfully and with compassion
Given away many trillions
Of excellently decorated parks. {64}
30.­74
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I have in the past given away beautifully adorned
Villages, towns, regions, and market towns,
And having given them felt continuous joy. {65}
30.­75
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I have in the past given to those who requested them
Heaps of jewels as large as Sumeru
And a similar amount of clothes and adornments. {66}
30.­76
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I have made those who are very poor rich,
I have protected those who were in great distress,
And I have made happy many who were enduring suffering. {67}
30.­77
“When I was a sovereign over this world
And saw the suffering of the population,
I felt compassion and wished them to be happy,
And gave my kingdom to them. {68}
30.­78
“Young man, the marvelous things that I have done,
And the hardships I have undergone for many hundreds of eons,
I would not be able to complete recounting them
Even in a quintillion eons. {69}
30.­79
“Seeking this peace, this supreme samādhi,
I underwent astonishing hardships.
The people without faith in the Sugata’s conduct
Will have minds that become crazed and polluted. {70}
30.­80
“Young man, I declare this to you: [F.99.a]
Have faith in me; my words are not untrue.
The Sugata does not speak words that are false.
The compassionate Jina always speaks the truth. {71}
30.­81
“These many different kinds of practices
I will have carried out for many996 eons.997
However I attain this supreme samādhi
I will then free millions of beings from suffering.998 {72}
30.­82
“In the moment that I have attained
This samādhi, the path of great wisdom,
Having attained this supreme samādhi
I will see numerous millions of buddhas. {73}
30.­83
“I will have attained infinite miraculous powers,
And my emanations will go to hundreds of realms,
And there I will ask the compassionate ones
Many quintillions of questions. {74}
30.­84
“The sugatas will give me answers
For my quintillions of questions,
And having obtained them I will remember them all
And I will not forget even a single word. {75}
30.­85
“Having listened to the answers to those
Quintillions of correct questions,
I will teach the stainless state of peace
And establish many beings on the path of wisdom. {76}
30.­86
“I will remain in this samādhi
And train in it for many hundreds of eons,
And will first bring many quintillions of beings
On to the highest stainless path. {77}
30.­87
“Those who have not seen the previous sugatas
Who have taught this stainless way
Will not be able to have faith
In the supreme samādhi of emptiness, the ultimate truth. {78}
30.­88
“The people who have faith, are wise, and know the practice,
Are always joyful when they hear
The way that is correct and profound,
And do not become frightened or terrified. {79}
30.­89
“They hold the supreme enlightenment.
They have been reborn as my sons.
They are like fig-tree flowers,
And I practice for hundreds of eons for their sake. {80}
30.­90
“They who possess this supreme samādhi
Have no fear of falling into unfortunate existences,
Are always free of the eight disadvantageous states,
And will see numerous millions of buddhas. {81}
30.­91
“They who have this supreme samādhi in their hands, [F.99.b]
I prophesy, will have unending understanding,
And like the kind Jina999 who has infinite fame,1000
They will accomplish many benefits for beings. {82}
30.­92
“They who possess this samādhi
Will have understanding and memory,
High wisdom, will retain what they have heard,
And will possess vast confidence of speech. {83}
30.­93
“They who possess this samādhi
Will receive the offerings of devas,
Will be continually revered by humans,1001
And will be constantly protected by the hosts of spirits.1002 {84}
30.­94
“They who possess this supreme samādhi
Do not die in fire or water,
Are not harmed by poison or weapons,
And cannot be reached by enemies. {85}
30.­95
“They who possess this supreme samādhi
Will always dwell in forest bowers,
Where they will be constantly attended by devas,
And where many yakṣas will be their servants. {86}
30.­96
“They who possess this supreme samādhi
Will have wisdom that is as vast as the ocean,
Will describe without impediment the qualities of the Sage,
And make known correctly the qualities of the Buddha. {87}
30.­97
“They who possess this supreme samādhi
Will have endless, boundless learning
That is beyond measure, like space,
And will hold the torch of wisdom that dispels darkness. {88}
30.­98
“They who possess this supreme samādhi
Will always be gentle, will speak appropriate words,
Will be beloved in the midst of their followers,
And their speech will be like the lion’s roar. {89}
30.­99
“They who possess this supreme samādhi
Will be like healing physicians,
The support, protector, and refuge of many,
And will bring illumination to the worlds. {90}
30.­100
“They who possess this supreme samādhi
Will not take pleasure in sexual intercourse.1003
They will enjoy śamatha and reach the bliss of dhyāna.
With a peaceful voice1004 they will speak of peace. {91}
30.­101
“They who possess this supreme samādhi
Will not take pleasure in conceptualization,
Will be free of the entire multitude of concepts,
And those wise ones will constantly be in meditation. [F.100.a] {92}
30.­102
“They who possess this supreme samādhi
Will attain extraordinary vision
And will see the infinite jinas.
They will be leaders with infinite sight. {93}
30.­103
“They who possess this supreme samādhi
Will have the sweet and melodious voice of a crane,1005
The sound of the avadavat and a drumbeat,1006
And a singing sound and gentle voice. {94}
30.­104
“They who possess this supreme samādhi
Will have a voice that is like resounding thunder.
Their gentle speech will be like the song of a goose
And their voice will have the fifty aspects of speech.1007 {95}
30.­105
“They who possess this supreme samādhi
Will speak with an inconceivable voice
That has the pleasant sound of the various aspects of speech
For numerous quintillions of eons. {96}
30.­106
“They who possess this supreme samādhi
Will not have attachment to food,
Will not delight in alms bowls or dharma robes,
But with few desires they will be content and abstinent. {97}
30.­107
“They who possess this supreme samādhi
Do not praise themselves
And never criticize others.
They always delight in dhyāna and have a subtle mind. {98}
30.­108
“They who possess this supreme samādhi
Always examine themselves,
Do not look for mistakes in others,
And the entire world does not impede them. {99}
30.­109
“They who possess this supreme samādhi
Have pure conduct and untroubled minds,
Are never deceitful or dishonest,
Are always gentle, and always delight in liberation. {100}
30.­110
“They who possess this supreme samādhi
Are always motivated to generosity,
Take no delight in avarice,
And always have correct conduct. {101}
30.­111
“They who possess this supreme samādhi
Are handsome, good looking, and attractive.
Their bodies shine like the purest gold
And have the thirty-two primary signs of a great being. {102}
30.­112
“They who possess this supreme samādhi
Always have an attractive appearance,
Are observed and beloved by many people, [F.100.b]
And those people never have enough of gazing upon them. {103}
30.­113
“They who possess this supreme samādhi
Always delight, gladden, and enchant
Devas, nāgas, and likewise the yakṣas,
Who enter towns1008 and praise them.1009 {104}
30.­114
“They who possess this supreme samādhi
Always have Brahmā, Śakra, and many powerful deities
Acting as their attendants,
But there is no pride in their mind. {105}
30.­115
“They who possess this supreme samādhi
Have no fear of the lower existences.
They have no fear of the disadvantageous existences or bad rebirths.
They are completely free of all fear of bad rebirths. {106}
30.­116
“They who possess this supreme samādhi
Have no doubts or uncertainties
On hearing in detail the supreme Dharma of the Buddha,
And they follow that profound wisdom. {107}
30.­117
“They who possess this supreme samādhi,
Whatever subtle Dharma teachings they hear
They attain perfect mastery of them all,
And gain their power and detailed reasoning. {108}
30.­118
“They who possess this supreme samādhi
Constantly think, ‘I will always act in accordance
With what the Jina’s words have taught,’
And attain unique, supreme retention. {109}
30.­119
“They who possess this supreme samādhi
Will, when the time of their death comes,
Have before them the compassionate Amitābha
And his host of bhikṣus.1010 {110}
30.­120
“They who possess this supreme samādhi
Are those who have attained the retentions,
Have perfect mastery over the treasure of the Dharma,
And possess the unceasing words of eloquence. {111}
30.­121
“They who possess this supreme samādhi,
With peaceful conduct and peaceful1011 minds
Will be an illumination for beings
Wherever those holders of the Dharma go.1012 {112}
30.­122
“They attain the ten bhūmis:1013 Perfect Joy,
Stainless, Shining, Brilliance, Difficult to Master,
Manifest, Gone Far, Unwavering,
Perfect Understanding, and Clouds of Dharma.1014 {i}
30.­123
“Those heroes attain the ten powers:1015
Life,1016 karma,1017 materials,1018 and devotion,1019
And the strengths of aspiration,1020 miracles,1021 and birth,1022 [F.101.a]
Dharma,1023 mind,1024 and likewise great wisdom.1025 {ii}
30.­124
“They who possess this supreme samādhi
Are skilled in the various aspects of the supreme Dharma treasure,
Have attained the perfect power of the dharmakāya,
And cut through the doubts of all beings.1026 {113}
30.­125
“If all beings were compassionate bhagavāns,
And were sugatas until existence comes to an end,
And if someone were to make offerings to them for many hundreds of eons
Or for more eons than there are sand grains in the Ganges, {114}
30.­126
“And if in this latter time of destruction
Someone were to hear this samādhi
And say only the words ‘I rejoice in this!’
The previous merit would not be a fraction of this accumulation. {115}
30.­127
“Young man, whoever has this practice of peace,
This supreme samādhi, the ultimate truth of emptiness,
Propagates it and creates copies of it,
That one is a dharmabhāṇaka with wisdom.” {116}
30.­128
Conclusion of the thirtieth chapter, “Tejaguṇarāja.”




Source

http://read.84000.co/translation/UT22084-055-001.html