Articles by alphabetic order
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 Ā Ī Ñ Ś Ū Ö Ō
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0


Difference between revisions of "RetentionThe Flower Adornment Sutra: A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua: Chapter Fifteen"

From Tibetan Buddhist Encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{DisplayImages|3283|1247|3650|1044|318|1817|2685|3479|2668|2647|172|1079|1946|2861|1854|654|408|1280|2491|2379|3431|137|646|1789|1524|2658|1864|2386|1780|2672|3608|370|2168|5...")
 
m (Text replacement - "Thus Come" to "Thus Come")
 
(10 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DisplayImages|3283|1247|3650|1044|318|1817|2685|3479|2668|2647|172|1079|1946|2861|1854|654|408|1280|2491|2379|3431|137|646|1789|1524|2658|1864|2386|1780|2672|3608|370|2168|589|1921|2886|454|786|1550|2101|525|1114|1365|1489|2279|1045|181|1153|75|2178|3508|668|2624|1670|2430|2497|3139|2376|1397|3496|620|2579|1602|1622|302|3597|659|1411|2610|768|782|3221|2276|3051|3550|2126|1573|1071|294|2082|2417|3534|429|2640|3646|828|399|3143|1127|2255|1925|1799|3142|1283|2413|2863|1238|2252|832|3492|397|742|3433|1703|770|166|1340|1094|451|707|3609|2626|2248|2090|1254|2763|2536|3422|2224|3395|125|866|2060|2553|271|3349|2593|2612|2501|338|1383|1360|3212|494|624|2781|2729|772|463|1336|1526|1683|1126|1583|2813|1414|1968|686|23|1556}}
+
{{DisplayImages|2349|415|69|3569|1859|1956|398|891|570|175|1007|3610|3586|1439|2839|2027|2768|781|955|78|464|1453|1639|3163|2658|365|236|123|3382|2119|2856|1021|1290|670|1768|2012|495|2824|2047|3125|2887|243|1536|2728|2975|2516|3426|2192|1275|2560|214|2220|1673|3339|3647|1560|3344|2847|1234|852|3579|1556|709|1176|3207|3007|480|3330|3547|1161|3507|3550|3299|3630|3665|2395|2400|1493|1891|45|3172|1732|3052|645|630|2229|295|2875|1298|2668|3323|2234|1804|325|2817|3514|61|2342|1152|1546|3584|219|1146|1990|148|2453|543|992|1664|2879|3601|3625|2878|2464|435|1463|3349|3416|1346|1327|2431|1809|1165|829|392|3093|182|2518|102|1045|527|485|77|2992|2144|1488|2126|2733|1384|2741|1960|8|1287|2644|3663|2694|2915|1656|3327|2103|279|276|1674|1181|657|2918|49|1775|3002|2347|1208|1406|1004|1209|2735|80|98|2223|142|1652|1832|2493|1204|2674|2912|2937|1889|3412|1618|2929|373|2340|2835|1950|1295|2020|508|519|689|1212|1554|3461|1967|1019|1243|477|3481|1641|367|976|511|2846|3063|1500|716|2533|1547|2602|2685|3479|2668|935|3031|2230|21|2830|332|1747|2546|3313|1043|1305|2079|3419|1234|603}}
 
{{Centre|<big><big>The Flower Adornment Sutra: <br/>
 
{{Centre|<big><big>The Flower Adornment Sutra: <br/>
 
A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua<br/></big></big>
 
A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua<br/></big></big>
Line 6: Line 6:
  
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
At that time, Dharma Wisdom Bodhisattva received the Buddha’s awesome power, and entered the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means. Through the power of samadhi, in each of the ten directions, beyond world systems as many as motes of dust in one thousand Buddhalands, there were Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands, all with the same name. That name was Dharma Wisdom. They everywhere appeared before him and spoke to Dharma Wisdom, saying, “Good indeed, good indeed good man, that you are able to enter the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means!
+
At that [[time]], [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] received the [[Buddha’s]] awesome power, and entered the [[Samadhi]] of a [[Bodhisattva’s]] Limitless Skill-In-Means. Through the power of [[samadhi]], in each of the [[ten directions]], beyond [[world]] systems as many as motes of dust in one thousand [[Buddhalands]], there were [[Buddhas]] as many as fine motes of dust in one thousand [[Buddhalands]], all with the same [[name]]. That [[name]] was [[Dharma Wisdom]]. They everywhere appeared before him and spoke to [[Dharma Wisdom]], saying, “Good indeed, good indeed good man, that you are able to enter the [[Samadhi]] of a [[Bodhisattva’s]] Limitless Skill-In-Means!
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
This chapter speaks about the Ten Dwellings. The Bodhisattva’s Ten Dwellings are discussed in detail in this chapter. This is the fifteenth chapter of the Sutra. The Ten Dwellings, Chapter Fifteen. At that time, that is, when the Fourteenth Chapter had finished being spoken, Dharma Wisdom Bodhisattva, the Bodhisattva Dharma Wisdom, received the Buddha’s awesome power—he also trusted to and received the great awesome power of the Buddhas of the ten directions--and entered the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means.
+
This chapter speaks about the Ten {{Wiki|Dwellings}}. The [[Bodhisattva’s]] Ten {{Wiki|Dwellings}} are discussed in detail in this chapter. This is the fifteenth chapter of the [[Sutra]]. The Ten {{Wiki|Dwellings}}, Chapter Fifteen. At that [[time]], that is, when the Fourteenth Chapter had finished being spoken, [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]], the [[Bodhisattva Dharma Wisdom]], received the [[Buddha’s]] awesome power—he also trusted to and received the great awesome power of the [[Buddhas]] of the ten directions--and entered the [[Samadhi]] of a [[Bodhisattva’s]] Limitless Skill-In-Means.
  
When a Bodhisattva or a Buddha wants to speak Dharma, first he enters samadhi. Entering, dwelling, and leaving samadhi: samadhi is entered, dwelt in, and left. What is samadhi? It is concentration. It is just entering a state of concentration. When Bodhisattvas are about to speak Dharma, they first enter samadhi and observe the causes and conditions of living beings. In accordance with whatever method should be used to save them, the Bodhisattva speaks the Dharma. For a Bodhisattva, the causes and conditions of speaking Dharma are to first enter samadhi. The Buddha is the same. Before speaking Dharma, he first enters samadhi for awhile.
+
When a [[Bodhisattva]] or a [[Buddha]] wants to speak [[Dharma]], first he enters [[samadhi]]. Entering, dwelling, and leaving [[samadhi]]: [[samadhi]] is entered, dwelt in, and left. What is [[samadhi]]? It is [[concentration]]. It is just entering a state of [[concentration]]. When [[Bodhisattvas]] are about to speak [[Dharma]], they first enter [[samadhi]] and observe the [[causes]] and [[conditions]] of [[living beings]]. In accordance with whatever method should be used to save them, the [[Bodhisattva]] speaks the [[Dharma]]. For a [[Bodhisattva]], the [[causes]] and [[conditions]] of {{Wiki|speaking}} [[Dharma]] are to first enter [[samadhi]]. The [[Buddha]] is the same. Before {{Wiki|speaking}} [[Dharma]], he first enters [[samadhi]] for awhile.
  
When people lecture on the Sutras and speak Dharma, it is also best if before hand they could sit for two hours; then whether or not they enter samadhi, they would still have purified their minds and rid themselves of random thoughts. Then when they lecture on the Sutras, their genuine wisdom will manifest. So, if you do not first sit in stillness for awhile before you lecture the Sutras, when you speak, you won’t have any genuine wisdom. Your Sutra lecture will be very dry and uninteresting. If you can enter samadhi, the doctrines you speak will flow from your self-nature, just like water gushing forth without cease. This is an advantage of entering samadhi.
+
When [[people]] lecture on the [[Sutras]] and speak [[Dharma]], it is also best if before hand they could sit for two hours; then whether or not they enter [[samadhi]], they would still have [[purified]] their [[minds]] and rid themselves of random [[thoughts]]. Then when they lecture on the [[Sutras]], their genuine [[wisdom]] will [[manifest]]. So, if you do not first sit in stillness for awhile before you lecture the [[Sutras]], when you speak, you won’t have any genuine [[wisdom]]. Your [[Sutra]] lecture will be very dry and uninteresting. If you can enter [[samadhi]], the [[doctrines]] you speak will flow from your [[self-nature]], just like [[water]] gushing forth without cease. This is an advantage of entering [[samadhi]].
  
From precepts, samadhi arises, and from samadhi, wisdom comes forth. How do you enter samadhi? First, you must follow rules. Why can’t you enter samadhi? Because you don’t follow the rules, like one of my disciples. If he followed the rules, he would have entered samadhi long ago. He’s been here so long and doesn’t know what entering samadhi is, since he hasn’t ever done it. This is because he is greedy to play. Whenever something fun is going on, he’s happy. But he feels that cultivating the Way is not of any great interest. Bodhisattvas enter the Bodhisattvas’ Limitless Skill-in-Means Samadhi. The Samadhi is the Skill-in Means Samadhi. What is skill-in-means? It is clever, provisional expedient devices: using the Dharma doors that appeal to living beings and speaking Dharma to them accordingly to cause all living beings to be filled with Dharma bliss. There is not just one kind of Dharma door. They are limitless. Provisional means temporary; clever means ingenious—conditional, artful devices to teach all living beings. Through the power of samadhi, Dharma Wisdom Bodhisattva entered samadhi and used the power of samadhi.
+
From [[precepts]], [[samadhi]] arises, and from [[samadhi]], [[wisdom]] comes forth. How do you enter [[samadhi]]? First, you must follow rules. Why can’t you enter [[samadhi]]? Because you don’t follow the rules, like one of my [[disciples]]. If he followed the rules, he would have entered [[samadhi]] long ago. He’s been here so long and doesn’t know what entering [[samadhi]] is, since he hasn’t ever done it. This is because he is [[greedy]] to play. Whenever something fun is going on, he’s [[happy]]. But he [[feels]] that cultivating the Way is not of any great [[interest]]. [[Bodhisattvas]] enter the [[Bodhisattvas]]’ Limitless Skill-in-Means [[Samadhi]]. The [[Samadhi]] is the Skill-in Means [[Samadhi]]. What is skill-in-means? It is clever, provisional expedient devices: using the [[Dharma]] doors that appeal to [[living beings]] and {{Wiki|speaking}} [[Dharma]] to them accordingly to [[cause]] all [[living beings]] to be filled with [[Dharma]] [[bliss]]. There is not just one kind of [[Dharma door]]. They are limitless. Provisional means temporary; clever means ingenious—conditional, artful devices to teach all [[living beings]]. Through the power of [[samadhi]], [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] entered [[samadhi]] and used the power of [[samadhi]].
  
In each of the ten directions, in the other worlds of the ten directions: every direction has countries as numerous as motes of dust in one thousand Buddhalands. Beyond world systems as many as motes of dust in one thousand Buddhalands; beyond that there are a further one thousand Buddhalands. There were Buddhas, there are so many Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands, as many as the motes of dust in the thousand Buddhalands gone beyond, all with the same name. And what is the name? That name was Dharma Wisdom. They are all called Dharma Wisdom. There are Buddhas as numerous as the motes of dust in one thousand Buddhalands beyond worlds as many as the motes of dust in Buddhalands, and Dharma Wisdom Bodhisattva made use of the samadhi power of these Buddhas. With so many additional Buddhalands, and so many Buddhas, the response and the Way intertwine, and that many Buddhas all have the same name.
+
In each of the [[ten directions]], in the other [[worlds]] of the [[ten directions]]: every [[direction]] has countries as numerous as motes of dust in one thousand [[Buddhalands]]. Beyond [[world]] systems as many as motes of dust in one thousand [[Buddhalands]]; beyond that there are a further one thousand [[Buddhalands]]. There were [[Buddhas]], there are so many [[Buddhas]] as many as fine motes of dust in one thousand [[Buddhalands]], as many as the motes of dust in the thousand [[Buddhalands]] gone beyond, all with the same [[name]]. And what is the [[name]]? That [[name]] was [[Dharma Wisdom]]. They are all called [[Dharma Wisdom]]. There are [[Buddhas]] as numerous as the motes of dust in one thousand [[Buddhalands]] beyond [[worlds]] as many as the motes of dust in [[Buddhalands]], and [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] made use of the [[samadhi]] power of these [[Buddhas]]. With so many additional [[Buddhalands]], and so many [[Buddhas]], the response and the Way intertwine, and that many [[Buddhas]] all have the same [[name]].
  
So somebody wondered how in the Amitabha Sutra two Buddhas could have the same name. Here, not only two, but also Buddhas as many as the motes of dust in one thousand Buddhalands all have the same name, Dharma Wisdom. Dharma Wisdom Bodhisattva welcomes Dharma Wisdom Buddhas: They everywhere appeared before him. These Buddhas all appeared in front of Dharma Wisdom Bodhisattva and spoke to Dharma Wisdom, saying, “Good indeed, good indeed good man, you have entered samadhi and are about to speak Dharma. This is very good, very good indeed, that you are able to enter the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means! For the sake of living beings, you have entered this limitless skill-in-means concentration in order to teach and transform them. This is the very best thing—there is nothing finer that you can do than to enter and leave samadhi in order to teach living beings. There is nothing better than this.”
+
So somebody wondered how in the [[Amitabha Sutra]] two [[Buddhas]] could have the same [[name]]. Here, not only two, but also [[Buddhas]] as many as the motes of dust in one thousand [[Buddhalands]] all have the same [[name]], [[Dharma Wisdom]]. [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] welcomes [[Dharma Wisdom]] [[Buddhas]]: They everywhere appeared before him. These [[Buddhas]] all appeared in front of [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] and spoke to [[Dharma Wisdom]], saying, “Good indeed, good indeed good man, you have entered [[samadhi]] and are about to speak [[Dharma]]. This is very good, very good indeed, that you are able to enter the [[Samadhi]] of a [[Bodhisattva’s]] Limitless Skill-In-Means! For the sake of [[living beings]], you have entered this limitless skill-in-means [[concentration]] in order to teach and [[transform]] them. This is the very best thing—there is nothing finer that you can do than to enter and leave [[samadhi]] in order to teach [[living beings]]. There is nothing better than this.”
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
“Good man, in each of the ten directions, Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands all use their spiritual power and together help you enter it. It is also because of the power of past vows of Vairochana Thus Come One, his awesome spiritual power, and the power of the good roots which you have cultivated, that you enter this samadhi, and that cause you to speak Dharma.
+
“Good man, in each of the [[ten directions]], [[Buddhas]] as many as fine motes of dust in one thousand [[Buddhalands]] all use their [[spiritual]] power and together help you enter it. It is also because of the power of {{Wiki|past}} [[vows]] of [[Vairochana]] [[Thus Come One]], his awesome [[spiritual]] power, and the power of the [[good roots]] which you have cultivated, that you enter this [[samadhi]], and that [[cause]] you to speak [[Dharma]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
This passage of the Sutra text describes how Buddhas as numerous as the dust motes in one thousand Buddhalands speak to Dharma Wisdom at the same time. What were the causes and conditions that enabled him to enter the Limitless Skill-in-Means Samadhi, dwell in that samadhi, and then leave the samadhi to speak Dharma? The ten directions Buddhas and Bodhisattvas as numerous as fine motes of dust in one thousand Buddhalands all come to the Bodhimanda. When the Buddha comes, the Bodhisattvas come along. Each Buddha has Bodhisattvas as numerous as the dust motes in one thousand Buddhalands that follow him to the Bodhimanda.
+
This passage of the [[Sutra]] text describes how [[Buddhas]] as numerous as the dust motes in one thousand [[Buddhalands]] speak to [[Dharma Wisdom]] at the same [[time]]. What were the [[causes]] and [[conditions]] that enabled him to enter the Limitless Skill-in-Means [[Samadhi]], dwell in that [[samadhi]], and then leave the [[samadhi]] to speak [[Dharma]]? The [[ten directions]] [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]] as numerous as fine motes of dust in one thousand [[Buddhalands]] all come to the [[Bodhimanda]]. When the [[Buddha]] comes, the [[Bodhisattvas]] come along. Each [[Buddha]] has [[Bodhisattvas]] as numerous as the dust motes in one thousand [[Buddhalands]] that follow him to the [[Bodhimanda]].
  
All these Buddhas simultaneously praise the Bodhisattva Dharma Wisdom, saying, “Good man, in each of the ten directions, Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands all use their spiritual power and together help you enter it. We have come here using the great spiritual power cultivated in the past—the power of the wisdom light—which we add to yours, to help you to enter this Limitless Skill-in Means Samadhi. When you leave samadhi and speak the limitless Dharma doors of the ten directions as numerous as the dust motes in one thousand Buddhalands who are helping you, it is also because of the power of past vows of Vairochana Thus Come One. It is also because of the power of the past vows of the clear, pure Dharma-body Vairochana Tathagata—the past vows he made and cultivated. What vows did he make? Vairochana Buddha in the distant past vowed that if anyone was practicing the Bodhisattva path and wanted to enter any kind of samadhi, he would help him to fulfill the power of his samadhi, so that he would be able to enter, dwell in, and leave that samadhi in order to speak Dharma. Vairochana Buddha in limitless aeons past made a vow like this. He also vowed that when each Buddha realized Buddhahood and spoke the Avatamsaka Sutra, he would help all the Bodhisattvas who wanted to enter samadhi and then speak this Dharma to realize the power of their samadhi. So, it says the vows in the distant past.
+
All these [[Buddhas]] simultaneously praise the [[Bodhisattva Dharma Wisdom]], saying, “Good man, in each of the [[ten directions]], [[Buddhas]] as many as fine motes of dust in one thousand [[Buddhalands]] all use their [[spiritual]] power and together help you enter it. We have come here using the great [[spiritual]] power cultivated in the past—the power of the [[wisdom]] light—which we add to yours, to help you to enter this Limitless Skill-in Means [[Samadhi]]. When you leave [[samadhi]] and speak the limitless [[Dharma]] doors of the [[ten directions]] as numerous as the dust motes in one thousand [[Buddhalands]] who are helping you, it is also because of the power of {{Wiki|past}} [[vows]] of [[Vairochana]] [[Thus Come One]]. It is also because of the power of the {{Wiki|past}} [[vows]] of the clear, [[pure]] [[Dharma-body]] [[Vairochana]] Tathagata—the {{Wiki|past}} [[vows]] he made and cultivated. What [[vows]] did he make? [[Vairochana Buddha]] in the distant {{Wiki|past}} [[vowed]] that if anyone was practicing the [[Bodhisattva path]] and wanted to enter any kind of [[samadhi]], he would help him to fulfill the power of his [[samadhi]], so that he would be able to enter, dwell in, and leave that [[samadhi]] in order to speak [[Dharma]]. [[Vairochana Buddha]] in limitless [[aeons]] {{Wiki|past}} made a [[vow]] like this. He also [[vowed]] that when each [[Buddha]] [[realized]] [[Buddhahood]] and spoke the [[Avatamsaka Sutra]], he would help all the [[Bodhisattvas]] who wanted to enter [[samadhi]] and then speak this [[Dharma]] to realize the power of their [[samadhi]]. So, it says the [[vows]] in the distant {{Wiki|past}}.
  
His awesome spiritual power…It is also Vairochana Thus Come One’s great, awesome spiritual power. And also because of the power of good roots, the strength of the good roots you cultivated in the past, cultivating the Six Perfections and Ten Thousand Conducts, the power of the good roots of blessings and wisdom, the good roots which you have cultivated, that you enter this samadhi, entering the limitless Skill-in-Means Samadhi, and that cause you to speak Dharma,” which cause you to be able to speak Dharma for all living beings in this Avatamsaka assembly.
+
His awesome [[spiritual]] power…It is also [[Vairochana]] Thus Come One’s great, awesome [[spiritual]] power. And also because of the power of [[good roots]], the strength of the [[good roots]] you cultivated in the {{Wiki|past}}, cultivating the [[Six Perfections]] and Ten Thousand Conducts, the power of the [[good roots]] of [[blessings]] and [[wisdom]], the [[good roots]] which you have cultivated, that you enter this [[samadhi]], entering the limitless Skill-in-Means [[Samadhi]], and that [[cause]] you to speak [[Dharma]],” which [[cause]] you to be able to speak [[Dharma]] for all [[living beings]] in this [[Avatamsaka]] assembly.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
For the purpose of increasing the wisdom of a Buddha, deeply entering the Dharma Realm, understanding well the realms of living beings, unobstructed entry, unimpeded conduct, attaining unequalled skill-in-means, entering the nature of all-wisdom, awakening to all Dharmas, knowing all faculties, and being able to hold and speak all dharmas, there are said to arise ten kinds of dwellings of all Bodhisattvas.
+
For the purpose of increasing the [[wisdom]] of a [[Buddha]], deeply entering the [[Dharma Realm]], [[understanding]] well the [[realms]] of [[living beings]], unobstructed entry, unimpeded conduct, [[attaining]] unequalled skill-in-means, entering the [[nature]] of all-wisdom, [[awakening]] to all [[Dharmas]], [[knowing]] all [[faculties]], and being able to hold and speak all [[dharmas]], there are said to arise ten kinds of {{Wiki|dwellings}} of all [[Bodhisattvas]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
In cultivation you can’t have the smallest fault, or causes which obstruct the Way will arise. Dharma Wisdom Bodhisattva first entered samadhi. His entry was facilitated through the help of all Bodhisattvas. Later he dwelt in samadhi, and that too was through the help of all Buddhas and Bodhisattvas. Later he left samadhi, also through the aid of all Buddhas and Bodhisattvas. The Bodhisattvas in worlds as many as the dust motes of ten thousand lands aided him. It was also his own good roots which he had cultivated and the past vows of Vairochana Buddha which made these feats possible. Various causes and conditions were instrumental in Dharma Wisdom Bodhisattva’s speaking the Dharma.
+
In cultivation you can’t have the smallest fault, or [[causes]] which obstruct the Way will arise. [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] first entered [[samadhi]]. His entry was facilitated through the help of all [[Bodhisattvas]]. Later he dwelt in [[samadhi]], and that too was through the help of all [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]]. Later he left [[samadhi]], also through the aid of all [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]]. The [[Bodhisattvas]] in [[worlds]] as many as the dust motes of ten thousand lands aided him. It was also his own [[good roots]] which he had cultivated and the {{Wiki|past}} [[vows]] of [[Vairochana Buddha]] which made these feats possible. Various [[causes]] and [[conditions]] were instrumental in [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva’s]] {{Wiki|speaking}} the [[Dharma]].
  
For the purpose of increasing the wisdom of a Buddha. Speaking what dharma? A dharma to cause all living beings to increase in the Buddha’s wisdom. Just to hear the Dharma and become enlightened is to attain the Buddha’s wisdom. Deeply entering the Dharma Realm. All living beings have not united as one with the Dharma Realm. We are a part of the Dharma Realm but haven’t genuinely understood the Dharma nature and the principles of the Dharma Realm. If you can understand those principles, that is to deeply enter the Dharma Realm. Understanding well the realms of living beings—all living beings in the nine Dharma Realms: Bodhisattvas, Sound Hearers, Those Enlightened to Conditions, gods, asuras, human beings, animals, hungry ghosts, hell beings—each has its own nature. Each kind of living being has its own kind of causes and conditions, and retributions.
+
For the purpose of increasing the [[wisdom]] of a [[Buddha]]. {{Wiki|Speaking}} what [[dharma]]? A [[dharma]] to [[cause]] all [[living beings]] to increase in the [[Buddha’s wisdom]]. Just to hear the [[Dharma]] and become [[enlightened]] is to attain the [[Buddha’s wisdom]]. Deeply entering the [[Dharma Realm]]. All [[living beings]] have not united as one with the [[Dharma Realm]]. We are a part of the [[Dharma Realm]] but haven’t genuinely understood the [[Dharma nature]] and the {{Wiki|principles}} of the [[Dharma Realm]]. If you can understand those {{Wiki|principles}}, that is to deeply enter the [[Dharma Realm]]. [[Understanding]] well the [[realms]] of living beings—all [[living beings]] in the nine [[Dharma Realms]]: [[Bodhisattvas]], [[Sound Hearers]], Those [[Enlightened]] to [[Conditions]], [[gods]], [[asuras]], [[human beings]], [[animals]], [[hungry ghosts]], [[hell]] beings—each has its own [[nature]]. Each kind of [[living being]] has its own kind of [[causes]] and [[conditions]], and retributions.
  
Unobstructed entry—entering into all true principles without obstruction, understanding all true principles. Unimpeded conduct—there are no obstructions, no obstacles for the living beings in their cultivation. Attaining unequalled skill-in-means—causing all living beings to obtain unsurpassed Skill-in-Means, which go beyond all comparison. Entering the nature of all-wisdom—deeply penetrating the nature of all wisdom and having wisdom like the sea. Awakening to all Dharmas—this is clearly understanding all dharmas. Knowing all faculties—also to know the root nature of all living beings, which living being has which root nature, which living being has which disposition. And being able to hold and speak all dharmas—being able to remember all Buddhadharmas, to maintain and recite and read all dharmas, and to cultivate in accord with Dharma. So it is said--there are said to arise ten kinds of dwellings of all Bodhisattvas, the Dharma doors of the Ten Dwellings of the Bodhisattvas.
+
Unobstructed entry—entering into all true {{Wiki|principles}} without obstruction, [[understanding]] all true {{Wiki|principles}}. Unimpeded conduct—there are no obstructions, no [[obstacles]] for the [[living beings]] in their cultivation. [[Attaining]] unequalled skill-in-means—causing all [[living beings]] to obtain [[unsurpassed]] Skill-in-Means, which go beyond all comparison. Entering the [[nature]] of all-wisdom—deeply penetrating the [[nature]] of all [[wisdom]] and having [[wisdom]] like the sea. [[Awakening]] to all Dharmas—this is clearly [[understanding]] all [[dharmas]]. [[Knowing]] all faculties—also to know the [[root]] [[nature]] of all [[living beings]], which [[living being]] has which [[root]] [[nature]], which [[living being]] has which disposition. And being able to hold and speak all dharmas—being able to remember all [[Buddhadharmas]], to maintain and recite and read all [[dharmas]], and to cultivate in accord with [[Dharma]]. So it is said--there are said to arise ten kinds of {{Wiki|dwellings}} of all [[Bodhisattvas]], the [[Dharma]] doors of the Ten {{Wiki|Dwellings}} of the [[Bodhisattvas]].
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
“Good man, you should receive the Buddhas’ awesome spiritual power and proclaim this Dharma.
+
“Good man, you should receive the [[Buddhas]]’ awesome [[spiritual]] power and proclaim this [[Dharma]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
The Buddhas in worlds to the number of one thousand Buddhalands’ fine motes of dust all called to Dharma Wisdom Bodhisattva saying, “Good man, you should receive the Buddhas’ awesome spiritual power. You now receive the aid of the Buddhas. They help you with their mouths by praising you; they help you with their minds so you obtain benefit and all advantages; they help you with their bodies and cause you to obtain the great awesome spiritual power, and proclaim this Dharma. You should obtain the assistance of body, mouth, and mind from the Buddhas. You should speak the wonderful Dharma of the Ten Dwellings and cause all living beings to resolve their minds on Bodhi.”
+
The [[Buddhas]] in [[worlds]] to the number of one thousand [[Buddhalands]]’ fine motes of dust all called to [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] saying, “Good man, you should receive the [[Buddhas]]’ awesome [[spiritual]] power. You now receive the aid of the [[Buddhas]]. They help you with their mouths by praising you; they help you with their [[minds]] so you obtain [[benefit]] and all advantages; they help you with their [[bodies]] and [[cause]] you to obtain the great awesome [[spiritual]] power, and proclaim this [[Dharma]]. You should obtain the assistance of [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] from the [[Buddhas]]. You should speak the wonderful [[Dharma]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} and [[cause]] all [[living beings]] to resolve their [[minds]] on [[Bodhi]].”
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
At that time all the Buddhas gave Dharma Wisdom Bodhisattva unobstructed wisdom, unattached wisdom, uninterrupted wisdom, undeluded wisdom, non-differentiating wisdom, unerring wisdom, limitless wisdom, unsurpassed wisdom, non-negligent wisdom, and unarrested wisdom. Why is this? It is because through the power of this samadhi the Dharma is that way.
+
At that [[time]] all the [[Buddhas]] gave [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] unobstructed [[wisdom]], unattached [[wisdom]], uninterrupted [[wisdom]], undeluded [[wisdom]], non-differentiating [[wisdom]], unerring [[wisdom]], limitless [[wisdom]], [[unsurpassed]] [[wisdom]], non-negligent [[wisdom]], and unarrested [[wisdom]]. Why is this? It is because through the power of this [[samadhi]] the [[Dharma]] is that way.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
At that time all the Buddhas…At that time all the Buddhas to the number of dust motes in one thousand Buddhalands simultaneously gave Dharma Wisdom Bodhisattva unobstructed wisdom. This refers to the four kinds of unobstructed eloquence: 1) unobstructed phrasing: the expressions and words that are spoken are limitless and boundless; 2) unobstructed meaning: the meanings spoken are eloquent without bounds; 3) unobstructed dharmas: limitless dharmas are spoken with boundless expedient devices; 4) unobstructed delight in speaking: at all times and places he can proclaim the Dharma to cause living beings to hear the Dharma, cultivate, and certify to the result. These four kinds of unobstructed eloquence are called unobstructed wisdom. If you obtain unobstructed wisdom, you can debate with anyone and gain a victory. Unattached wisdom. If you are attached, then you cannot obtain liberation. If you are eloquent, you should not be attached with regard to it. You think you are eloquent and feel everything is too common to merit your attention; you look down on everyone—this is an attachment. With attachment as your state, your territory is still very small. You don’t have boundless and limitless wisdom. Therefore, if you have unattached wisdom, this means you are not attached to the power you have.
+
At that [[time]] all the Buddhas…At that [[time]] all the [[Buddhas]] to the number of dust motes in one thousand [[Buddhalands]] simultaneously gave [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] unobstructed [[wisdom]]. This refers to the four kinds of unobstructed [[eloquence]]: 1) unobstructed phrasing: the {{Wiki|expressions}} and words that are spoken are limitless and [[boundless]]; 2) unobstructed meaning: the meanings spoken are eloquent without bounds; 3) unobstructed [[dharmas]]: limitless [[dharmas]] are spoken with [[boundless]] expedient devices; 4) unobstructed [[delight]] in {{Wiki|speaking}}: at all times and places he can proclaim the [[Dharma]] to [[cause]] [[living beings]] to hear the [[Dharma]], cultivate, and certify to the result. These four kinds of unobstructed [[eloquence]] are called unobstructed [[wisdom]]. If you obtain unobstructed [[wisdom]], you can [[debate]] with anyone and gain a victory. Unattached [[wisdom]]. If you are [[attached]], then you cannot obtain [[liberation]]. If you are eloquent, you should not be [[attached]] with regard to it. You think you are eloquent and [[feel]] everything is too common to [[merit]] your [[attention]]; you look down on everyone—this is an [[attachment]]. With [[attachment]] as your state, your territory is still very small. You don’t have [[boundless]] and limitless [[wisdom]]. Therefore, if you have unattached [[wisdom]], this means you are not [[attached]] to the power you have.
  
Uninterrupted wisdom . Sometimes wisdom is suddenly there; suddenly you are intelligent. Sometimes it is cut off, and you are stupid. Your wisdom does not always manifest. But uninterrupted wisdom continues without cessation. The wisdom is always apparent, never lacking. Undeluded wisdom. Sometimes one has wisdom, and sometimes one is stupid. Undeluded wisdom means that one is always wise—there is no stupidity, no ignorance, and no darkness. At all times the light of wisdom shines. This is undeluded wisdom.
+
Uninterrupted [[wisdom]] . Sometimes [[wisdom]] is suddenly there; suddenly you are {{Wiki|intelligent}}. Sometimes it is cut off, and you are stupid. Your [[wisdom]] does not always [[manifest]]. But uninterrupted [[wisdom]] continues without [[cessation]]. The [[wisdom]] is always apparent, never lacking. Undeluded [[wisdom]]. Sometimes one has [[wisdom]], and sometimes one is stupid. Undeluded [[wisdom]] means that one is always wise—there is no [[stupidity]], no [[ignorance]], and no {{Wiki|darkness}}. At all times [[the light of wisdom]] shines. This is undeluded [[wisdom]].
  
Non-differentiating wisdom. This wisdom is always the same. It does not change. There is no time when it changes or becomes different. Unerring wisdom. This means that you do not make mistakes about anything. What you say is correct. You do not say things which lack principle, which are unreasonable. There are no mistakes and no errors. That is called unerring wisdom.
+
Non-differentiating [[wisdom]]. This [[wisdom]] is always the same. It does not change. There is no [[time]] when it changes or becomes different. Unerring [[wisdom]]. This means that you do not make mistakes about anything. What you say is correct. You do not say things which lack [[principle]], which are unreasonable. There are no mistakes and no errors. That is called unerring [[wisdom]].
  
Limitless wisdom. This wisdom is inexhaustible and unlimited in its function. It never decreases; it is never cut off. Unsurpassed wisdom. This wisdom is the highest and most sublime. It gushes forth like a bubbling fountain. This function of wisdom has five kinds of virtues: a) It is deep like thunder. It can shake the deaf and move the blind. It wakes people up and reverberates like thunder. This is an analogy, of course. b) It is clear and resonant and is heard afar. c) It is a poignant and elegant sound. It causes people to listen with sympathy. Its elegance is like that of the “good-sounding bird” which everyone likes to hear, preferring it to music. Everyone likes it. d) Entering their minds, it can cause living beings to give rise to reverence. e) All who hear this superior wisdom sound never weary of it but listen to it with delight. The more they hear it, the more they want to hear. Non-negligent wisdom. People who have no vigor don’t want to cultivate. They are negligent. If you obtain this wisdom, you are never lazy but are vigorous at all times. And unarrested wisdom. No matter what state you meet with, it cannot take away this wisdom. No state can rob you of this wisdom.
+
Limitless [[wisdom]]. This [[wisdom]] is inexhaustible and [[unlimited]] in its [[function]]. It never {{Wiki|decreases}}; it is never cut off. [[Unsurpassed]] [[wisdom]]. This [[wisdom]] is the [[highest]] and most [[sublime]]. It gushes forth like a bubbling fountain. This [[function]] of [[wisdom]] has five kinds of [[virtues]]: a) It is deep like [[thunder]]. It can shake the [[deaf]] and move the blind. It wakes [[people]] up and reverberates like [[thunder]]. This is an analogy, of course. b) It is clear and resonant and is heard afar. c) It is a poignant and elegant [[sound]]. It [[causes]] [[people]] to listen with [[sympathy]]. Its elegance is like that of the “good-sounding [[bird]]” which everyone likes to hear, preferring it to {{Wiki|music}}. Everyone likes it. d) Entering their [[minds]], it can [[cause]] [[living beings]] to give rise to reverence. e) All who hear this {{Wiki|superior}} [[wisdom]] [[sound]] never weary of it but listen to it with [[delight]]. The more they hear it, the more they want to hear. Non-negligent [[wisdom]]. [[People]] who have no [[vigor]] don’t want to cultivate. They are negligent. If you obtain this [[wisdom]], you are never lazy but are vigorous at all times. And unarrested [[wisdom]]. No {{Wiki|matter}} what state you meet with, it cannot take away this [[wisdom]]. No state can rob you of this [[wisdom]].
  
Why is this? Where did these ten wisdoms come from? It is because through the power of this samadhi the Dharma is that way. The Dharma is also like that. He should obtain the Buddhas’ aid and have these ten kinds of wisdom powers as a result, because the Dharma is this way. Before speaking the Ten Dwellings Chapter, it should be like this. That is the rule of the Dharma. That is the way it should be.
+
Why is this? Where did these ten [[wisdoms]] come from? It is because through the power of this [[samadhi]] the [[Dharma]] is that way. The [[Dharma]] is also like that. He should obtain the [[Buddhas]]’ aid and have these ten kinds of [[wisdom]] [[powers]] as a result, because the [[Dharma]] is this way. Before {{Wiki|speaking}} the Ten {{Wiki|Dwellings}} Chapter, it should be like this. That is the rule of the [[Dharma]]. That is the way it should be.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
At that time, each of the Buddhas extended his right hand and rubbed the crown of Dharma Wisdom Bodhisattva’s head. Dharma Wisdom Bodhisattva then arose from samadhi.
+
At that [[time]], each of the [[Buddhas]] extended his right hand and rubbed the {{Wiki|crown}} of [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva’s]] head. [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] then arose from [[samadhi]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
Then the Buddhas as numerous as dust motes in one thousand Buddhalands came to help Dharma Wisdom Bodhisattva and gave him ten kinds of wisdom: unobstructed wisdom, unattached wisdom, uninterrupted wisdom, undeluded wisdom, non-differentiating wisdom, unerring wisdom, limitless wisdom, unsurpassed wisdom, non-negligent wisdom, and unarrested wisdom. Those ten types of wisdom were bestowed upon Dharma Wisdom Bodhisattva so he could speak Dharma for all living beings, because the rules of speaking Dharma were thus.
+
Then the [[Buddhas]] as numerous as dust motes in one thousand [[Buddhalands]] came to help [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] and gave him ten kinds of [[wisdom]]: unobstructed [[wisdom]], unattached [[wisdom]], uninterrupted [[wisdom]], undeluded [[wisdom]], non-differentiating [[wisdom]], unerring [[wisdom]], limitless [[wisdom]], [[unsurpassed]] [[wisdom]], non-negligent [[wisdom]], and unarrested [[wisdom]]. Those ten types of [[wisdom]] were bestowed upon [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] so he could speak [[Dharma]] for all [[living beings]], because the rules of {{Wiki|speaking}} [[Dharma]] were thus.
  
At that time, each of the Buddhas extended his right hand, each Buddha stretched out his right hand, and rubbed the crown of Dharma Wisdom Bodhisattva’s head. So many Buddhas extended their hands; how could so many hands all fit on top of Dharma Wisdom Bodhisattva’s head? This represents the unobstructedness of one and many. Each Buddha’s right hand personally patted Dharma Wisdom Bodhisattva on the crown; there was no one who did it prior or subsequent to any other. They all did it simultaneously. There was no near or far. This is what is meant by unmoving, they arrive; not acting, they accomplish things. Many do not obstruct one; one does not obstruct many. One and many are unobstructed. They mutually benefited and aided Dharma Wisdom Bodhisattva. They helped him by rubbing the crown of his head and augmenting his wisdom, by getting rid of his stupidity and causing his good roots to grow, and by eradicating his karmic obstructions. They benefited Dharma Wisdom Bodhisattva so that he could in turn benefit all living beings. For all these reasons, they rubbed him on the crown. Whereas before he was in samadhi, Dharma Wisdom Bodhisattva then arose from samadhi. When they patted him on the head, he was dwelling in samadhi, but after he was rubbed on the crown, he arose from his Limitless Skill-in Means Samadhi.
+
At that [[time]], each of the [[Buddhas]] extended his right hand, each [[Buddha]] stretched out his right hand, and rubbed the {{Wiki|crown}} of [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva’s]] head. So many [[Buddhas]] extended their hands; how could so many hands all fit on top of [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva’s]] head? This represents the [[unobstructedness]] of one and many. Each [[Buddha’s]] right hand personally patted [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] on the {{Wiki|crown}}; there was no one who did it prior or subsequent to any other. They all did it simultaneously. There was no near or far. This is what is meant by unmoving, they arrive; not acting, they accomplish things. Many do not obstruct one; one does not obstruct many. One and many are unobstructed. They mutually benefited and aided [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]]. They helped him by rubbing the {{Wiki|crown}} of his head and augmenting his [[wisdom]], by getting rid of his [[stupidity]] and causing his [[good roots]] to grow, and by eradicating his [[karmic]] obstructions. They benefited [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] so that he could in turn [[benefit]] all [[living beings]]. For all these [[reasons]], they rubbed him on the {{Wiki|crown}}. Whereas before he was in [[samadhi]], [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] then arose from [[samadhi]]. When they patted him on the head, he was dwelling in [[samadhi]], but after he was rubbed on the {{Wiki|crown}}, he arose from his Limitless Skill-in Means [[Samadhi]].
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
And spoke to all the Bodhisattvas, saying, “Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in places as vast and great as the Dharma Realm and like empty space. Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in the household of all Buddhas of the three periods of time.
+
And spoke to all the [[Bodhisattvas]], saying, “[[Disciples]] of the [[Buddha]], [[Bodhisattvas]] dwell in places as vast and great as the [[Dharma Realm]] and like [[empty]] [[space]]. [[Disciples]] of the [[Buddha]], [[Bodhisattvas]] dwell in the household of all [[Buddhas]] of the three periods of [[time]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
And spoke to all the Bodhisattvas, saying—Dharma Wisdom Bodhisattva arose from samadhi and spoke to all the Bodhisattvas. Why didn’t he speak to all of the Buddhas? It was because the Buddhas don’t have to listen to the Dharma Bodhisattvas speak. They have already transcended the realm of the Dharma spoken by the Bodhisattvas. So Dharma Wisdom spoke to the Bodhisattvas.
+
And spoke to all the [[Bodhisattvas]], saying—Dharma [[Wisdom]] [[Bodhisattva]] arose from [[samadhi]] and spoke to all the [[Bodhisattvas]]. Why didn’t he speak to all of the [[Buddhas]]? It was because the [[Buddhas]] don’t have to listen to the [[Dharma]] [[Bodhisattvas]] speak. They have already transcended the [[realm]] of the [[Dharma]] spoken by the [[Bodhisattvas]]. So [[Dharma Wisdom]] spoke to the [[Bodhisattvas]].
  
“Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in places as vast and great as the Dharma Realm and like empty space. What place to Bodhisattvas with the great Bodhi hearts live in? What is their Dharma position? It is vast like the Dharma Realm and like empty space, nothing is bigger. The Bodhisattvas’ Dharma body also fills space and the Dharma Realm.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], [[Bodhisattvas]] dwell in places as vast and great as the [[Dharma Realm]] and like [[empty]] [[space]]. What place to [[Bodhisattvas]] with the great [[Bodhi]] hearts live in? What is their [[Dharma]] position? It is vast like the [[Dharma Realm]] and like [[empty]] [[space]], nothing is bigger. The [[Bodhisattvas]]’ [[Dharma body]] also fills [[space]] and the [[Dharma Realm]].
  
“Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in the household of all Buddhas of the three periods of time. Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell throughout the ten directions and the three periods of time in the home of all Buddhas. They are the Buddhas’ princes. The Bodhisattvas should glorify the Buddhas’ position and succeed to the position of Unsurpassed Proper and Equal, Right Enlightenment. So the Bodhisattvas dwell in the household of all Buddhas of the three periods of time. The household of all Buddhas refers to the level of fruition of Buddhahood.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], [[Bodhisattvas]] dwell in the household of all [[Buddhas]] of the three periods of [[time]]. [[Disciples]] of the [[Buddha]], [[Bodhisattvas]] dwell throughout the [[ten directions]] and the three periods of [[time]] in the home of all [[Buddhas]]. They are the [[Buddhas]]’ princes. The [[Bodhisattvas]] should glorify the [[Buddhas]]’ position and succeed to the position of [[Unsurpassed]] Proper and {{Wiki|Equal}}, Right [[Enlightenment]]. So the [[Bodhisattvas]] dwell in the household of all [[Buddhas]] of the three periods of [[time]]. The household of all [[Buddhas]] refers to the level of [[fruition]] of [[Buddhahood]].
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
“I will now discuss those dwellings of a Bodhisattva. Disciples of the Buddha, there are ten kinds of dwellings of a Bodhisattva which all Buddhas of the past, the future, and the present have discussed, will discuss, and now discuss.
+
“I will now discuss those {{Wiki|dwellings}} of a [[Bodhisattva]]. [[Disciples]] of the [[Buddha]], there are ten kinds of {{Wiki|dwellings}} of a [[Bodhisattva]] which all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}} have discussed, will discuss, and now discuss.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
Dharma Wisdom Bodhisattva called out, saying, “Disciples of the Buddha.” He said, “I will now discuss those dwellings of a Bodhisattva. I will now speak about the ten kinds of dwellings of a Bodhisattva. All you disciples of the Buddha should know that there are ten kinds of dwellings of a Bodhisattva which all Buddhas of the past, the future, and the present, the Buddhas of the past, the Buddhas of the present, and the Buddhas of the future have already discussed, will discuss, and now discuss. They have already spoken about the ten kinds of dwellings of a Bodhisattva in the past. In the present I will speak about the ten kinds of dwellings of a Bodhisattva, and all of you should be very attentive to what I say to you.”
+
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] called out, saying, “[[Disciples]] of the [[Buddha]].” He said, “I will now discuss those {{Wiki|dwellings}} of a [[Bodhisattva]]. I will now speak about the ten kinds of {{Wiki|dwellings}} of a [[Bodhisattva]]. All you [[disciples]] of the [[Buddha]] should know that there are ten kinds of {{Wiki|dwellings}} of a [[Bodhisattva]] which all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}}, the [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, the [[Buddhas]] of the {{Wiki|present}}, and the [[Buddhas]] of the {{Wiki|future}} have already discussed, will discuss, and now discuss. They have already spoken about the ten kinds of {{Wiki|dwellings}} of a [[Bodhisattva]] in the {{Wiki|past}}. In the {{Wiki|present}} I will speak about the ten kinds of {{Wiki|dwellings}} of a [[Bodhisattva]], and all of you should be very attentive to what I say to you.”
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
 
What are the ten? They are:
 
What are the ten? They are:
  
*     The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve;
+
* The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve;
*    The Dwelling of the Ground of Regulation;
 
*    The Dwelling of Cultivation.
 
*    The Dwelling of Noble Birth;
 
*    The Dwelling of Endowment with Skill-in-Means;
 
*    The Dwelling of Rectification of the Mind;
 
*    The Dwelling of Non-Retreat;
 
*    The Dwelling of Pure Youth;
 
*    The Dwelling of Dharma Prince;
 
*    The Dwelling of Anointment of the Crown.
 
  
Those are the names of the Ten Dwellings of a Bodhisattva, which are discussed by all Buddhas of the past, the future, and the present.
+
* The Dwelling of the Ground of Regulation;
  
;Commentary:
+
* The Dwelling of Cultivation.
  
What are the ten? In Speaking of the Ten Dwellings of a Bodhisattva, what are the Ten Dwellings? They are as follows:
+
* The Dwelling of [[Noble Birth]];
  
The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve; the first is called “Dwelling of First Bringing Forth the Resolve,” which means that a Bodhisattva in the past, in cultivating and practicing the six paramitas and ten thousand practices, has planted good roots. When those good roots ripen, he produces a great thought for Bodhi. He dwells within the great thought for Bodhi. And so this dwelling is called The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve—dwelling in the great thought for Bodhi.
+
* The Dwelling of Endowment with Skill-in-Means;
  
The Dwelling of the Ground of Regulation. This also refers to how in the past a Bodhisattva eliminated all the greed, hatred, and stupidity, the ignorance and affliction in his mind, little by little lessening and never increasing them. Therefore, it is called the Dwelling of the Ground of Regulation. It is not like common people who on the one hand eliminate a little affliction, and on the other hand add a little, so that day by day there is more affliction added than is eliminated. That is not regulating the ground. But he is able to eliminate all the faults in his mind. That is what is meant by The Dwelling of the Ground of Regulation.
+
* The Dwelling of Rectification of the [[Mind]];
  
The third is The Dwelling of Cultivation. Cultivation is constantly practicing all kinds of doors of conduct. Because you cultivate, you have all kinds of good roots, and as a result you are born into the household of the Buddha. When born into the household of the Buddha, you are both honored and noble. That’s The Dwelling of Noble Birth.
+
* The Dwelling of Non-Retreat;
  
The Dwelling of Endowment with Skill-in-Means. Because of being born into the Buddha’s household, you are therefore endowed with all skill-in-means and have expedient Dharma doors. Therefore, you are endowed to teach and transform living beings.
+
* The Dwelling of [[Pure]] Youth;
  
The Dwelling of Rectification of the Mind. At that time you dwell in the samadhi of proper thought. The Dwelling of Non-Retreat. Non-retreating consists of non-retreating in thought, non-retreating in position, and non-retreating in practice. Non-retreating in thought is not to retreat from the thought for Bodhi. Non-retreating in position is not retreating to the Two Vehicles. Non-retreating in practice means at all times cultivating without retreating, unlike we ordinary people who cultivate a day and then retreat for a few days saying, “I can’t take it; I’ve got to rest.”
+
* The Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}};
  
The Dwelling of Pure Youth. What is meant by The Dwelling of Pure Youth? It means always being like a child, and never growing up. That is one meaning. You can also say that life after life, one does not marry. One continually protects one’s original face. That means being like a virgin lad or a virgin maiden. In any case, it means not marrying. The boys don’t associate with girls, and the girls don’t associate with boys.
+
* The Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}.
  
The Dwelling of Dharma Prince. If you can attain the Dwelling of Pure Youth, then you can become a disciple of the Dharma King. The Buddha is the King of Dharma. The Bodhisattva is the disciple of the Buddha, that is, the prince of the Dharma King. Being in line to succeed the Buddha, he can go on to accomplish Buddhahood. That is the dwelling of Dharma Prince.
+
Those are the names of the Ten {{Wiki|Dwellings}} of a [[Bodhisattva]], which are discussed by all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}}.
  
When you obtain the Dwelling of Dharma Prince, you are about to become a Buddha and attain The Dwelling of Anointment of the Crown. The Buddhas of the ten directions then anoint your crown and aid you. This enables a Bodhisattva to be endowed with the Four Unlimited Minds—kindness, compassion, joy, and renunciation. That’s the Dwelling of Anointment of the Crown. The Buddhas of the ten directions use their right hands to anoint the crown of that Bodhisattva, using the water of the Buddha’s Dharma to anoint the Bodhisattva’s crown. That enables the Bodhisattva to accomplish Buddhahood.
+
'''Commentary:
 +
 
 +
What are the ten? In {{Wiki|Speaking}} of the Ten {{Wiki|Dwellings}} of a [[Bodhisattva]], what are the Ten {{Wiki|Dwellings}}? They are as follows:
 +
 
 +
The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve; the first is called “Dwelling of First Bringing Forth the Resolve,” which means that a [[Bodhisattva]] in the {{Wiki|past}}, in cultivating and practicing the [[six paramitas]] and ten thousand practices, has planted [[good roots]]. When those [[good roots]] ripen, he produces a great [[thought]] for [[Bodhi]]. He dwells within the great [[thought]] for [[Bodhi]]. And so this dwelling is called The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve—dwelling in the great [[thought]] for [[Bodhi]].
 +
 
 +
The Dwelling of the Ground of Regulation. This also refers to how in the {{Wiki|past}} a [[Bodhisattva]] eliminated all the [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]], the [[ignorance]] and [[affliction]] in his [[mind]], little by little lessening and never increasing them. Therefore, it is called the Dwelling of the Ground of Regulation. It is not like common [[people]] who on the one hand eliminate a little [[affliction]], and on the other hand add a little, so that day by day there is more [[affliction]] added than is eliminated. That is not regulating the ground. But he is able to eliminate all the faults in his [[mind]]. That is what is meant by The Dwelling of the Ground of Regulation.
 +
 
 +
The third is The Dwelling of Cultivation. Cultivation is constantly practicing all kinds of doors of conduct. Because you cultivate, you have all kinds of [[good roots]], and as a result you are born into the household of the [[Buddha]]. When born into the household of the [[Buddha]], you are both honored and [[noble]]. That’s The Dwelling of [[Noble Birth]].
 +
 
 +
The Dwelling of Endowment with Skill-in-Means. Because of being born into the [[Buddha’s]] household, you are therefore endowed with all skill-in-means and have expedient [[Dharma]] doors. Therefore, you are endowed to teach and [[transform]] [[living beings]].
 +
 
 +
The Dwelling of Rectification of the [[Mind]]. At that [[time]] you dwell in the [[samadhi]] of proper [[thought]]. The Dwelling of Non-Retreat. Non-retreating consists of non-retreating in [[thought]], non-retreating in position, and non-retreating in practice. Non-retreating in [[thought]] is not to [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]]. Non-retreating in position is not retreating to the [[Two Vehicles]]. Non-retreating in practice means at all times cultivating without retreating, unlike we [[ordinary people]] who cultivate a day and then [[retreat]] for a few days saying, “I can’t take it; I’ve got to rest.”
 +
 
 +
The Dwelling of [[Pure]] Youth. What is meant by The Dwelling of [[Pure]] Youth? It means always being like a child, and never growing up. That is one meaning. You can also say that [[life]] after [[life]], one does not marry. One continually protects one’s original face. That means being like a virgin lad or a virgin maiden. In any case, it means not marrying. The boys don’t associate with girls, and the girls don’t associate with boys.
 +
 
 +
The Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}. If you can attain the Dwelling of [[Pure]] Youth, then you can become a [[disciple]] of the [[Dharma King]]. The [[Buddha]] is the [[King]] of [[Dharma]]. The [[Bodhisattva]] is the [[disciple]] of the [[Buddha]], that is, the [[prince of the Dharma]] [[King]]. Being in line to succeed the [[Buddha]], he can go on to accomplish [[Buddhahood]]. That is the dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}.
 +
 
 +
When you obtain the Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}, you are about to become a [[Buddha]] and attain The Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}. The [[Buddhas of the ten directions]] then anoint your {{Wiki|crown}} and aid you. This enables a [[Bodhisattva]] to be endowed with the Four [[Unlimited]] Minds—kindness, [[compassion]], [[joy]], and [[renunciation]]. That’s the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}. The [[Buddhas of the ten directions]] use their right hands to anoint the {{Wiki|crown}} of that [[Bodhisattva]], using the [[water]] of the [[Buddha’s]] [[Dharma]] to anoint the [[Bodhisattva’s]] {{Wiki|crown}}. That enables the [[Bodhisattva]] to accomplish [[Buddhahood]].
 +
 
 +
Those are the names of the Ten {{Wiki|Dwellings}} of a [[Bodhisattva]] which are discussed by all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}}. All the [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, of the {{Wiki|present}}, and of the {{Wiki|future}} speak this kind of [[Dharma door]] for [[people]] to hear, enabling all who listen to produce the great [[thought]] for [[Bodhi]], and in the {{Wiki|future}} to obtain the ten kinds of {{Wiki|dwellings}}.
  
Those are the names of the Ten Dwellings of a Bodhisattva which are discussed by all Buddhas of the past, the future, and the present. All the Buddhas of the past, of the present, and of the future speak this kind of Dharma door for people to hear, enabling all who listen to produce the great thought for Bodhi, and in the future to obtain the ten kinds of dwellings.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
===I. The Dwelling of First Bringing Forth The Resolve===
 
===I. The Dwelling of First Bringing Forth The Resolve===
 +
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What is meant by the Bodhisattva dwelling of First Bringing Forth the Resolve? This Bodhisattva, seeing the Buddha, the World Honored One, whose form and countenance are upright and majestic, whose physical characteristics are perfect and delight the viewer, who is difficult to encounter...
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is meant by the [[Bodhisattva]] dwelling of First Bringing Forth the Resolve? This [[Bodhisattva]], [[seeing]] the [[Buddha]], the [[World Honored One]], whose [[form]] and countenance are upright and majestic, whose [[physical]] [[characteristics]] are perfect and [[delight]] the viewer, who is difficult to encounter...
 +
 
 +
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] said, “[[Disciples]] of the [[Buddha]],” all of you [[disciples]] of the [[Buddha]], do you know or do you not know What is meant by the [[Bodhisattva]] dwelling of First Bringing Forth the Resolve—the first of the Ten {{Wiki|Dwellings}} of a [[Bodhisattva]]?
  
Dharma Wisdom Bodhisattva said, “Disciples of the Buddha,” all of you disciples of the Buddha, do you know or do you not know What is meant by the Bodhisattva dwelling of First Bringing Forth the Resolve—the first of the Ten Dwellings of a Bodhisattva?
+
This [[Bodhisattva]], [[seeing]] the [[Buddha]], the [[World Honored One]]. The [[Bodhisattva]] Dwelling of First Bringing Forth the Resolve is contingent upon ten kinds of [[conditions]]. When a [[Bodhisattva]] sees the [[Buddha]] whose [[form]] and countenance are upright and majestic, the [[Buddha]] has [[thirty-two marks]] and the eighty {{Wiki|subtle}} [[characteristics]]. His [[form]] and countenance are upright and adorned. This is the first [[condition]].
  
This Bodhisattva, seeing the Buddha, the World Honored One. The Bodhisattva Dwelling of First Bringing Forth the Resolve is contingent upon ten kinds of conditions. When a Bodhisattva sees the Buddha whose form and countenance are upright and majestic, the Buddha has thirty-two marks and the eighty subtle characteristics. His form and countenance are upright and adorned. This is the first condition.
+
Whose [[physical]] [[characteristics]] are perfect. The second [[condition]] is that the [[Buddha’s]] [[physical]] [[characteristics]] are perfect. The [[Buddha’s]] face is like the [[pure]], [[full moon]]; also like a thousand suns emitting light. His [[physical]] [[appearance]] is perfect and so the third [[condition]] is that his [[characteristics]] [[delight]] the viewer. Everyone likes to see the [[Buddha]], who is difficult to encounter. The fourth [[condition]] is that it is not easy to meet the [[Buddha]], because it is uncertain how many millions of [[kalpas]] pass before he enters the [[world]]. When he enters the [[world]], it is to [[benefit]] [[living beings]], and so it is said that it is not easy to meet the [[Buddha]].
  
Whose physical characteristics are perfect. The second condition is that the Buddha’s physical characteristics are perfect. The Buddha’s face is like the pure, full moon; also like a thousand suns emitting light. His physical appearance is perfect and so the third condition is that his characteristics delight the viewer. Everyone likes to see the Buddha, who is difficult to encounter. The fourth condition is that it is not easy to meet the Buddha, because it is uncertain how many millions of kalpas pass before he enters the world. When he enters the world, it is to benefit living beings, and so it is said that it is not easy to meet the Buddha.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“…and has great awesome [[powers]]. Or that [[Bodhisattva]] may see the [[spiritual]] fulfillments, or hear predictions, or listen to instructions, or see all [[living beings]] undergoing intense [[suffering]], or hear the Thus Come One’s vast, great [[Buddhadharma]], and then produce the [[thought]] for [[Bodhi]] and seek all [[wisdom]].
  
“…and has great awesome powers. Or that Bodhisattva may see the spiritual fulfillments, or hear predictions, or listen to instructions, or see all living beings undergoing intense suffering, or hear the Thus Come One’s vast, great Buddhadharma, and then produce the thought for Bodhi and seek all wisdom.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
And has great awesome [[powers]]. The fifth [[condition]] is that the [[Buddha]] has [[ten powers]], ten [[inconceivable]] [[powers]], and is fearless—unafraid of anything. The [[ten powers]] can subdue [[heavenly]] {{Wiki|demons}} and those of outside-way sects. Or that [[Bodhisattva]] may see the [[spiritual]] fulfillments. The sixth [[condition]] is the [[spiritual]] fulfillments. The [[Penetration]] of [[Spiritual]] Fulfillments is also called the [[spiritual]] fulfillment “[[wheel]]”.
  
And has great awesome powers. The fifth condition is that the Buddha has ten powers, ten inconceivable powers, and is fearless—unafraid of anything. The ten powers can subdue heavenly demons and those of outside-way sects. Or that Bodhisattva may see the spiritual fulfillments. The sixth condition is the spiritual fulfillments. The Penetration of Spiritual Fulfillments is also called the spiritual fulfillment “wheel”.
+
Or hear predictions. The seventh [[condition]] is hearing the [[Buddha]] confer predictions. Or listen to instructions. The eighth [[condition]] is listening to the [[Buddha’s teaching]]. Or see all [[living beings]] undergoing intense [[suffering]]. The ninth [[condition]] is that, when [[seeing]] [[living beings]] undergoing [[suffering]], the [[Bodhisattva]] [[feels]] [[compassion]] and decides to undergo [[suffering]] on their behalf. Sometimes [[people]] who have never been taught the [[Dharma]] do this. They act this way because in the distant {{Wiki|past}} they planted the [[seeds]] of [[great compassion]]. Or hear the Thus Come One’s vast, great [[Buddhadharma]]. This is the tenth [[condition]], with its [[inconceivable]] state. And then produce the [[thought]] for [[Bodhi]] and seek all [[wisdom]]. Because of [[seeing]] these ten [[conditions]], [[Bodhisattvas]] on the First Dwelling resolve their [[minds]] on [[Bodhi]], seek the [[Buddha’s wisdom]], and thereby abide in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
Or hear predictions. The seventh condition is hearing the Buddha confer predictions. Or listen to instructions. The eighth condition is listening to the Buddha’s teaching. Or see all living beings undergoing intense suffering. The ninth condition is that, when seeing living beings undergoing suffering, the Bodhisattva feels compassion and decides to undergo suffering on their behalf. Sometimes people who have never been taught the Dharma do this. They act this way because in the distant past they planted the seeds of great compassion. Or hear the Thus Come One’s vast, great Buddhadharma. This is the tenth condition, with its inconceivable state. And then produce the thought for Bodhi and seek all wisdom. Because of seeing these ten conditions, Bodhisattvas on the First Dwelling resolve their minds on Bodhi, seek the Buddha’s wisdom, and thereby abide in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“This [[Bodhisattva]] produces the resolve which is [[conditioned]] by ten [[Dharmas]] that are difficult to obtain. What are the ten? They are: the [[wisdom]] of what is and is not the case; the [[wisdom]] of the retributions of [[good and evil]] [[karma]]…
  
“This Bodhisattva produces the resolve which is conditioned by ten Dharmas that are difficult to obtain. What are the ten? They are: the wisdom of what is and is not the case; the wisdom of the retributions of good and evil karma…
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
“This [[Bodhisattva]] produces the resolve which is [[conditioned]] by ten [[Dharmas]]. This [[Bodhisattva]] is a [[Bodhisattva]] in the First Dwelling. [[Conditioned]] means following, going down the road as it is. According to this road, by means of these [[conditions]], that are difficult to obtain, he abides in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. What are the ten? They are: the [[wisdom]] of what is and is not the case. The [[wisdom]] of [[knowing]] what is in accord with [[principle]] and what is not in accord with [[principle]]. What is in accord with [[principle]] leads to [[enlightenment]]; what is not in accord leads to {{Wiki|confusion}}. In accord means that which transcends the turning of the [[three worlds]]. Turning in the [[three worlds]] is what is not in accord. Diligently cultivating [[morality]], [[samadhi]], and [[wisdom]] is what is in accord. One puts to rest [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]], [[knowing]] that they are not in accord.
  
“This Bodhisattva produces the resolve which is conditioned by ten Dharmas. This Bodhisattva is a Bodhisattva in the First Dwelling. Conditioned means following, going down the road as it is. According to this road, by means of these conditions, that are difficult to obtain, he abides in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. What are the ten? They are: the wisdom of what is and is not the case. The wisdom of knowing what is in accord with principle and what is not in accord with principle. What is in accord with principle leads to enlightenment; what is not in accord leads to confusion. In accord means that which transcends the turning of the three worlds. Turning in the three worlds is what is not in accord. Diligently cultivating morality, samadhi, and wisdom is what is in accord. One puts to rest greed, hatred, and stupidity, knowing that they are not in accord.
+
If you can rely on the [[four truths]], the [[twelve links]] of [[conditioned]] co-production, the [[six perfections]], and the ten thousand practices to cultivate, that is what is in accord. If you see through it all and put it down, that is in accord. Obtaining self-mastery is to transcend what is not in accord. What is not in accord is the [[hells]], the [[hungry ghosts]], the [[animals]], and the [[asuras]]. What are in accord are the [[Bodhisattvas]], the [[Buddhas]], the [[Sound-Hearers]], and those [[Enlightened]] to [[Conditions]]. If you want to speak in detail, you can go on infinitely, because the [[doctrines]] of the [[Sutras]] are completely fused and unobstructed. You can explain in many ways, and they all have [[principle]]. [[Wisdom]] does not need to make discriminations in order to understand. It is [[understanding]] what is and what is not in accord without making discriminations.
  
If you can rely on the four truths, the twelve links of conditioned co-production, the six perfections, and the ten thousand practices to cultivate, that is what is in accord. If you see through it all and put it down, that is in accord. Obtaining self-mastery is to transcend what is not in accord. What is not in accord is the hells, the hungry ghosts, the animals, and the asuras. What are in accord are the Bodhisattvas, the Buddhas, the Sound-Hearers, and those Enlightened to Conditions. If you want to speak in detail, you can go on infinitely, because the doctrines of the Sutras are completely fused and unobstructed. You can explain in many ways, and they all have principle. Wisdom does not need to make discriminations in order to understand. It is understanding what is and what is not in accord without making discriminations.
+
The [[wisdom]] of the retributions of [[good and evil]] [[karma]]. Good is doing good things—it is what benefits [[people]]. What harms [[people]] is called [[evil]]. If you can do various things to [[benefit]] [[living beings]], that is to amass small good acts into a large act of [[goodness]]. It is like making a mountain out of motes of dust. Suppose you just need one more clod of dirt to complete a mountain, but at that point, if you quit, the mountain does not get made. If you do good, you must do it completely. If you leave out just a little bit, then it’s not complete.
  
The wisdom of the retributions of good and evil karma. Good is doing good things—it is what benefits people. What harms people is called evil. If you can do various things to benefit living beings, that is to amass small good acts into a large act of goodness. It is like making a mountain out of motes of dust. Suppose you just need one more clod of dirt to complete a mountain, but at that point, if you quit, the mountain does not get made. If you do good, you must do it completely. If you leave out just a little bit, then it’s not complete.
+
You should not do even the smallest [[evil]];
  
    You should not do even the smallest evil;
+
You should not fail to do even the smallest good.
    You should not fail to do even the smallest good.
 
  
 
Also,
 
Also,
  
    Mt. T’ai does not reject even a single mote of dust.
+
Mt. [[T’ai]] does not reject even a single mote of dust.
    Although the motes of dust are small, when accumulated,
+
 
    they become something big.
+
Although the motes of dust are small, when accumulated,
  
Mt. T’ai is made of dust motes piled up together. Without the motes of dust, there would be no Mt. T’ai. Though the motes of dust are small, they combine to make Mt. T’ai. Without the motes, Mt. T’ai is level with the ground. So, Mt. T’ai doesn’t reject the motes of dust. Although the motes of dust are small, when accumulated, they become something big. In doing good things you must do them bit by bit. Evil also accumulates bit by bit, so you should not do even a little bit of evil. People hold precepts to prevent evil.
+
they become something big.
  
Do no evil, and prevent errors.
+
Mt. [[T’ai]] is made of dust motes piled up together. Without the motes of dust, there would be no Mt. [[T’ai]]. Though the motes of dust are small, they combine to make Mt. [[T’ai]]. Without the motes, Mt. [[T’ai]] is level with the ground. So, Mt. [[T’ai]] doesn’t reject the motes of dust. Although the motes of dust are small, when accumulated, they become something big. In doing good things you must do them bit by bit. [[Evil]] also accumulates bit by bit, so you should not do even a little bit of [[evil]]. [[People]] hold [[precepts]] to prevent [[evil]].
  
That is, do all good deeds. Why should you not do evil and only do good? Because if you do good you get a good reward; if you do evil, you obtain an evil retribution.
+
Do no [[evil]], and prevent errors.
  
    The karma accumulated in one thousand
+
That is, do all [[good deeds]]. Why should you not do [[evil]] and only do good? Because if you do good you get a good reward; if you do [[evil]], you obtain an [[evil]] retribution.
    Kalpas does not melt away.
 
    When the causes and conditions rebound,
 
    You undergo the retribution.
 
  
So be especially careful! With this wisdom you can commit no evil and can only do acts of good.
+
The [[karma]] accumulated in one thousand
  
;Sutra:
+
[[Kalpas]] does not melt away.
  
“…the wisdom of all faculties, whether superior or inferior; the wisdom of the variety of different understandings; the wisdom of the variety of different realms; the wisdom of where all paths lead; the wisdom of all dhyanas, liberations, and samadhis; the wisdom of past lives without obstruction; the wisdom of the Heavenly Eye without obstruction; and the wisdom of having universally exhausted outflows in the three periods of time. Those are the ten.
+
When the [[causes]] and [[conditions]] rebound,
  
;Commentary:
+
You undergo the retribution.
  
These ten dharmas, which are hard to obtain on the part of a Bodhisattva, are called ten wisdoms; on the part of the Buddha, they are called ten powers. Bodhisattvas don’t have solid samadhi power and so with them these are only wisdoms, not powers. The Buddha’s samadhi power is ultimate, so the wisdom becomes power.
+
So be especially careful! With this [[wisdom]] you can commit no [[evil]] and can only do acts of good.
  
The wisdom of all faculties, whether superior or inferior. The Bodhisattva can recognize the superiority and inferiority of the roots of all living beings’ faculties and of his own. The six sense organs are the eyes, ears, nose, tongue, body and mind. As to the six, there are those which are superior and those which are inferior. The eyes, for instance, can see in front but not behind, whereas the ears can hear sounds from all around. Some living beings have some deficiency in their six sense organs; that is what is meant by inferiority. Some living beings have perfect sense organs; that is what is meant by superiority. Some have both superiority and inferiority in their six organs; they eyes can see in front but not behind, while the ears can hear sounds in front, behind, and on both sides. This criterion applies to the others as well. Wisdom such as this discriminates the superiority and inferiority of the organs, but this understanding is not based on discrimination. Rather, it is illuminated by wisdom which is devoid of discrimination such as that made by consciousness.
+
'''Sutra:
  
The wisdom of the variety of different understandings. Different understandings refers to being clear about all dharmas—understanding the real mark of all dharmas—being clear about everything.
+
“…the [[wisdom]] of all [[faculties]], whether {{Wiki|superior}} or {{Wiki|inferior}}; the [[wisdom]] of the variety of different understandings; the [[wisdom]] of the variety of different [[realms]]; the [[wisdom]] of where all [[paths]] lead; the [[wisdom]] of all [[dhyanas]], [[liberations]], and [[samadhis]]; the [[wisdom]] of {{Wiki|past}} [[lives]] without obstruction; the [[wisdom]] of the [[Heavenly]] [[Eye]] without obstruction; and the [[wisdom]] of having universally exhausted outflows in the three periods of [[time]]. Those are the ten.
  
The wisdom of the variety of different realms. The variety of realms of living beings is understood. Each kind of living being is known.
+
'''Commentary:
  
The wisdom of where all paths lead. This is ultimate knowing, ultimate wisdom. The wisdom of all dhyanas, liberations, and samadhis. There are four dhyanas, eight samadhis, and nine successive stages of samadhi. There are eight liberations. This is the wisdom of knowing these samadhi powers. The wisdom of past lives without obstruction. Past lives refers to former lives of people, and the lives before those—life after life. This wisdom is the ability to know them all. It is being able to know what a person was in his former life and on back, back into the distant past—to know the causes and conditions, the retributions and effects.
+
These ten [[dharmas]], which are hard to obtain on the part of a [[Bodhisattva]], are called ten [[wisdoms]]; on the part of the [[Buddha]], they are called [[ten powers]]. [[Bodhisattvas]] don’t have solid [[samadhi]] power and so with them these are only [[wisdoms]], not [[powers]]. The [[Buddha’s]] [[samadhi]] power is [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]], so the [[wisdom]] becomes power.
  
The wisdom of the Heavenly Eye without obstruction. The Penetration of the Heavenly Eye can see all the basic natures of the gods. And the wisdom of having universally exhausted outflows in the three periods of time. The three periods of time are the past, present, and future. People living in the present are still linked to the three periods of time. This present life and our past lives are connected. This life and the karmic retribution of future lives are connected. How? It is through outflows in the three periods of time. Outflows are bad habits and faults which flow out into the three realms of desire, form, and formlessness. Why are there outflows? Because of desire and ignorance. If you have no ignorance or desire, you have no outflows. But outflows may be few or many, small or great.
+
The [[wisdom]] of all [[faculties]], whether {{Wiki|superior}} or {{Wiki|inferior}}. The [[Bodhisattva]] can [[recognize]] the {{Wiki|superiority}} and {{Wiki|inferiority}} of the [[roots]] of all [[living beings]]’ [[faculties]] and of his own. The [[six sense organs]] are the [[eyes]], {{Wiki|ears}}, {{Wiki|nose}}, {{Wiki|tongue}}, [[body]] and [[mind]]. As to the six, there are those which are {{Wiki|superior}} and those which are {{Wiki|inferior}}. The [[eyes]], for instance, can see in front but not behind, whereas the {{Wiki|ears}} can hear {{Wiki|sounds}} from all around. Some [[living beings]] have some deficiency in their [[six sense organs]]; that is what is meant by {{Wiki|inferiority}}. Some [[living beings]] have perfect [[sense organs]]; that is what is meant by {{Wiki|superiority}}. Some have both {{Wiki|superiority}} and {{Wiki|inferiority}} in their six {{Wiki|organs}}; they [[eyes]] can see in front but not behind, while the {{Wiki|ears}} can hear {{Wiki|sounds}} in front, behind, and on both sides. This criterion applies to the others as well. [[Wisdom]] such as this discriminates the {{Wiki|superiority}} and {{Wiki|inferiority}} of the {{Wiki|organs}}, but this [[understanding]] is not based on {{Wiki|discrimination}}. Rather, it is [[illuminated]] by [[wisdom]] which is devoid of {{Wiki|discrimination}} such as that made by [[consciousness]].
  
Few outflows means that you have too many bad habits. Great outflows means that you cannot control them, so your desire becomes a great outflow. Small outflows means although you have outflows, you can control them and return to what is proper. The outflow of ignorance is not understanding why you have these bad habits and faults. Perpetual false thinking is also an outflow. If the things you want to do are not proper, they are outflows. The outflows in the three periods of time means that this life is connected with both past lives and future lives. Plant a cause with outflows, and you reap a fruit of affliction. When the outflows are exhausted, it means they are gone; then there are no more outflows.
+
The [[wisdom]] of the variety of different understandings. Different understandings refers to being clear about all dharmas—understanding the real mark of all dharmas—being clear about everything.
  
Those are the ten. These are the ten dharmas which are difficult to obtain, by means of which a Bodhisattva produces the mind and dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
The [[wisdom]] of the variety of different [[realms]]. The variety of [[realms]] of [[living beings]] is understood. Each kind of [[living being]] is known.
  
;Sutra:
+
The [[wisdom]] of where all [[paths]] lead. This is [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[knowing]], [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[wisdom]]. The [[wisdom]] of all [[dhyanas]], [[liberations]], and [[samadhis]]. There are [[four dhyanas]], eight [[samadhis]], and nine successive stages of [[samadhi]]. There are eight [[liberations]]. This is the [[wisdom]] of [[knowing]] these [[samadhi]] [[powers]]. The [[wisdom]] of {{Wiki|past}} [[lives]] without obstruction. Past [[lives]] refers to former [[lives]] of [[people]], and the [[lives]] before those—life after [[life]]. This [[wisdom]] is the ability to know them all. It is being able to know what a [[person]] was in his former [[life]] and on back, back into the distant past—to know the [[causes]] and [[conditions]], the retributions and effects.
  
“Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: diligently making offerings to the Buddhas; happily dwelling in birth and death; guiding the world and effecting the eradication of evil karma; using the supremely wonderful Dharma to constantly instruct; praising the unsurpassed Dharma; studying the Buddhas’ merit and virtue; being born in the presence of all Buddhas and constantly being gathered in and received by them; expediently proclaiming in the stillness of samadhi; praising the leaving far behind of the revolving wheel of birth and death; and acting as a refuge for suffering living beings.
+
The [[wisdom]] of the [[Heavenly]] [[Eye]] without obstruction. The [[Penetration]] of the [[Heavenly]] [[Eye]] can see all the basic natures of the [[gods]]. And the [[wisdom]] of having universally exhausted outflows in the three periods of [[time]]. The three periods of [[time]] are the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}. [[People]] living in the {{Wiki|present}} are still linked to the three periods of [[time]]. This {{Wiki|present}} [[life]] and our {{Wiki|past}} [[lives]] are connected. This [[life]] and the [[karmic]] retribution of {{Wiki|future}} [[lives]] are connected. How? It is through outflows in the three periods of [[time]]. Outflows are bad [[habits]] and faults which flow out into the [[three realms]] of [[desire]], [[form]], and [[formlessness]]. Why are there outflows? Because of [[desire]] and [[ignorance]]. If you have no [[ignorance]] or [[desire]], you have no outflows. But outflows may be few or many, small or great.
  
;Commentary:
+
Few outflows means that you have too many bad [[habits]]. Great outflows means that you cannot control them, so your [[desire]] becomes a great outflow. Small outflows means although you have outflows, you can control them and return to what is proper. The outflow of [[ignorance]] is not [[understanding]] why you have these bad [[habits]] and faults. [[Perpetual]] false [[thinking]] is also an outflow. If the things you want to do are not proper, they are outflows. The outflows in the three periods of [[time]] means that this [[life]] is connected with both {{Wiki|past}} [[lives]] and {{Wiki|future}} [[lives]]. Plant a [[cause]] with outflows, and you reap a fruit of [[affliction]]. When the outflows are exhausted, it means they are gone; then there are no more outflows.
  
The Bodhisattva Dharma Wisdom called out once again, “All of you disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. Which Bodhisattva? The Bodhisattva at the First Dwelling. “Encourage” means to exhort all living beings. “Study” means to study and practice. He should exhort and teach all living beings to study these ten Dharma doors. What are the ten? What are the ten Dharma doors?
+
Those are the ten. These are the ten [[dharmas]] which are difficult to obtain, by means of which a [[Bodhisattva]] produces the [[mind]] and dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
They are: diligently making offerings to the Buddhas. The first Dharma door teaches all living beings to vastly cultivate the giving of offerings to all Buddhas.
+
'''Sutra:
  
“But”, you say, “there are so many Buddhas. How could I make offerings to each one? If I were to go before each Buddha to make offerings, I would not finish in my entire lifetime. I would not fulfill my vow. Why? Because human life has a limit, whereas the number of Buddhas is uncountable. In the ten directions and three periods of time there are limitless, boundless Buddhas. To say nothing of one lifetime, I couldn’t make offerings to each one of them in a hundred, a thousand, or myriads of lifetimes.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. What are the ten? They are: diligently making [[offerings]] to the [[Buddhas]]; happily dwelling in [[birth]] and [[death]]; guiding the [[world]] and effecting the eradication of [[evil karma]]; using the supremely wonderful [[Dharma]] to constantly instruct; praising the [[unsurpassed]] [[Dharma]]; studying the [[Buddhas]]’ [[merit]] and [[virtue]]; being born in the presence of all [[Buddhas]] and constantly being [[gathered]] in and received by them; expediently proclaiming in the stillness of [[samadhi]]; praising the leaving far behind of the revolving [[wheel]] of [[birth]] and [[death]]; and acting as a [[refuge]] for [[suffering]] [[living beings]].
  
So what’s to be done? We should take the Dharma realm as our mind, take the Dharma realm as our substance, and take the Dharma realm as our mark. To bow to one Buddha is to bow to limitless Buddhas; to make offerings with sincerity to one Buddha is to make offerings to limitless Buddhas. We should contemplate: “I am here making offerings to Amitabha Buddha or Shakyamuni Buddha, or some other Buddha, and in this one offering I make offerings to them all. In making offerings to all, it is still just one offering.” Contemplate our bodies going to the end of space and the Dharma realm to vastly cultivate making offerings in the presence of the Buddhas. This is called “diligently making offerings to the Buddhas.” “Diligently” means not being lazy. We should make offerings every day, at all times, every moment. We should use our bodies, mouths, and minds, and with the purity of these three karmic vehicles make offerings to all the Buddhas in the ten directions and three periods of time. That is “Diligently making offerings to the Buddhas.”
+
'''Commentary:
  
Happily dwelling in birth and death. The Bodhisattva is happy to dwell in birth and death. He abides in birth and death and yet does not retain the mark of birth and death. He is not attached to birth and death. Those of the Two Vehicles are determined to end birth and death, but the Bodhisattvas save all living beings and then after that become Buddhas. So I have said to you all, every one of you: if you see my face, or hear my name, or take refuge with me, and if you have faith, I have vowed that you will all become Buddhas before I do. As long as one of you hasn’t become a Buddha, I will wait for you. I will wait for one life, two lives, one great aeon, two great aeons, three great aeons, one hundred great aeons, ten thousand great aeons—I will wait for you. So this has a similar meaning to the Sutra text where it says they “Happily dwell in birth and death.” Although abiding in birth and death, they have ended birth and death. Therefore, birth and death and Nirvana are the same. The Bodhisattva dwelling in the first of the Ten Dwellings is happy to dwell in birth and death. He does not detest birth and death.
+
The [[Bodhisattva Dharma Wisdom]] called out once again, “All of you [[disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. Which [[Bodhisattva]]? The [[Bodhisattva]] at the First Dwelling. “Encourage” means to exhort all [[living beings]]. “Study” means to study and practice. He should exhort and teach all [[living beings]] to study these ten [[Dharma]] doors. What are the ten? What are the ten [[Dharma]] doors?
  
Those of the Two Vehicles detest birth and death. “Ah, birth and death is too dangerous! I don’t want to get involved in it again.” They are like frightened children who have taken a loss and don’t want to do so again. Those of the Two Vehicles can’t stand the idea that they haven’t ended birth and death, and so they insist on doing so. The Bodhisattvas are happy to dwell in birth and death. Then they give themselves over to…
+
They are: diligently making [[offerings]] to the [[Buddhas]]. The first [[Dharma door]] teaches all [[living beings]] to vastly cultivate the giving of [[offerings]] to all [[Buddhas]].
  
Guiding the world and effecting the eradication of evil karma. “Guiding” means that they are a place of refuge for living beings. They lead the whole world, causing all living beings to cast the deviant aside and return to the proper—go back from confusion and return to enlightenment. They cause all living beings not to do evil and to offer up all kinds of good acts. That is, to cause them to get rid of bad karma.
+
“But”, you say, “there are so many [[Buddhas]]. How could I make [[offerings]] to each one? If I were to go before each [[Buddha]] to make [[offerings]], I would not finish in my entire [[lifetime]]. I would not fulfill my [[vow]]. Why? Because [[human]] [[life]] has a limit, whereas the number of [[Buddhas]] is uncountable. In the [[ten directions]] and three periods of [[time]] there are limitless, [[boundless]] [[Buddhas]]. To say nothing of one [[lifetime]], I couldn’t make [[offerings]] to each one of them in a hundred, a thousand, or myriads of lifetimes.
  
Using the supremely wonderful Dharma to constantly instruct. They rely on the most wonderful Buddhadharma—the most supreme Buddhadharma—to teach and transform all living beings.
+
So what’s to be done? We should take the [[Dharma realm]] as our [[mind]], take the [[Dharma realm]] as our [[substance]], and take the [[Dharma realm]] as our mark. To [[bow]] to one [[Buddha]] is to [[bow]] to limitless [[Buddhas]]; to make [[offerings]] with sincerity to one [[Buddha]] is to make [[offerings]] to limitless [[Buddhas]]. We should [[contemplate]]: “I am here making [[offerings]] to [[Amitabha Buddha]] or [[Shakyamuni Buddha]], or some other [[Buddha]], and in this one [[offering]] I make [[offerings]] to them all. In making [[offerings]] to all, it is still just one [[offering]].” [[Contemplate]] our [[bodies]] going to the end of [[space]] and the [[Dharma realm]] to vastly cultivate making [[offerings]] in the presence of the [[Buddhas]]. This is called “diligently making [[offerings]] to the [[Buddhas]].” “Diligently” means not being lazy. We should make [[offerings]] every day, at all times, every moment. We should use our [[bodies]], mouths, and [[minds]], and with the [[purity]] of these three [[karmic]] vehicles make [[offerings]] to all the [[Buddhas]] in the [[ten directions]] and three periods of [[time]]. That is “Diligently making [[offerings]] to the [[Buddhas]].
  
Praising the unsurpassed Dharma. They extol the unsurpassed Dharma doors.
+
Happily dwelling in [[birth]] and [[death]]. The [[Bodhisattva]] is [[happy]] to dwell in [[birth]] and [[death]]. He abides in [[birth]] and [[death]] and yet does not retain the mark of [[birth]] and [[death]]. He is not [[attached]] to [[birth]] and [[death]]. Those of the [[Two Vehicles]] are determined to end [[birth]] and [[death]], but the [[Bodhisattvas]] save all [[living beings]] and then after that become [[Buddhas]]. So I have said to you all, every one of you: if you see my face, or hear my name, or [[take refuge]] with me, and if you have [[faith]], I have [[vowed]] that you will all become [[Buddhas]] before I do. As long as one of you hasn’t become a [[Buddha]], I will wait for you. I will wait for one [[life]], two [[lives]], one great [[aeon]], two great [[aeons]], three great [[aeons]], one hundred great [[aeons]], ten thousand great aeons—I will wait for you. So this has a similar meaning to the [[Sutra]] text where it says they “Happily dwell in [[birth]] and [[death]].” Although abiding in [[birth]] and [[death]], they have ended [[birth]] and [[death]]. Therefore, [[birth]] and [[death]] and [[Nirvana]] are the same. The [[Bodhisattva]] dwelling in the first of the Ten {{Wiki|Dwellings}} is [[happy]] to dwell in [[birth]] and [[death]]. He does not detest [[birth]] and [[death]].
  
Studying the Buddhas’ merit and virtue. They cultivate and study the merit and virtue of all the Buddhas.
+
Those of the [[Two Vehicles]] detest [[birth]] and [[death]]. “[[Ah]], [[birth]] and [[death]] is too [[dangerous]]! I don’t want to get involved in it again.They are like frightened children who have taken a loss and don’t want to do so again. Those of the [[Two Vehicles]] can’t stand the [[idea]] that they haven’t ended [[birth]] and [[death]], and so they insist on doing so. The [[Bodhisattvas]] are [[happy]] to dwell in [[birth]] and [[death]]. Then they give themselves over to…
  
Being born in the presence of all Buddhas and constantly being gathered in and received by them. They are always born during the time when a Buddha is in the world and are always received and accepted by those Buddhas.
+
Guiding the [[world]] and effecting the eradication of [[evil karma]]. “Guiding” means that they are a place of [[refuge]] for [[living beings]]. They lead the whole [[world]], causing all [[living beings]] to cast the deviant aside and return to the proper—go back from {{Wiki|confusion}} and return to [[enlightenment]]. They [[cause]] all [[living beings]] not to do [[evil]] and to offer up all kinds of good acts. That is, to [[cause]] them to get rid of bad [[karma]].
  
Expediently proclaiming in the stillness of samadhi. They use the Dharma door of provisional and clever expedients to proclaim all the doctrines of the teachings, and they cultivate the samadhi which is still and quiet.
+
Using the supremely wonderful [[Dharma]] to constantly instruct. They rely on the most wonderful Buddhadharma—the most supreme Buddhadharma—to teach and [[transform]] all [[living beings]].
  
Praising the leaving far behind of the revolving wheel of birth and death. Although they themselves are happily dwell in birth and death, they praise the practice of separating far from birth and death and the transcending of the revolving wheel.
+
Praising the [[unsurpassed]] [[Dharma]]. They extol the [[unsurpassed]] [[Dharma]] doors.
  
And acting as a refuge for suffering living beings. For all living beings who are in misery, they act as a place of refuge, as a teacher and transformer.
+
Studying the [[Buddhas]]’ [[merit]] and [[virtue]]. They cultivate and study the [[merit]] and [[virtue]] of all the [[Buddhas]].
  
In the Tripitaka, there’s a very short Sutra called The Buddha Speaks on the Demise of the Dharma Sutra. It says what it’s like in the Dharma- Ending Age. A few days ago, I told Kuo Chen to look it up. If you want to investigate how it is when the Dharma is about to become extinct, you should look into it. It’s a very short Sutra, but it says that in the Dharma Ending Age, the Shurangama Sutra will be the first to disappear. The Buddha Standing Samadhi Sutra will vanish next, because this Sutra also represents the orthodox Dharma. Why does the Shurangama Sutra disappear first? It’s because the Shurangama Sutra speaks of people’s faults too clearly. The people of deviant views and knowledge can’t remain. When the Shurangama Sutra is in existence, people must have orthodox views and knowledge and follow precepts. When there is no Shurangama Sutra, deviant people don’t get exposed so clearly. So Great Master Ngo I said, “People say that the Shurangama Sutra is false. No matter who says it is false, I think it was spoken by the Buddha. If the Buddha did not speak it, it couldn’t be so logical and orderly. If the Buddha himself manifested now and told me that the Shurangama Sutra was false, I would think it was a demon speaking and wouldn’t believe him.” Because of this, if we want to uphold the orthodox Dharma, we must deeply believe in the Shurangama Sutra and not have as much as a hair of doubt. So the Shurangama Sutra is representative of the orthodox Dharma. As long as there is the Shurangama Sutra, it’s the time of the orthodox Dharma. Without it, it’s the Dharma Ending Age.
+
Being born in the presence of all [[Buddhas]] and constantly being [[gathered]] in and received by them. They are always born during the [[time]] when a [[Buddha]] is in the [[world]] and are always received and accepted by those [[Buddhas]].
  
So, the left home and lay people at Gold Mountain Monastery can’t doubt it. Don’t listen to the stupid, senseless people who claim it is spurious. You can’t believe them. But people are that way. If you tell them what is proper, they don’t believe it. If you speak of what is improper, they believe it easily. People can learn bad things without studying them—they understand on their own. If someone tries to teach them what is good, grabs them by the ear and says to their face, “Believe in this, it’s real,” they won’t believe, because people are just that strange. Those of deviant knowledge and views are many. Therefore, the Buddha said, “Living beings are easy to save, but people are hard to save.” People are living beings; they are the smartest of the myriad creatures—too smart—so they are hard to save. It is easy to save living beings but not easy to save people, for people have too much false thinking and it’s hard to influence them towards the good.
+
Expediently proclaiming in the stillness of [[samadhi]]. They use the [[Dharma door]] of provisional and clever expedients to proclaim all the [[doctrines]] of the teachings, and they cultivate the [[samadhi]] which is still and quiet.
  
;Sutra:
+
Praising the leaving far behind of the revolving [[wheel]] of [[birth]] and [[death]]. Although they themselves are happily dwell in [[birth]] and [[death]], they praise the practice of separating far from [[birth]] and [[death]] and the transcending of the revolving [[wheel]].
  
“Why is that? From a desire to increase and expand the minds of the Bodhisattvas within the Buddhadharma. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.
+
And acting as a [[refuge]] for [[suffering]] [[living beings]]. For all [[living beings]] who are in [[misery]], they act as a place of [[refuge]], as a [[teacher]] and transformer.
  
;Commentary:
+
In the [[Tripitaka]], there’s a very short [[Sutra]] called The [[Buddha]] Speaks on the Demise of the [[Dharma]] [[Sutra]]. It says what it’s like in the [[Dharma]]- Ending Age. A few days ago, I told Kuo [[Chen]] to look it up. If you want to investigate how it is when the [[Dharma]] is about to become [[extinct]], you should look into it. It’s a very short [[Sutra]], but it says that in the [[Dharma]] Ending Age, the [[Shurangama Sutra]] will be the first to disappear. The [[Buddha]] [[Standing]] [[Samadhi Sutra]] will vanish next, because this [[Sutra]] also represents the {{Wiki|orthodox}} [[Dharma]]. Why does the [[Shurangama Sutra]] disappear first? It’s because the [[Shurangama Sutra]] speaks of people’s faults too clearly. The [[people]] of deviant [[views]] and [[knowledge]] can’t remain. When the [[Shurangama Sutra]] is in [[existence]], [[people]] must have {{Wiki|orthodox}} [[views]] and [[knowledge]] and follow [[precepts]]. When there is no [[Shurangama Sutra]], deviant [[people]] don’t get exposed so clearly. So [[Great Master]] Ngo I said, “[[People]] say that the [[Shurangama Sutra]] is false. No {{Wiki|matter}} who says it is false, I think it was spoken by the [[Buddha]]. If the [[Buddha]] did not speak it, it couldn’t be so [[logical]] and orderly. If the [[Buddha]] himself [[manifested]] now and told me that the [[Shurangama Sutra]] was false, I would think it was a {{Wiki|demon}} {{Wiki|speaking}} and wouldn’t believe him.” Because of this, if we want to uphold the {{Wiki|orthodox}} [[Dharma]], we must deeply believe in the [[Shurangama Sutra]] and not have as much as a [[hair]] of [[doubt]]. So the [[Shurangama Sutra]] is representative of the {{Wiki|orthodox}} [[Dharma]]. As long as there is the [[Shurangama Sutra]], it’s the [[time]] of the {{Wiki|orthodox}} [[Dharma]]. Without it, it’s the [[Dharma]] Ending Age.
  
“Why is that? From a desire to increase and expand the minds of the Bodhisattvas within the Buddhadharma. Why? Previously ten kinds of causal conditions were enumerated—ten dharmas which we are exhorted to diligently practice. Why? To cause all the Bodhisattvas—the Bodhisattvas who have just resolved their minds, Bodhisattvas who practice the Bodhisattva Way, the Bodhisattvas who cultivate the six perfections and the ten thousand conducts—to expand their minds, so that in the Buddhadharma their Bodhi hearts get bigger every day.
+
So, the left home and [[lay people]] at {{Wiki|Gold}} Mountain [[Monastery]] can’t [[doubt]] it. Don’t listen to the stupid, senseless [[people]] who claim it is spurious. You can’t believe them. But [[people]] are that way. If you tell them what is proper, they don’t believe it. If you speak of what is improper, they believe it easily. [[People]] can learn bad things without studying them—they understand on their own. If someone tries to teach them what is good, grabs them by the {{Wiki|ear}} and says to their face, “Believe in this, it’s real,” they won’t believe, because [[people]] are just that strange. Those of deviant [[knowledge]] and [[views]] are many. Therefore, the [[Buddha]] said, “[[Living beings]] are easy to save, but [[people]] are hard to save.” [[People]] are [[living beings]]; they are the smartest of the myriad creatures—too smart—so they are hard to save. It is easy to save [[living beings]] but not easy to save [[people]], for [[people]] have too much false [[thinking]] and it’s hard to influence them towards the good.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
“Why is that? From a [[desire]] to increase and expand the [[minds]] of the [[Bodhisattvas]] within the [[Buddhadharma]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.”
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
“Why is that? From a [[desire]] to increase and expand the [[minds]] of the [[Bodhisattvas]] within the [[Buddhadharma]]. Why? Previously ten kinds of causal [[conditions]] were enumerated—ten [[dharmas]] which we are exhorted to diligently practice. Why? To [[cause]] all the Bodhisattvas—the [[Bodhisattvas]] who have just resolved their [[minds]], [[Bodhisattvas]] who practice the [[Bodhisattva Way]], the [[Bodhisattvas]] who cultivate the [[six perfections]] and the ten thousand conducts—to expand their [[minds]], so that in the [[Buddhadharma]] their [[Bodhi]] hearts get bigger every day.
 +
 
 +
When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another. No {{Wiki|matter}} when or where, if they hear the [[Dharma]], they can understand on their own, and on hearing the [[Dharma]] they can become [[enlightened]]. They can hear one thing and know ten; they don’t need to be grabbed by the {{Wiki|ear}} and spoken to face to face. So the [[Bodhisattvas]]’ vast [[Bodhi]] hearts get bigger for this [[reason]].
  
When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. No matter when or where, if they hear the Dharma, they can understand on their own, and on hearing the Dharma they can become enlightened. They can hear one thing and know ten; they don’t need to be grabbed by the ear and spoken to face to face. So the Bodhisattvas’ vast Bodhi hearts get bigger for this reason.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
===II. The Dwelling of the Ground of Regulation===
 
===II. The Dwelling of the Ground of Regulation===
 +
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha, what is the Bodhisattva’s dwelling of the Ground of Regulation? This Bodhisattva produces ten kinds of thoughts towards all living beings.
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], what is the [[Bodhisattva’s]] dwelling of the Ground of Regulation? This [[Bodhisattva]] produces ten kinds of [[thoughts]] towards all [[living beings]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
Dharma Wisdom Bodhisattva, wishing to speak of the Dwelling of the Ground of Regulation, again calls out, “Disciples of the Buddha, what is the Bodhisattva’s dwelling of the Ground of Regulation? What is the Bodhisattva’s Dwelling of the Ground of Regulation, the Second Dwelling? This Bodhisattva produces ten kinds of thoughts towards all living beings. This Bodhisattva on the Dwelling of the Ground of Regulation, with regard to all living beings, conceives of ten kinds of thoughts to teach and transform them. Therefore, it is called the Dwelling of the Ground of Regulation.
+
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]], wishing to speak of the Dwelling of the Ground of Regulation, again calls out, “[[Disciples]] of the [[Buddha]], what is the [[Bodhisattva’s]] dwelling of the Ground of Regulation? What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of the Ground of Regulation, the Second Dwelling? This [[Bodhisattva]] produces ten kinds of [[thoughts]] towards all [[living beings]]. This [[Bodhisattva]] on the Dwelling of the Ground of Regulation, with regard to all [[living beings]], conceives of ten kinds of [[thoughts]] to teach and [[transform]] them. Therefore, it is called the Dwelling of the Ground of Regulation.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
“What are the ten? They are: The thought of benefitting; the thought of great compassion; the thought of peace and happiness; the thought of peaceful dwelling; the thought of pity; the thought of gathering in; the thought of protection; the thought of identity to oneself; the thought of acting as teacher; and the thought of being a guiding master. Those are the ten.
+
“What are the ten? They are: The [[thought]] of benefitting; the [[thought]] of [[great compassion]]; the [[thought]] of [[peace]] and [[happiness]]; the [[thought]] of [[peaceful]] dwelling; the [[thought]] of [[pity]]; the [[thought]] of [[gathering]] in; the [[thought]] of [[protection]]; the [[thought]] of [[Wikipedia:Identity (social science)|identity]] to oneself; the [[thought]] of acting as [[teacher]]; and the [[thought]] of being a guiding [[master]]. Those are the ten.
  
Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten Dharmas. What are the ten? They are: studying and practicing much learning; being at ease in quietude; drawing near good knowing advisors; speaking in a harmonious and pleasant manner; speaking at the proper time; not being timid or fearful; thoroughly understanding the principle; cultivating in accord with Dharma; leaving stupidity and confusion far behind; and peacefully dwelling and not moving. Why is that? From a desire to increase the Bodhisattvas’ great compassion towards all living beings. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.
+
[[Disciples]] of the [[Buddha]], this [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[Dharmas]]. What are the ten? They are: studying and practicing much {{Wiki|learning}}; being at ease in quietude; drawing near good [[knowing]] advisors; {{Wiki|speaking}} in a harmonious and [[pleasant]] [[manner]]; {{Wiki|speaking}} at the proper [[time]]; not being timid or {{Wiki|fearful}}; thoroughly [[understanding]] the [[principle]]; cultivating in accord with [[Dharma]]; leaving [[stupidity]] and {{Wiki|confusion}} far behind; and peacefully dwelling and not moving. Why is that? From a [[desire]] to increase the [[Bodhisattvas]]’ [[great compassion]] towards all [[living beings]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
There are ten thoughts. “What are the ten? They are: The thought of benefitting, this is to benefit all living beings, not oneself. The thought of great compassion is always being greatly compassionate at heart to living beings. Compassion pulls them out of suffering. The thought of peace and happiness. If living beings are not at peace, you resolve to cause them to be peaceful and without fear, with the thought of peaceful dwelling , causing all living beings to peacefully dwell steadfast in the Bodhi Way. The thought of pity. Bodhisattvas constantly have thoughts of pity towards all living beings. They see that all living beings are upside down, stupid, confused, and senseless, and so they pity them.
+
There are ten [[thoughts]]. “What are the ten? They are: The [[thought]] of benefitting, this is to [[benefit]] all [[living beings]], not oneself. The [[thought]] of [[great compassion]] is always being greatly [[compassionate]] at [[heart]] to [[living beings]]. [[Compassion]] pulls them out of [[suffering]]. The [[thought]] of [[peace]] and [[happiness]]. If [[living beings]] are not at [[peace]], you resolve to [[cause]] them to be [[peaceful]] and without {{Wiki|fear}}, with the [[thought]] of [[peaceful]] dwelling , causing all [[living beings]] to peacefully dwell steadfast in the [[Bodhi]] Way. The [[thought]] of [[pity]]. [[Bodhisattvas]] constantly have [[thoughts]] of [[pity]] towards all [[living beings]]. They see that all [[living beings]] are upside down, stupid, confused, and senseless, and so they [[pity]] them.
  
The thought of gathering in. Bodhisattvas always wish to accept and receive living beings. If living beings have some flaw, they gradually lead them to change, using thoughts of acceptance.
+
The [[thought]] of [[gathering]] in. [[Bodhisattvas]] always wish to accept and receive [[living beings]]. If [[living beings]] have some flaw, they gradually lead them to change, using [[thoughts]] of [[acceptance]].
  
The thought of protection. Bodhisattvas resolve to protect the Proper Dharma and cause it to remain permanently.
+
The [[thought]] of [[protection]]. [[Bodhisattvas]] resolve to {{Wiki|protect}} the Proper [[Dharma]] and [[cause]] it to remain permanently.
  
The thought of identity to oneself. Bodhisattvas resolve that if one person has no food, it is the same as if they themselves have not eaten; if one person has no clothing, it is the same as if they themselves have no clothes to wear. Seeing living beings in pain, it is as if they too, were in pain.
+
The [[thought]] of [[Wikipedia:Identity (social science)|identity]] to oneself. [[Bodhisattvas]] resolve that if one [[person]] has no [[food]], it is the same as if they themselves have not eaten; if one [[person]] has no clothing, it is the same as if they themselves have no [[clothes]] to wear. [[Seeing]] [[living beings]] in [[pain]], it is as if they too, were in [[pain]].
  
The thought of acting as teacher. Bodhisattvas always wish to keep in mind that they should teach and transform living beings and act as their good knowing advisors.
+
The [[thought]] of acting as [[teacher]]. [[Bodhisattvas]] always wish to keep in [[mind]] that they should teach and [[transform]] [[living beings]] and act as their good [[knowing]] advisors.
  
And the thought of being a guiding master. This is the mind of the Buddha. The Bodhisattvas are as compassionate and generous as the Buddha. Those are the ten. These are the ten kinds of thoughts that a Bodhisattva should resolve himself upon.
+
And the [[thought]] of being a guiding [[master]]. This is the [[mind]] of the [[Buddha]]. The [[Bodhisattvas]] are as [[compassionate]] and generous as the [[Buddha]]. Those are the ten. These are the ten kinds of [[thoughts]] that a [[Bodhisattva]] should resolve himself upon.
  
“Disciples of the Buddha,” Dharma Wisdom Bodhisattva calls out again, “ this Bodhisattva should encourage the study of ten Dharmas. Bodhisattvas on the Dwelling of the Ground of Regulation must exhort others to study these dharmas. Then, should they themselves not study them? No, they too must study them and encourage others to do so as well.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]],” [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] calls out again, “ this [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[Dharmas]]. [[Bodhisattvas]] on the Dwelling of the Ground of Regulation must exhort others to study these [[dharmas]]. Then, should they themselves not study them? No, they too must study them and encourage others to do so as well.
  
What are the ten? They are: studying and practicing much learning. They themselves should recite Sutras and listen to lectures, study Buddhism and encourage others to do the same.
+
What are the ten? They are: studying and practicing much {{Wiki|learning}}. They themselves should recite [[Sutras]] and listen to lectures, study [[Buddhism]] and encourage others to do the same.
  
    Being at ease in quietude is to dwell in a still and quiet place to cultivate.
+
Being at ease in quietude is to dwell in a still and quiet place to cultivate.
    Drawing near good knowing advisors is also to avoid bad friends.
 
  
Speaking in a harmonious and pleasant manner. Bodhisattvas speak in a pleasant way so that people like to hear them.
+
Drawing near good [[knowing]] advisors is also to avoid bad friends.
  
Speaking at the proper time. When Bodhisattvas speak, they do so when it is appropriate, and when it is not, they don’t speak. They know when it is time to speak and when it isn’t time to. They don’t casually chat. They know when the time is right and when the opportunity is right; otherwise, they don’t carry on all day long doing a lot of totally useless talk.
+
{{Wiki|Speaking}} in a harmonious and [[pleasant]] [[manner]]. [[Bodhisattvas]] speak in a [[pleasant]] way so that [[people]] like to hear them.
  
Not being timid or fearful. Bodhisattvas shouldn’t have any fear in their hearts, and they should exhort others not to have fear.
+
{{Wiki|Speaking}} at the proper [[time]]. When [[Bodhisattvas]] speak, they do so when it is appropriate, and when it is not, they don’t speak. They know when it is [[time]] to speak and when it isn’t [[time]] to. They don’t casually chat. They know when the [[time]] is right and when the opportunity is right; otherwise, they don’t carry on all day long doing a lot of totally useless talk.
  
Thoroughly understanding the principle—they understand the general principles of all the Sutras.
+
Not being timid or {{Wiki|fearful}}. [[Bodhisattvas]] shouldn’t have any {{Wiki|fear}} in their hearts, and they should exhort others not to have {{Wiki|fear}}.
Cultivating in accord with Dharma—they rely on the Dharma which the Buddha spoke to cultivate.
 
  
Leaving stupidity and confusion far behind. They destroy ignorance, and peacefully dwelling and not moving, are secure and unmoving in their cultivation of concentration.
+
Thoroughly [[understanding]] the principle—they understand the general {{Wiki|principles}} of all the [[Sutras]].
  
Why is that? Why are they like that? From a desire to increase the Bodhisattvas’ great compassion towards all living beings. They exhort them to study these Dharmas so that the Bodhisattvas’ compassion with regard to all living beings will increase.
+
Cultivating in accord with Dharma—they rely on the [[Dharma]] which the [[Buddha]] spoke to cultivate.
 +
 
 +
Leaving [[stupidity]] and {{Wiki|confusion}} far behind. They destroy [[ignorance]], and peacefully dwelling and not moving, are secure and unmoving in their cultivation of [[concentration]].
 +
 
 +
Why is that? Why are they like that? From a [[desire]] to increase the [[Bodhisattvas]]’ [[great compassion]] towards all [[living beings]]. They exhort them to study these [[Dharmas]] so that the [[Bodhisattvas]]’ [[compassion]] with regard to all [[living beings]] will increase.
 +
 
 +
When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself. When they hear the [[Buddhadharma]], they will understand it on their own. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another. It is not necessary for the Good [[Knowing]] Advisor to exert himself and be like a softhearted old woman who scolds in order to teach and [[transform]] them.
  
When one hears the Dharma, one understands it by oneself. When they hear the Buddhadharma, they will understand it on their own. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. It is not necessary for the Good Knowing Advisor to exert himself and be like a softhearted old woman who scolds in order to teach and transform them.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
===III. The Dwelling of Cultivation===
 
===III. The Dwelling of Cultivation===
 +
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Cultivation? This Bodhisattva uses ten kinds of conduct to contemplate all dharmas.
+
'''Sutra:
  
;Commentary:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Cultivation? This [[Bodhisattva]] uses ten kinds of conduct to [[contemplate]] all [[dharmas]].
  
After Dharma Wisdom Bodhisattva finished speaking of the Second Dwelling of the Ground of Regulation, he talked about the Third Dwelling, The Dwelling of Cultivation. So he said, “Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Cultivation?” What is called the Bodhisattva’s Dwelling of Cultivation? How do they cultivate? This Bodhisattva uses ten kinds of conduct to contemplate all dharmas. He contemplates all dharmas using ten kinds of methods of cultivation. Cultivation—at all times one should cultivate. Walking, standing, sitting, and lying down is all cultivation. At all times our minds should constantly practice giving. Giving means giving to others; it is not telling others to give to oneself. Left-home people always give, but if they do it by telling others to give to them, and do not give to others, they give to themselves. However, the most important things to give away are your greed, anger, and stupidity.
+
'''Commentary:
  
You should also constantly cultivate holding precepts. That is not doing any evil and reverently practicing all good—stopping evil and preventing error. To stop evil is to diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom. And to prevent error is to put to rest greed, hatred, and stupidity.
+
After [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] finished {{Wiki|speaking}} of the Second Dwelling of the Ground of Regulation, he talked about the Third Dwelling, The Dwelling of Cultivation. So he said, “[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Cultivation?” What is called the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Cultivation? How do they cultivate? This [[Bodhisattva]] uses ten kinds of conduct to [[contemplate]] all [[dharmas]]. He [[contemplates]] all [[dharmas]] using ten kinds of methods of cultivation. Cultivation—at all times one should cultivate. Walking, [[standing]], sitting, and lying down is all cultivation. At all times our [[minds]] should constantly practice giving. Giving means giving to others; it is not telling others to give to oneself. Left-home [[people]] always give, but if they do it by telling others to give to them, and do not give to others, they give to themselves. However, the most important things to give away are your [[greed]], [[anger]], and [[stupidity]].
  
If you constantly hold precepts, that is the Dwelling of Cultivation. Patience means at all times one should practice patience. It is not just being patient when being hit or scolded, but being patient with whatever it is you don’t like—bearing up, enduring. You should be patient when what you don’t like happens. When a situation comes up, you should recognize it and not be turned by it. That is patience. If you can cultivate the practice of patience at all times—and have patience with heat, patience with cold, patience with hunger, patience with thirst, patience with wind, patience with rain—then you can bear all the states you don’t like. It is said that when the tide goes against you and you can accept it, then you will nourish your Bodhi roots. If you can’t bear it, you won’t attain the Paramita of Patience. If you can be patient, you can attain paramita and arrive at the other shore.
+
You should also constantly cultivate holding [[precepts]]. That is not doing any [[evil]] and reverently practicing all good—stopping [[evil]] and preventing error. To stop [[evil]] is to diligently cultivate [[precepts]], [[samadhi]], and [[wisdom]]. And to prevent error is to put to rest [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]].
  
Vigor refers to vigor of both body and mind. For instance, you think, “Morning and evening recitation—I certainly will do them. If I don’t that is being lazy. If I do, that is vigor.” Body and mind must both be vigorous. At all times you should think, “I should diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom and put to rest greed, hatred, and stupidity. Aside from morning and evening recitation, I will be vigorous at sitting in meditation.If you sit in meditation and fall asleep, that is not Ch’an. Besides sitting in Ch’an, all the work you do should be done with vigor. To work vigorously and straightforwardly is also cultivation. Cultivation is just to keep you from engaging in false thinking. All the Dharma doors are for the purpose of counteracting your false thinking. You must be vigorous in body and in mind. Ch’an samadhi is also cultivation. In the midst of your busy schedule you should cultivate Ch’an samadhi. Why?
+
If you constantly hold [[precepts]], that is the Dwelling of Cultivation. [[Patience]] means at all times one should practice [[patience]]. It is not just being {{Wiki|patient}} when being hit or scolded, but being {{Wiki|patient}} with whatever it is you don’t like—bearing up, enduring. You should be {{Wiki|patient}} when what you don’t like happens. When a situation comes up, you should [[recognize]] it and not be turned by it. That is [[patience]]. If you can cultivate the practice of [[patience]] at all times—and have [[patience]] with heat, [[patience]] with cold, [[patience]] with hunger, [[patience]] with [[thirst]], [[patience]] with [[wind]], [[patience]] with rain—then you can bear all the states you don’t like. It is said that when the tide goes against you and you can accept it, then you will nourish your [[Bodhi]] [[roots]]. If you can’t bear it, you won’t attain the [[Paramita]] of [[Patience]]. If you can be {{Wiki|patient}}, you can attain [[paramita]] and arrive at the other shore.
  
If you have samadhi, you can give rise to wisdom. You must sit for a long time, and then it’s Ch’an. When you sit and your legs start to hurt, don’t wiggle or move them. You must endure the pain. When the pain passes, it won’t hurt any longer, but if you don’t wait for the pain to pass, then every time you sit in meditation, it’s going to hurt. When you have finally sat through the pain, your legs will no longer hurt. The longer you can sit the better.
+
[[Vigor]] refers to [[vigor]] of both [[body]] and [[mind]]. For instance, you think, “Morning and evening recitation—I certainly will do them. If I don’t that is being lazy. If I do, that is [[vigor]].” [[Body]] and [[mind]] must both be vigorous. At all times you should think, “I should diligently cultivate [[precepts]], [[samadhi]], and [[wisdom]] and put to rest [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]]. Aside from morning and evening {{Wiki|recitation}}, I will be vigorous at sitting in [[meditation]].” If you sit in [[meditation]] and fall asleep, that is not [[Ch’an]]. Besides sitting in [[Ch’an]], all the work you do should be done with [[vigor]]. To work vigorously and straightforwardly is also cultivation. Cultivation is just to keep you from engaging in false [[thinking]]. All the [[Dharma]] doors are for the purpose of counteracting your false [[thinking]]. You must be vigorous in [[body]] and in [[mind]]. [[Ch’an]] [[samadhi]] is also cultivation. In the midst of your busy schedule you should cultivate [[Ch’an]] [[samadhi]]. Why?
  
            After sitting a long time,
+
If you have [[samadhi]], you can give rise to [[wisdom]]. You must sit for a long [[time]], and then it’s [[Ch’an]]. When you sit and your {{Wiki|legs}} start to hurt, don’t wiggle or move them. You must endure the [[pain]]. When the [[pain]] passes, it won’t hurt any longer, but if you don’t wait for the [[pain]] to pass, then every [[time]] you sit in [[meditation]], it’s going to hurt. When you have finally sat through the [[pain]], your {{Wiki|legs}} will no longer hurt. The longer you can sit the better.
            it turns into Ch’an.
 
            After staying in one place
 
            for a long time,
 
            You develop affinities.
 
  
So you have to use an extended period of time to cultivate Ch’an samadhi, and that too is the Dwelling of Cultivation.
+
After sitting a long [[time]],
  
You should also practice Prajna, which is to study of all Sutras and develop your wisdom. But you must have proper knowledge and proper views, not deviant knowledge and deviant views—or you’ll end up with deviant wisdom; if you have proper knowledge and views, you’ll have proper wisdom. Diligently study Prajna and don’t be lazy. In cultivation, what is to be feared is laziness. If you are lazy, your Bodhi fruit will dry up. So diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom; and eradicate greed, hatred, and stupidity. The Dwelling of Cultivation is diligently cultivating the six paramitas and ten thousand modes of conduct. There are said to be ten conducts. These ten engender a hundred conducts, which in turn produce a thousand conducts, which further give birth to ten thousand conducts. The Avatamsaka Sutra speaks of dharmas in tens to represent the dharmas as being multi-layered and endless, inexhaustible, layer upon layer without end.
+
it turns into [[Ch’an]].
  
Thus it is that this Bodhisattva uses ten kinds of conducts to contemplate all dharmas, to observe the Real Mark of all dharmas.
+
After staying in one place
  
;Sutra:
+
for a long [[time]],
  
“What are the ten? They are: Contemplating all Dharmas as impermanent.
+
You develop affinities.
  
;Commentary:
+
So you have to use an extended period of [[time]] to cultivate [[Ch’an]] [[samadhi]], and that too is the Dwelling of Cultivation.
  
“What are the ten? What are the ten methods for contemplating and practicing the Dharma-doors for cultivation? They are: Contemplating all Dharmas as impermanent. The first practice is to contemplate all dharmas as impermanent. When Shakyamuni Buddha was cultivating on the cause ground he met a rakshasa ghost, and this rakshasa ghost ate people. The ghost spoke a two line verse, saying, “All dharmas are impermanent, characterized by production and extinction.” When the Buddha heard these two lines of verse, he was very happy and said, “What you are saying is Buddhadharma. There should still be two more sentences. When the Buddha spoke, he spoke in four-line verses, so please speak them for me.” The rakshasa ghost stared with his red eyes and said, “You want to hear Dharma; I need to eat! I’m so hungry, I can’t speak Dharma. If you let me eat you, then I will speak the Dharma.” Shakyamuni Buddha said, “Okay, but first I have to hear the Dharma. If I don’t hear the Dharma and have to die, my heart won’t be content.” “O.K.”, said the rakshasa ghost.
+
You should also practice [[Prajna]], which is to study of all [[Sutras]] and develop your [[wisdom]]. But you must have proper [[knowledge]] and proper [[views]], not deviant [[knowledge]] and deviant views—or you’ll end up with deviant [[wisdom]]; if you have proper [[knowledge]] and [[views]], you’ll have proper [[wisdom]]. Diligently study [[Prajna]] and don’t be lazy. In cultivation, what is to be feared is [[laziness]]. If you are lazy, your [[Bodhi]] fruit will dry up. So diligently cultivate [[precepts]], [[samadhi]], and [[wisdom]]; and eradicate [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]]. The Dwelling of Cultivation is diligently cultivating the [[six paramitas]] and ten thousand modes of conduct. There are said to be ten conducts. These ten engender a hundred conducts, which in turn produce a thousand conducts, which further give [[birth]] to ten thousand conducts. The [[Avatamsaka Sutra]] speaks of [[dharmas]] in tens to represent the [[dharmas]] as being multi-layered and [[endless]], inexhaustible, layer upon layer without end.
  
    “When production and extinction are extinguished,
+
Thus it is that this [[Bodhisattva]] uses ten kinds of conducts to [[contemplate]] all [[dharmas]], to observe the Real Mark of all [[dharmas]].
    That still extinction is bliss.
 
  
After the rakshasa finished speaking, he wanted to eat, but Shakyamuni Buddha said, “Now wait a minute…”
+
'''Sutra:
  
The rakshasa said, “What? Are you backing out?”
+
“What are the ten? They are: Contemplating all [[Dharmas]] as [[impermanent]].
  
“No, you can eat me, but first I have to carve the verse on a tree, and in the future, people will be able to cultivate according to it.”
+
'''Commentary:
  
“O.K., said the ghost, and the Buddha carved it into the tree trunk; but then he still wanted the rakshasa to wait. He said, “Wait a minute.”
+
“What are the ten? What are the ten methods for contemplating and practicing the Dharma-doors for cultivation? They are: Contemplating all [[Dharmas]] as [[impermanent]]. The first practice is to [[contemplate]] all [[dharmas]] as [[impermanent]]. When [[Shakyamuni Buddha]] was cultivating on the [[cause ground]] he met a [[rakshasa]] [[ghost]], and this [[rakshasa]] [[ghost]] ate [[people]]. The [[ghost]] spoke a two line verse, saying, “All [[dharmas]] are [[impermanent]], characterized by production and [[extinction]].” When the [[Buddha]] heard these two lines of verse, he was very [[happy]] and said, “What you are saying is [[Buddhadharma]]. There should still be two more sentences. When the [[Buddha]] spoke, he spoke in four-line verses, so please speak them for me.” The [[rakshasa]] [[ghost]] stared with his red [[eyes]] and said, “You want to hear [[Dharma]]; I need to eat! I’m so hungry, I can’t speak [[Dharma]]. If you let me eat you, then I will speak the [[Dharma]].” [[Shakyamuni Buddha]] said, “Okay, but first I have to hear the [[Dharma]]. If I don’t hear the [[Dharma]] and have to [[die]], my [[heart]] won’t be content.” “O.K.”, said the [[rakshasa]] [[ghost]].
  
The rakshasa ghost said, “Wait for what? You’ve written it already.” Shakyamuni Buddha said, “The words on the tree will be eroded by the wind and rain. Wait while I chisel the verse in stone, and then it will not disappear.”
+
“When production and [[extinction]] are [[extinguished]],
  
The rakshasa ghost thought it over and said, “Fine”, and Shakyamuni Buddha carved it into a rock. Then he said, “O.K., rakshasa ghost, you can eat me now,” and he shut his eyes waiting to be eaten. He waited perhaps five minutes, and the rakshasa ghost hadn’t eaten him. When he opened his eyes, he found that the rakshasa ghost was gone! Then he looked into the sky and saw that the rakshasa ghost was actually a god who had come to test him. “Good indeed, good indeed”, he said. “You would give up your life for the sake of two lines of verse. You are really vigorous!
+
That still [[extinction]] is [[bliss]].”
  
So, all dharmas are impermanent. Dharmas characterized by production and extinction are all impermanent. Non-produced and non-extinguished dharmas are also impermanent. All and everything in the world is impermanent. Basically, in the principle substance of the Real Mark, there is nothing permanent or impermanent. There is nothing which is permanent; there is also nothing impermanent, when you speak of it in terms of the genuine Dharma.
+
After the [[rakshasa]] finished {{Wiki|speaking}}, he wanted to eat, but [[Shakyamuni Buddha]] said, “Now wait a minute…”
 +
 
 +
The [[rakshasa]] said, “What? Are you backing out?”
 +
 
 +
“No, you can eat me, but first I have to carve the verse on a [[tree]], and in the {{Wiki|future}}, [[people]] will be able to cultivate according to it.”
 +
 
 +
“O.K.”, said the [[ghost]], and the [[Buddha]] carved it into the [[tree trunk]]; but then he still wanted the [[rakshasa]] to wait. He said, “Wait a minute.”
 +
 
 +
The [[rakshasa]] [[ghost]] said, “Wait for what? You’ve written it already.” [[Shakyamuni Buddha]] said, “The words on the [[tree]] will be eroded by the [[wind]] and [[rain]]. Wait while I chisel the verse in stone, and then it will not disappear.”
 +
 
 +
The [[rakshasa]] [[ghost]] [[thought]] it over and said, “Fine”, and [[Shakyamuni Buddha]] carved it into a rock. Then he said, “O.K., [[rakshasa]] [[ghost]], you can eat me now,” and he shut his [[eyes]] waiting to be eaten. He waited perhaps five minutes, and the [[rakshasa]] [[ghost]] hadn’t eaten him. When he opened his [[eyes]], he found that the [[rakshasa]] [[ghost]] was gone! Then he looked into the sky and saw that the [[rakshasa]] [[ghost]] was actually a [[god]] who had come to test him. “Good indeed, good indeed”, he said. “You would give up your [[life]] for the sake of two lines of verse. You are really vigorous!”
 +
 
 +
So, all [[dharmas]] are [[impermanent]]. [[Dharmas]] characterized by production and [[extinction]] are all [[impermanent]]. Non-produced and non-extinguished [[dharmas]] are also [[impermanent]]. All and everything in the [[world]] is [[impermanent]]. Basically, in the [[principle]] [[substance]] of the Real Mark, there is nothing [[permanent]] or [[impermanent]]. There is nothing which is [[permanent]]; there is also nothing [[impermanent]], when you speak of it in terms of the genuine [[Dharma]].
  
 
In cultivating, there are ten kinds of related contemplations to practice:
 
In cultivating, there are ten kinds of related contemplations to practice:
  
*         Contemplate impermanence.
+
* [[Contemplate]] [[impermanence]].
*         Contemplate all as suffering.
+
 
*         Contemplate all as without self; all dharmas are without self.
+
* [[Contemplate]] all as [[suffering]].
*         Contemplate food as impure. Food is all unclean. Its seeds, causes and conditions are all impure. For example, we eat food which grows out of the earth, and the earth is basically very dirty, but we don’t look into it very deeply and think it’s okay to eat these things. Meat is even more impure.
+
 
*         In all worldly things, there is nothing worth clinging to and nothing which is pleasurable.
+
* [[Contemplate]] all as without [[self]]; all [[dharmas]] are without [[self]].
*         Death. In the future, you will die.
+
 
*         After dying there is impurity. Worms grow in the corpse and eventually it turns into a skeleton. It’s impure in all kinds of ways.
+
* [[Contemplate]] [[food]] as impure. [[Food]] is all unclean. Its [[seeds]], [[causes]] and [[conditions]] are all impure. For example, we eat [[food]] which grows out of the [[earth]], and the [[earth]] is basically very dirty, but we don’t look into it very deeply and think it’s okay to eat these things. Meat is even more impure.
*         Annihilation—going out of existence.
+
 
*         Separation.
+
* In all [[worldly]] things, there is nothing worth [[clinging]] to and nothing which is [[pleasurable]].
*         The end. Non-existence. Everything whatsoever is this way.
+
 
 +
* [[Death]]. In the {{Wiki|future}}, you will [[die]].
 +
 
 +
* After dying there is [[impurity]]. Worms grow in the corpse and eventually it turns into a skeleton. It’s impure in all kinds of ways.
 +
 
 +
* Annihilation—going out of [[existence]].
 +
 
 +
* Separation.
 +
 
 +
* The end. [[Non-existence]]. Everything whatsoever is this way.
 +
 
 +
So, the first practice is to [[contemplate]] [[impermanence]]. What is [[impermanent]]?
 +
 
 +
Every [[thought]] is [[impermanent]]. When the following [[thought]] arises, the former [[thought]] ends. When yet another [[thought]] arises, the former [[thought]] is done. There is [[impermanence]] in every [[thought]]. There is production and [[extinction]] in every [[thought]]. Therefore, you must first [[contemplate]] [[impermanence]].
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
“All [[dharmas]] as [[suffering]]; all [[dharmas]] as [[empty]]; all [[dharmas]] as without [[self]]; all [[dharmas]] as without creation; all [[dharmas]] as without flavor; all [[dharmas]] as non-real names; all [[dharmas]] as without location; all [[dharmas]] as apart from {{Wiki|discrimination}}; and all [[dharmas]] as lacking [[actuality]]. Those are the ten.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
“All [[dharmas]] means that within every [[dharma]], these qualities may be found in part.
 +
 
 +
As [[suffering]]. There are limitless and [[boundless]] kinds of [[suffering]]. In general, they may be spoken of as the three [[sufferings]]:
 +
 
 +
* The [[suffering]] within [[suffering]],
 +
 
 +
* The [[suffering]] of [[decay]], and
 +
 
 +
* The [[suffering]] of process.
  
So, the first practice is to contemplate impermanence. What is impermanent?
+
The [[suffering]] within [[suffering]] means that within [[suffering]] more [[suffering]] is generated. [[Suffering]] is added to [[suffering]]. Suffering—suffering without end; [[endless]] [[suffering]] piled upon [[suffering]]. This is the hardship of {{Wiki|poverty}} and [[misery]].
  
Every thought is impermanent. When the following thought arises, the former thought ends. When yet another thought arises, the former thought is done. There is impermanence in every thought. There is production and extinction in every thought. Therefore, you must first contemplate impermanence.
+
The [[suffering]] of [[decay]] means that originally you weren’t [[suffering]]; you enjoyed a bit of the {{Wiki|taste}} of [[happiness]]. But then things went bad. Those who are wealthy and honored may suddenly have an accident, be robbed, or [[fire]] or earthquakes may strike, or perhaps a hurricane will hit and destroy all of their riches. The wealthy endure the [[suffering]] of [[decay]].
  
;Sutra:
+
The [[suffering]] of process means that, if one does not [[suffer]] either of the first two, still one grows up, grows old, and then [[dies]]. The unceasing change in every [[thought]] is the process of [[life]] which no one can avoid.
  
“All dharmas as suffering; all dharmas as empty; all dharmas as without self; all dharmas as without creation; all dharmas as without flavor; all dharmas as non-real names; all dharmas as without location; all dharmas as apart from discrimination; and all dharmas as lacking actuality. Those are the ten.
+
There are also the eight [[sufferings]]:
  
;Commentary:
+
* [[Suffering]] of [[birth]],
  
“All dharmas means that within every dharma, these qualities may be found in part.
+
* [[Suffering]] of [[old age]],
  
As suffering. There are limitless and boundless kinds of suffering. In general, they may be spoken of as the three sufferings:
+
* [[Suffering]] of [[sickness]],
  
*         The suffering within suffering,
+
* [[Suffering]] of [[death]],
*        The suffering of decay, and
 
*        The suffering of process.
 
  
The suffering within suffering means that within suffering more suffering is generated. Suffering is added to suffering. Suffering—suffering without end; endless suffering piled upon suffering. This is the hardship of poverty and misery.
+
* [[Suffering]] of separation from loved ones,
  
The suffering of decay means that originally you weren’t suffering; you enjoyed a bit of the taste of happiness. But then things went bad. Those who are wealthy and honored may suddenly have an accident, be robbed, or fire or earthquakes may strike, or perhaps a hurricane will hit and destroy all of their riches. The wealthy endure the suffering of decay.
+
* [[Suffering]] of being near those you [[hate]],
  
The suffering of process means that, if one does not suffer either of the first two, still one grows up, grows old, and then dies. The unceasing change in every thought is the process of life which no one can avoid.
+
* [[Suffering]] of not getting what you seek, and the
  
There are also the eight sufferings:
+
* [[Suffering]] of the blaze of the [[five heaps]].
  
*        Suffering of birth,
+
How can [[birth]] be said to be a [[form]] of [[suffering]]? When we are born, it is as [[painful]] as for a live [[turtle]] to have its shell ripped off. Then, when you get old, you grow [[deaf]] and blind. Your teeth fall out and so your [[food]] seems tasteless. Both your {{Wiki|legs}} retire. You’d like to go [[east]], but they won’t go [[east]]; you’d like to go [[west]], but they won’t go [[west]]. You aren’t free to move around at all. Then, if you get sick, so sick that you can’t even move, that, too, is [[suffering]]. [[Sickness]], in all its [[forms]], is [[suffering]].
*        Suffering of old age,
 
*        Suffering of sickness,
 
*        Suffering of death,
 
*        Suffering of separation from loved ones,
 
*        Suffering of being near those you hate,
 
*        Suffering of not getting what you seek, and the
 
*        Suffering of the blaze of the five heaps.
 
  
How can birth be said to be a form of suffering? When we are born, it is as painful as for a live turtle to have its shell ripped off. Then, when you get old, you grow deaf and blind. Your teeth fall out and so your food seems tasteless. Both your legs retire. You’d like to go east, but they won’t go east; you’d like to go west, but they won’t go west. You aren’t free to move around at all. Then, if you get sick, so sick that you can’t even move, that, too, is suffering. Sickness, in all its forms, is suffering.
+
Dying is as [[painful]] as for a live {{Wiki|cow}} to be flayed. When a man and woman [[love]] each other, some special circumstance may arise, forcing them to separate. This is also [[suffering]]. On the other hand, you may not like someone, you may try to get away from him, but then you run into someone exactly like him. [[People]] all have [[ambition]] and [[greed]]. If your [[greed]] is frustrated, if you don’t get what you seek, that is [[suffering]]. If you don’t attain your aim, that is [[suffering]]. The [[five heaps]]: [[form]], [[feeling]], [[perceptions]], {{Wiki|impulses}}, and [[consciousness]], are like a [[raging]] [[fire]] which no amount of [[water]] can douse. If you were to speak in detail, [[sufferings]] are limitless and [[boundless]]. Thus, all [[dharmas]] are [[suffering]]. However, [[people]] in the [[Saha world]] think that [[suffering]] is [[bliss]]. They don’t understand that it is [[suffering]] and think that it is [[happiness]]. They say, “The [[world]] is really fine. What’s all this talk about [[suffering]]?” Actually, they are badly mistaken. They don’t [[recognize]] [[suffering]] when they see it, and mistake it for [[happiness]].
  
Dying is as painful as for a live cow to be flayed. When a man and woman love each other, some special circumstance may arise, forcing them to separate. This is also suffering. On the other hand, you may not like someone, you may try to get away from him, but then you run into someone exactly like him. People all have ambition and greed. If your greed is frustrated, if you don’t get what you seek, that is suffering. If you don’t attain your aim, that is suffering. The five heaps: form, feeling, perceptions, impulses, and consciousness, are like a raging fire which no amount of water can douse. If you were to speak in detail, sufferings are limitless and boundless. Thus, all dharmas are suffering. However, people in the Saha world think that suffering is bliss. They don’t understand that it is suffering and think that it is happiness. They say, “The world is really fine. What’s all this talk about suffering?” Actually, they are badly mistaken. They don’t recognize suffering when they see it, and mistake it for happiness.
+
Because all [[dharmas]] are [[impermanent]], they are also involved with [[suffering]]. Since they are all involved with [[suffering]], they are also to be contemplated as [[empty]] and all [[dharmas]] as without [[self]]. All [[dharmas]] are [[empty]], because they have no substantial [[nature]]. They are therefore devoid of any [[existence]]. [[Dharmas]] do not [[exist]] of themselves. There are [[dharmas]] only because there are [[people]]. If there were no [[people]], there would also be no [[dharmas]]. All is [[empty]] and [[suffering]] and without [[self]]. Common {{Wiki|folk}} are [[attached]] to the [[self]]. They can’t put down the [[idea]] of a [[self]]. If you can [[view]] all [[dharmas]] as [[empty]], you will know that all [[dharmas]] have [[no self]]. There is nothing in [[reality]] which is the “[[self]]”, and there is nothing which belongs to the [[self]]. So don’t be [[attached]] to the [[self]].
  
Because all dharmas are impermanent, they are also involved with suffering. Since they are all involved with suffering, they are also to be contemplated as empty and all dharmas as without self. All dharmas are empty, because they have no substantial nature. They are therefore devoid of any existence. Dharmas do not exist of themselves. There are dharmas only because there are people. If there were no people, there would also be no dharmas. All is empty and suffering and without self. Common folk are attached to the self. They can’t put down the idea of a self. If you can view all dharmas as empty, you will know that all dharmas have no self. There is nothing in reality which is the “self”, and there is nothing which belongs to the self. So don’t be attached to the self.
+
All [[dharmas]] as without creation. Since they have [[no self]], all [[dharmas]] have no creator.
  
All dharmas as without creation. Since they have no self, all dharmas have no creator.
+
All [[dharmas]] as without flavor. None of the [[dharmas]] has the flavor of [[happiness]]. If they lack creation, how could they have a flavor? All [[dharmas]] as non-real names. No [[dharmas]] have a real appellation. All [[dharmas]] as without location. Since they have [[no self]], they also have no dwelling place. And all [[dharmas]] as apart from {{Wiki|discrimination}}. In all [[dharmas]], you should not engage your discriminating [[mind]]. If you have no [[thoughts]] of {{Wiki|discrimination}}, then the Real Mark, the principle-substance of all [[dharmas]], [[manifests]].
  
All dharmas as without flavor. None of the dharmas has the flavor of happiness. If they lack creation, how could they have a flavor? All dharmas as non-real names. No dharmas have a real appellation. All dharmas as without location. Since they have no self, they also have no dwelling place. And all dharmas as apart from discrimination. In all dharmas, you should not engage your discriminating mind. If you have no thoughts of discrimination, then the Real Mark, the principle-substance of all dharmas, manifests.
+
And all [[dharmas]] as lacking [[actuality]]. All the above mentioned [[dharmas]] have nothing real, firm, and actual to them. They are all illusory—illusory in their production and [[illusory]] in their [[extinction]]. Therefore, the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of the Ground of Regulation, the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Cultivation, and the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve, should exhaustively [[contemplate]] these ten kinds of methods of practice. Those are the ten.
  
And all dharmas as lacking actuality. All the above mentioned dharmas have nothing real, firm, and actual to them. They are all illusory—illusory in their production and illusory in their extinction. Therefore, the Bodhisattva on the Dwelling of the Ground of Regulation, the Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation, and the Bodhisattva on the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve, should exhaustively contemplate these ten kinds of methods of practice. Those are the ten.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. What are the ten? They are: Contemplating the [[realm of living beings]]; the [[Dharma Realm]]; the [[realm]] of [[worlds]]; contemplating the [[realm]] of [[earth]]; the [[realm]] of [[water]]; the [[realm]] of [[fire]]; the [[realm]] of [[wind]]; contemplating the [[realm of desire]]; the [[realm of form]]; and the [[formless realm]].
  
“Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: Contemplating the realm of living beings; the Dharma Realm; the realm of worlds; contemplating the realm of earth; the realm of water; the realm of fire; the realm of wind; contemplating the realm of desire; the realm of form; and the formless realm.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
The [[Great Master]] [[Dharma Wisdom]] called out again, “[[Disciples]] of the [[Buddha]]. You ought to know, this [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Cultivation, should encourage the study of ten [[dharmas]]. He should exhort all [[beings]] to study ten methods of practice, and he himself should study them. What are the ten? They are: Contemplating the [[realm of living beings]]; the [[Dharma Realm]]; the [[realm]] of [[worlds]]. To “[[contemplate]]” means to regard and examine, to employ [[contemplative]] [[wisdom]] in observing the [[realm]] of living creatures.
  
The Great Master Dharma Wisdom called out again, “Disciples of the Buddha. You ought to know, this Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation, should encourage the study of ten dharmas. He should exhort all beings to study ten methods of practice, and he himself should study them. What are the ten? They are: Contemplating the realm of living beings; the Dharma Realm; the realm of worlds. To “contemplate” means to regard and examine, to employ contemplative wisdom in observing the realm of living creatures.
+
The [[realms]] of [[living beings]] are limitless and [[boundless]]. Take a look: above are the [[Bodhisattvas]], [[Sound Hearers]], and Ones [[Enlightened]] to [[Conditions]]. [[Bodhisattvas]] are limitless and [[boundless]]; [[Sound Hearers]] are limitless and [[boundless]]; Ones [[Enlightened]] to [[Conditions]] are also limitless and [[boundless]]. So, too, are the [[gods]] in the [[heavens]], the [[asuras]], [[human beings]], [[animals]], [[hungry ghosts]], [[beings]] [[suffering]] in the hells—all these creatures are of countless varieties. [[Living beings]] are [[infinite]] in kind. If you understand them all—all the different [[realms]] of living beings—you can take them all across. It is said,
  
The realms of living beings are limitless and boundless. Take a look: above are the Bodhisattvas, Sound Hearers, and Ones Enlightened to Conditions. Bodhisattvas are limitless and boundless; Sound Hearers are limitless and boundless; Ones Enlightened to Conditions are also limitless and boundless. So, too, are the gods in the heavens, the asuras, human beings, animals, hungry ghosts, beings suffering in the hells—all these creatures are of countless varieties. Living beings are infinite in kind. If you understand them all—all the different realms of living beings—you can take them all across. It is said,
+
One exhausts the [[nature]] of [[people]];
  
    One exhausts the nature of people;
+
One exhausts the [[nature]] of oneself;
    One exhausts the nature of oneself;
 
    One exhausts the nature of things.
 
  
The meaning of this saying is: “People have their limits. I have my limits. I know their limits and I know my own. I also know the limits of all things.
+
One exhausts the [[nature]] of things.
  
The realm of living beings is unlimited and unbounded. The Dharma Realm, to the end of empty space, is also unlimited and unbounded. Worlds—that is, this world, other worlds, and infinite worlds—if you observe them you’ll realize that they, too, are without limit. However, if you understand them, you’ll know that all these realms are not separate from the thoughts of the mind. The realm of beings, the Dharma Realm, the world-realms, are all created from the minds of living beings. So it is said,
+
The meaning of this saying is: “[[People]] have their limits. I have my limits. I know their limits and I know my own. I also know the limits of all things.
  
    If one wishes to understand fully
+
The [[realm of living beings]] is [[unlimited]] and unbounded. The [[Dharma Realm]], to the end of [[empty]] [[space]], is also [[unlimited]] and unbounded. Worlds—that is, this [[world]], other [[worlds]], and [[infinite]] worlds—if you observe them you’ll realize that they, too, are without limit. However, if you understand them, you’ll know that all these [[realms]] are not separate from the [[thoughts]] of the [[mind]]. The [[realm]] of [[beings]], the [[Dharma Realm]], the world-realms, are all created from the [[minds]] of [[living beings]]. So it is said,
    All Buddhas of the three periods of time,
 
    One should contemplate the nature of the Dharma Realm:
 
    Everything is made from mind alone.
 
  
Contemplating the realm of earth; the realm of water; the realm of fire; the realm of wind. Not only must you understand the causes and conditions at work in the realm of living beings, the realm of the Dharma, and the realm of the worlds, but you must also observe the realms of earth, water, fire, and air—the four elements. Each of the four elements has a major factor which contributes to its creation. The major factor in the element of earth is its quality of bulk. The earth is made of differing sections: mountains, rivers, and the various shapes it takes. The false thinking involved in contemplating the bulk and shape of the earth is the major factor for the arisal of the realm of earth—inner and outer. Inwardly, the element of earth is present in our bodies. Outwardly there is the earth, which is our planet.
+
If one wishes to understand fully
  
False thinking in terms of moisture, or wetness, is the major factor for the arisal of the realm of water—again, inner and outer. Inwardly there are liquids in our bodies and outwardly there is water on the earth.
+
All [[Buddhas]] of the three periods of [[time]],
  
False thinking in terms of utility is the major factor in the arisal of the realm of fire. Fire is useful in the ability to burn things. Inwardly, our bodies are warm and outwardly there is fire on the planet.
+
One should [[contemplate]] the [[nature]] of the [[Dharma Realm]]:
  
False thinking in terms of floating is the major factor in the arisal of the realm of wind—inner and outer. Earth, air, fire, and water combine to make our bodies. When they disperse, each returns to its origin. Moisture returns to the element of water; heat returns to the element of fire; solidity returns to the element of earth; air returns to the element of wind.
+
Everything is made from [[mind]] alone.
  
Contemplating the realm of desire; the realm of form; and the formless realm. The realm of desire refers to the living beings in the realm of the six desire heavens, and the limitless and boundless causes and conditions surrounding them.
+
Contemplating the [[realm]] of [[earth]]; the [[realm]] of [[water]]; the [[realm]] of [[fire]]; the [[realm]] of [[wind]]. Not only must you understand the [[causes]] and [[conditions]] at work in the [[realm of living beings]], the [[realm]] of the [[Dharma]], and the [[realm]] of the [[worlds]], but you must also observe the [[realms]] of [[earth]], [[water]], [[fire]], and air—the [[four elements]]. Each of the [[four elements]] has a major factor which contributes to its creation. The major factor in the [[element of earth]] is its quality of bulk. The [[earth]] is made of differing [[sections]]: [[mountains]], [[rivers]], and the various shapes it takes. The false [[thinking]] involved in contemplating the bulk and shape of the [[earth]] is the major factor for the arisal of the [[realm]] of earth—inner and outer. Inwardly, the [[element of earth]] is {{Wiki|present}} in our [[bodies]]. Outwardly there is the [[earth]], which is our {{Wiki|planet}}.
  
Although beings in the realm of form have form, they have no material substance. They can manifest a “form”, but they have no real substance. They cannot be seen with ordinary human eyes. One must first have the penetration of the heavenly eye in order to see the gods in the heavens of form. In the formless realm they don’t even have the appearance of form. All they have is consciousness.
+
False [[thinking]] in terms of {{Wiki|moisture}}, or {{Wiki|wetness}}, is the major factor for the arisal of the [[realm]] of water—again, inner and outer. Inwardly there are liquids in our [[bodies]] and outwardly there is [[water]] on the [[earth]].
  
The Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation should exhort all living beings to cultivate these ten dharmas. He should study them himself as well.
+
False [[thinking]] in terms of utility is the major factor in the arisal of the [[realm]] of [[fire]]. [[Fire]] is useful in the ability to burn things. Inwardly, our [[bodies]] are warm and outwardly there is [[fire]] on the {{Wiki|planet}}.
  
;Sutra:
+
False [[thinking]] in terms of floating is the major factor in the arisal of the [[realm]] of wind—inner and outer. [[Earth]], [[air]], [[fire]], and [[water]] combine to make our [[bodies]]. When they disperse, each returns to its origin. {{Wiki|Moisture}} returns to the [[element of water]]; heat returns to the [[element of fire]]; {{Wiki|solidity}} returns to the [[element of earth]]; [[air]] returns to the [[element]] of [[wind]].
  
“Why is that? From a desire to make bright the wisdom of the Bodhisattvas. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.
+
Contemplating the [[realm of desire]]; the [[realm of form]]; and the [[formless realm]]. The [[realm of desire]] refers to the [[living beings]] in the [[realm]] of the [[six desire heavens]], and the limitless and [[boundless]] [[causes]] and [[conditions]] surrounding them.
  
;Commentary:
+
Although [[beings]] in the [[realm of form]] have [[form]], they have no material [[substance]]. They can [[manifest]] a “[[form]]”, but they have no real [[substance]]. They cannot be seen with ordinary [[human]] [[eyes]]. One must first have the [[penetration]] of the [[heavenly]] [[eye]] in order to see the [[gods]] in the [[heavens]] of [[form]]. In the [[formless realm]] they don’t even have the [[appearance]] of [[form]]. All they have is [[consciousness]].
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Cultivation should exhort all [[living beings]] to cultivate these ten [[dharmas]]. He should study them himself as well.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
“Why is that? From a [[desire]] to make bright the [[wisdom]] of the [[Bodhisattvas]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
“Why is that? The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Cultivation [[contemplates]] ten kinds of [[dharmas]] in his cultivation. Why is this? From a [[desire]] to make bright the [[wisdom]] of the [[Bodhisattvas]]. This is because he wishes to lead the [[Bodhisattvas]] on the Dwelling of Cultivation to have bright [[wisdom]], [[great wisdom]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another. When they hear the [[Dharma]], they can return the light and reverse the [[illumination]], look within, and thus understand the doctrines—the [[Dharma]]. Day by day their [[wisdom]] increases in [[brilliance]], and therefore they do not necessarily need a Good [[Knowing]] Advisor’s [[teaching]]. They can look within and unite with the [[doctrines]] of the [[Dharma]], and practice it themselves; and not because of the instruction of another.
  
“Why is that? The Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation contemplates ten kinds of dharmas in his cultivation. Why is this? From a desire to make bright the wisdom of the Bodhisattvas. This is because he wishes to lead the Bodhisattvas on the Dwelling of Cultivation to have bright wisdom, great wisdom. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. When they hear the Dharma, they can return the light and reverse the illumination, look within, and thus understand the doctrines—the Dharma. Day by day their wisdom increases in brilliance, and therefore they do not necessarily need a Good Knowing Advisor’s teaching. They can look within and unite with the doctrines of the Dharma, and practice it themselves; and not because of the instruction of another.
 
 
</poem>
 
</poem>
===IV. The Dwelling of Noble Birth===
+
 
 +
===IV. The Dwelling of [[Noble Birth]]===
 +
 
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Noble Birth? This Bodhisattva is born from within the sagely teaching. He accomplishes ten dharmas. What are the ten? They are: Never retreating; deeply bringing forth pure faith in the presence of all Buddhas; well contemplating dharmas; comprehensively knowing all living beings; countries; worlds; karmic actions; retributions; birth and death; and Nirvana. Those are the ten.
+
'''Sutra:
  
;Commentary:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of [[Noble Birth]]? This [[Bodhisattva]] is born from within the sagely [[teaching]]. He accomplishes ten [[dharmas]]. What are the ten? They are: Never retreating; deeply bringing forth [[pure]] [[faith]] in the presence of all [[Buddhas]]; well contemplating [[dharmas]]; comprehensively [[knowing]] all [[living beings]]; countries; [[worlds]]; [[karmic]] [[actions]]; retributions; [[birth]] and [[death]]; and [[Nirvana]]. Those are the ten.
  
“Disciples of the Buddha. Dharma Wisdom Bodhisattva called out again, “All of you great disciples of the Buddha, don’t you know what is the Bodhisattva’s Dwelling of Noble Birth? What is the fourth of the Ten Dwellings, that of Noble Birth? This is a rhetorical question. This Bodhisattva is born from within the sagely teaching. This Bodhisattva on the Dwelling of Noble Birth is born out of the sagely teaching the Buddha spoke. He accomplishes ten dharmas. Within this dwelling, the Bodhisattva accomplishes ten kinds of dharmas. What are the ten? They are: Never retreating. A Bodhisattva only goes forward with vigor and never retreats. He diligently cultivates the six paramitas and ten thousand conducts and is never lazy. He never takes a rest and he never fears suffering. Cultivation is just going forward with vigor. Don’t retreat. There’s a common saying which is appropriate:
+
'''Commentary:
  
        If you stand still,
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] called out again, “All of you great [[disciples]] of the [[Buddha]], don’t you know what is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of [[Noble Birth]]? What is the fourth of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, that of [[Noble Birth]]? This is a [[Wikipedia:Rhetoric|rhetorical]] question. This [[Bodhisattva]] is born from within the sagely [[teaching]]. This [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Noble Birth]] is born out of the sagely [[teaching]] the [[Buddha]] spoke. He accomplishes ten [[dharmas]]. Within this dwelling, the [[Bodhisattva]] accomplishes ten kinds of [[dharmas]]. What are the ten? They are: Never retreating. A [[Bodhisattva]] only goes forward with [[vigor]] and never [[retreats]]. He diligently cultivates the [[six paramitas]] and ten thousand conducts and is never lazy. He never takes a rest and he never {{Wiki|fears}} [[suffering]]. Cultivation is just going forward with [[vigor]]. Don’t [[retreat]]. There’s a common saying which is appropriate:
        You fall two and a half miles behind.
 
  
If you just stand there, you’ll fall way behind everyone else. If you’re vigorous, you won’t fall behind. The Bodhisattva on the Dwelling of Noble Birth attains non-retreat in position, thought, and practice. He is at the position of the Dwelling of Noble Birth and doesn’t retreat to the Two Vehicles to be a Shravaka or Pratyekabuddha again.
+
If you stand still,
  
Non-retreat in thought means that his every thought is one of bringing forth the Bodhi heart and one of heroic vigor. In every thought he is never lazy, never retreats, and is never upside down. He would never be turned by ignorance, greed, hatred, or stupidity. Non-retreating in practice means that in every life he practices the Bodhisattva Way and cultivates the six paramitas and ten thousand conducts. So he doesn’t retreat in his cultivation. Because he has the three non-retreats, he never, never turns back and therefore, he is capable of deeply bringing forth pure faith in the presence of all Buddhas. He always worships and respects all Buddhas, praises the Thus Come Ones, cultivates the giving of offerings, repents of and reforms all karmic faults, and follows the Buddhas in study. He cultivates these practices in the presence of all Buddhas. Deeply—that is the opposite of shallow. It means very, very profoundly. The pure faith is a clear and pure belief which does not waver between faith and doubt. You must not have a hair’s breadth of doubt about the Buddhadharma or you won’t obtain a response. You must not have a speck of doubt; that is pure faith. Well contemplating dharmas— he is skilled at contemplating the Dharma Realm, that is, always understanding how the nature of the Dharma Realm does not go beyond the mind.
+
You fall two and a half {{Wiki|miles}} behind.
  
Comprehensively knowing all living beings. He clearly knows the basic dispositions of living beings, countries and worlds. The worlds in the ten directions are created, dwell, decay, and become void. Karmic actions. The karma living beings create—the good and evil karma, and all karmic activity—and, retributions—the retributions they receive. Birth and death. How they are born, how they die, and how to end birth and death: share-section birth and death and change birth and death. Share-section: you have your share: I have mine. Change birth and death: those of the Two Vehicles have ended the share-section birth and death but not change birth and death. Change birth and death is found in thought after thought—the unceasing production and extinction of thoughts. Bodhisattvas can end change birth and death. These two kinds of death must be forever terminated.
+
If you just stand there, you’ll fall way behind everyone else. If you’re vigorous, you won’t fall behind. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Noble Birth]] attains non-retreat in position, [[thought]], and practice. He is at the position of the Dwelling of [[Noble Birth]] and doesn’t [[retreat]] to the [[Two Vehicles]] to be a [[Shravaka]] or [[Pratyekabuddha]] again.
  
And Nirvana. Nirvana is birth and death; birth and death are Nirvana. Birth and death: birth follows death; death follows birth. Nirvana is ending birth and death. Most people think that Nirvana is “still extinction”. Actually, Nirvana is the attainment of permanence, bliss, true self, and purity—the four virtues of Nirvana. In this state there is no birth and death. Those are the ten. The Bodhisattvas on the Dwelling of Noble Birth should accomplish these ten dharmas.
+
Non-retreat in [[thought]] means that his every [[thought]] is one of bringing forth the [[Bodhi]] [[heart]] and one of heroic [[vigor]]. In every [[thought]] he is never lazy, never [[retreats]], and is never upside down. He would never be turned by [[ignorance]], [[greed]], [[hatred]], or [[stupidity]]. Non-retreating in practice means that in every [[life]] he practices the [[Bodhisattva Way]] and cultivates the [[six paramitas]] and ten thousand conducts. So he doesn’t [[retreat]] in his cultivation. Because he has the three non-retreats, he never, never turns back and therefore, he is capable of deeply bringing forth [[pure]] [[faith]] in the presence of all [[Buddhas]]. He always worships and respects all [[Buddhas]], praises the Thus Come Ones, cultivates the giving of [[offerings]], repents of and reforms all [[karmic]] faults, and follows the [[Buddhas]] in study. He cultivates these practices in the presence of all [[Buddhas]]. Deeply—that is the opposite of shallow. It means very, very profoundly. The [[pure]] [[faith]] is a clear and [[pure]] [[belief]] which does not waver between [[faith]] and [[doubt]]. You must not have a hair’s breadth of [[doubt]] about the [[Buddhadharma]] or you won’t obtain a response. You must not have a speck of [[doubt]]; that is [[pure]] [[faith]]. Well contemplating [[dharmas]]— he is [[skilled]] at contemplating the [[Dharma Realm]], that is, always [[understanding]] how the [[nature]] of the [[Dharma Realm]] does not go beyond the [[mind]].
  
The birth and death of people depends on the karma they have done. If they have done good karma, they ascend; if they have done bad karma, they descend. When one dies, at the very end the eighth consciousness leaves the body. At that time, if it goes from the upper part of the body, one is born in the three good paths; if it goes from the lower half, one is born in the three evil paths. How do you know which way it leaves? The place from which it leaves is still warm. If the soles of the feet are warm, it left from there. From this you can determine in which path a person has been reborn. This is a general statement. But if you do good, you will be born in the three good paths; if you do evil, you will be born in the three evil paths. That is certain. During the first forty-nine days after death, people go through a lot of judgements. After they are judged, if their good karma is heavier, they’re born in the three evil paths. If you would like to not die, you must first be a living dead person. That means your eyes don’t see things, your ears don’t hear, your mouth doesn’t say anything; you are just like a living dead person. If you can be a living dead person, you can end birth and death. It’s not that easy to be a living dead person.
+
Comprehensively [[knowing]] all [[living beings]]. He clearly [[knows]] the basic dispositions of [[living beings]], countries and [[worlds]]. The [[worlds]] in the [[ten directions]] are created, dwell, [[decay]], and become [[void]]. [[Karmic]] [[actions]]. The [[karma]] [[living beings]] create—the [[good and evil]] [[karma]], and all [[karmic]] activity—and, retributions—the retributions they receive. [[Birth]] and [[death]]. How they are born, how they [[die]], and how to end [[birth]] and [[death]]: share-section [[birth]] and [[death]] and change [[birth]] and [[death]]. Share-section: you have your share: I have mine. Change [[birth]] and [[death]]: those of the [[Two Vehicles]] have ended the share-section [[birth]] and [[death]] but not change [[birth]] and [[death]]. Change [[birth]] and [[death]] is found in [[thought]] after thought—the unceasing production and [[extinction]] of [[thoughts]]. [[Bodhisattvas]] can end change [[birth]] and [[death]]. These two kinds of [[death]] must be forever terminated.
  
        The eyes see forms outside,
+
And [[Nirvana]]. [[Nirvana]] is [[birth]] and [[death]]; [[birth]] and [[death]] are [[Nirvana]]. [[Birth]] and [[death]]: [[birth]] follows [[death]]; [[death]] follows [[birth]]. [[Nirvana]] is ending [[birth]] and [[death]]. Most [[people]] think that [[Nirvana]] is “still [[extinction]]”. Actually, [[Nirvana]] is the [[attainment]] of {{Wiki|permanence}}, [[bliss]], [[true self]], and purity—the [[four virtues]] of [[Nirvana]]. In this state there is no [[birth]] and [[death]]. Those are the ten. The [[Bodhisattvas]] on the Dwelling of [[Noble Birth]] should accomplish these ten [[dharmas]].
        but inside there is nothing.
 
        The ears hear defiling sounds,
 
        but the mind does not know.
 
  
That’s the way a living dead person should be.
+
The [[birth]] and [[death]] of [[people]] depends on the [[karma]] they have done. If they have done good [[karma]], they ascend; if they have done bad [[karma]], they descend. When one [[dies]], at the very end the [[eighth consciousness]] leaves the [[body]]. At that [[time]], if it goes from the upper part of the [[body]], one is born in the [[three good paths]]; if it goes from the lower half, one is born in the [[three evil paths]]. How do you know which way it leaves? The place from which it leaves is still warm. If the soles of the feet are warm, it left from there. From this you can determine in which [[path]] a [[person]] has been [[reborn]]. This is a general statement. But if you do good, you will be born in the [[three good paths]]; if you do [[evil]], you will be born in the [[three evil paths]]. That is certain. During the first forty-nine days after [[death]], [[people]] go through a lot of [[judgements]]. After they are judged, if their good [[karma]] is heavier, they’re born in the [[three evil paths]]. If you would like to not [[die]], you must first be a living [[dead person]]. That means your [[eyes]] don’t see things, your {{Wiki|ears}} don’t hear, your {{Wiki|mouth}} doesn’t say anything; you are just like a living [[dead person]]. If you can be a living [[dead person]], you can end [[birth]] and [[death]]. It’s not that easy to be a living [[dead person]].
  
;Sutra:
+
The [[eyes]] see [[forms]] outside,
  
“Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: comprehensively knowing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; cultivating and amassing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; perfecting the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; and comprehensively knowing the sameness of all Buddhas. Why is that? From a desire to progress within the three periods of time and obtain sameness of mind. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.
+
but inside there is nothing.
  
;Commentary:
+
The {{Wiki|ears}} hear defiling {{Wiki|sounds}},
  
Dharma Wisdom Bodhisattva feared that all the Bodhisattvas within the Avatamsaka Dharma Assembly would not be attentive to the Dharma, so he called out, “Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. The Bodhisattva on the Dwelling of Noble Birth—that kind of Bodhisattva—should exhort others to cultivate the ten kinds of Dharma doors and also cultivate them himself. If you only exhort others to cultivate and you yourself do not cultivate, that is intellectual zen. If you want to exhort others to do it, first you have to do it yourself. What are the ten? What are the ten Dharma doors? They are: comprehensively knowing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; that is, understanding and knowing clearly the Dharmas spoken by all Buddhas of the past, present, and future. All should be understood.
+
but the [[mind]] does not know.
  
Cultivating and amassing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present. It is not enough just to know; you have to actually put them into practice. If you know one part of Buddhadharma, you should put one part into practice. If you know two parts, you should put two parts into practice. To “amass” means to gather from few to many, from small to great. To cultivate the Dharma of the six paramitas and ten thousand conducts, you must do so level by level, practice upon practice. Cultivate and accumulate the Dharma doors of all Buddhas of the past, present, and future.
+
That’s the way a living [[dead person]] should be.
  
Perfecting the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present. Upon knowing them, you have to cultivate, and then you can be certified. You must take the six paramitas and ten thousand practices—all the Dharma doors—and cultivate them to perfection. Perfect means not deficient. All is full and complete. There is neither a bit too much nor a bit too little. This is just the same as the adornment with blessings and wisdom of all Buddhas. The six paramitas and ten thousand practices are perfected.
+
'''Sutra:
  
And comprehensively knowing the sameness of all Buddhas. You also clearly know that all Buddhas are impartial and that all the Bodhisattvas’ dharmas are also impartial. Why is that? From a desire to progress within the three periods of time and obtain sameness of mind. Why do you want to encourage the study of these ten kinds of Dharma doors? It is to cause the Bodhisattvas of the three periods of time—past, present, and future—to make progress and to have impartial minds.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. What are the ten? They are: comprehensively [[knowing]] the [[Dharmas]] of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}}; cultivating and amassing the [[Dharmas]] of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}}; perfecting the [[Dharmas]] of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}}; and comprehensively [[knowing]] the [[sameness]] of all [[Buddhas]]. Why is that? From a [[desire]] to progress within the three periods of [[time]] and obtain [[sameness]] of [[mind]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] feared that all the [[Bodhisattvas]] within the [[Avatamsaka]] [[Dharma]] Assembly would not be attentive to the [[Dharma]], so he called out, “[[Disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Noble]] Birth—that kind of Bodhisattva—should exhort others to cultivate the ten kinds of [[Dharma]] doors and also cultivate them himself. If you only exhort others to cultivate and you yourself do not cultivate, that is [[intellectual]] [[zen]]. If you want to exhort others to do it, first you have to do it yourself. What are the ten? What are the ten [[Dharma]] doors? They are: comprehensively [[knowing]] the [[Dharmas]] of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}}; that is, [[understanding]] and [[knowing]] clearly the [[Dharmas]] spoken by all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}. All should be understood.
 +
 
 +
Cultivating and amassing the [[Dharmas]] of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}}. It is not enough just to know; you have to actually put them into practice. If you know one part of [[Buddhadharma]], you should put one part into practice. If you know two parts, you should put two parts into practice. To “amass” means to [[gather]] from few to many, from small to great. To cultivate the [[Dharma]] of the [[six paramitas]] and ten thousand conducts, you must do so level by level, practice upon practice. Cultivate and accumulate the [[Dharma]] doors of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}.
 +
 
 +
Perfecting the [[Dharmas]] of all [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}}. Upon [[knowing]] them, you have to cultivate, and then you can be certified. You must take the [[six paramitas]] and ten thousand practices—all the [[Dharma]] doors—and cultivate them to [[perfection]]. Perfect means not deficient. All is full and complete. There is neither a bit too much nor a bit too little. This is just the same as the adornment with [[blessings]] and [[wisdom]] of all [[Buddhas]]. The [[six paramitas]] and ten thousand practices are perfected.
 +
 
 +
And comprehensively [[knowing]] the [[sameness]] of all [[Buddhas]]. You also clearly know that all [[Buddhas]] are impartial and that all the [[Bodhisattvas]]’ [[dharmas]] are also impartial. Why is that? From a [[desire]] to progress within the three periods of [[time]] and obtain [[sameness]] of [[mind]]. Why do you want to encourage the study of these ten kinds of [[Dharma]] doors? It is to [[cause]] the [[Bodhisattvas]] of the three periods of time—past, {{Wiki|present}}, and future—to make progress and to have impartial [[minds]].
 +
 
 +
When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself. They understand the [[Dharma]] which they hear as soon as they hear it, not from the teachings of another. There is no need to have someone teach them. Hearing one, they understand a thousand. So, there is no [[reason]] for others to teach them.
  
When one hears the Dharma, one understands it by oneself. They understand the Dharma which they hear as soon as they hear it, not from the teachings of another. There is no need to have someone teach them. Hearing one, they understand a thousand. So, there is no reason for others to teach them.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
===V. The Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means===
 
===V. The Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means===
 +
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means? All the good roots that this Bodhisattva has cultivated are used to save and protect all living beings; to benefit all living beings; to make all living beings happy; to have sympathy for all living beings; to liberate all living beings; to cause all living beings to separate from all disasters; to cause all living beings to escape from the suffering of birth and death; to cause all living beings to produce pure faith; to completely subdue all living beings; and to cause all living beings to certify to Nirvana.
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means? All the [[good roots]] that this [[Bodhisattva]] has cultivated are used to save and {{Wiki|protect}} all [[living beings]]; to [[benefit]] all [[living beings]]; to make all [[living beings]] [[happy]]; to have [[sympathy]] for all [[living beings]]; to {{Wiki|liberate}} all [[living beings]]; to [[cause]] all [[living beings]] to separate from all disasters; to [[cause]] all [[living beings]] to escape from the [[suffering]] of [[birth]] and [[death]]; to [[cause]] all [[living beings]] to produce [[pure]] [[faith]]; to completely subdue all [[living beings]]; and to [[cause]] all [[living beings]] to certify to [[Nirvana]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]].” [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] again called, “All of you [[disciples]] of the [[Buddha]], What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means? All the [[good roots]] that this [[Bodhisattva]] has cultivated , the [[good roots]] the [[Bodhisattva]] who is on the Dwelling of the Endowment with Skill-in-Means has planted through his cultivation of the [[six paramitas]] and the ten thousand conducts, in cultivating [[blessings]] and wisdom—all of those good roots--are used to save and {{Wiki|protect}} all [[living beings]].” He is not out for himself. When all of you read this section of text you should return the light and look within, and see if all the [[good roots]] you plant and the things you do are for the sake of saving and protecting all [[living beings]]. You should not listen to the [[Sutra]] as if you were listening to [[pleasant]] songs or {{Wiki|music}} and not look within yourself. When you hear this section of text, you should ask, “Why do I cultivate? Is it for the sake of saving and protecting all [[living beings]], or is it that I am a Self-Ending [[Arhat]]? Is it the case that I eat and get full myself and want to end my own [[birth]] and [[death]]? Or is it that I [[benefit]] others and the public? Do I save and {{Wiki|protect}} myself, or do I save and {{Wiki|protect}} all [[living beings]]? Am I [[selfish]] or profit-seeking?” You should ask yourself, “Why do I cultivate?” It’s to save and {{Wiki|protect}} all [[living beings]]. Why do I practice the [[Bodhisattva Way]]? To [[benefit]] all [[living beings]], that is, to [[benefit]] others, not myself.” You shouldn’t think all day long, “I’d like to eat some good [[food]], wear some nice [[clothes]], and live in a nice place and be better off than anyone else—enjoy myself more than anybody else.” That’s not it at all. You cultivate in order to [[benefit]] all [[living beings]].
 +
 
 +
You should [[benefit]] all [[living beings]], to make all [[living beings]] [[happy]]. “When [[living beings]] encounter disasters, I wish to save them. If they are [[suffering]], I want to [[cause]] them to be [[happy]]. I wish to make all [[living beings]] [[happy]]. I’m not out to make myself [[happy]].” If you think, “I am a [[living being]] myself, you know. I should make myself [[happy]],” that’s just being [[selfish]], and it is not cultivating the [[Bodhisattva Way]]. Those who practice the [[Bodhisattva Way]] are only {{Wiki|aware}} of other [[living beings]]; they are not {{Wiki|aware}} of themselves. They do everything in their power to [[benefit]] [[living beings]]. They also do the things they can’t do. They do what can’t be done, no {{Wiki|matter}} what it is. They forget about themselves and don’t think, “What’s in it for me?” If you can really be like that, then you immediately have become a [[Bodhisattva]] on the Dwelling of the Endowment with Skill-In-Means. If you have the [[thoughts]] of a [[Bodhisattva]], you are a [[Bodhisattva]]. If you have the [[heart]] of a [[Buddha]], you are a [[Buddha]]. So, it is said,
 +
 
 +
If you’re determined to be a [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]],
 +
 
 +
you are a [[Wikipedia:Sage (sophos|sage]].
 +
 
 +
If you’re determined to be a [[hero]],
 +
 
 +
you are a [[hero]].
 +
 
 +
If you’re determined to be a loyal minister,
 +
 
 +
you are a loyal minister.
 +
 
 +
If you are determined to be a [[great teacher]],
 +
 
 +
you are a [[great teacher]].
  
;Commentary:
+
If you are determined to be a [[Buddha]] or [[Bodhisattva]],
  
“Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom Bodhisattva again called, “All of you disciples of the Buddha, What is the Bodhisattva’s Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means? All the good roots that this Bodhisattva has cultivated , the good roots the Bodhisattva who is on the Dwelling of the Endowment with Skill-in-Means has planted through his cultivation of the six paramitas and the ten thousand conducts, in cultivating blessings and wisdom—all of those good roots--are used to save and protect all living beings.” He is not out for himself. When all of you read this section of text you should return the light and look within, and see if all the good roots you plant and the things you do are for the sake of saving and protecting all living beings. You should not listen to the Sutra as if you were listening to pleasant songs or music and not look within yourself. When you hear this section of text, you should ask, “Why do I cultivate? Is it for the sake of saving and protecting all living beings, or is it that I am a Self-Ending Arhat? Is it the case that I eat and get full myself and want to end my own birth and death? Or is it that I benefit others and the public? Do I save and protect myself, or do I save and protect all living beings? Am I selfish or profit-seeking?” You should ask yourself, “Why do I cultivate?” It’s to save and protect all living beings. Why do I practice the Bodhisattva Way? To benefit all living beings, that is, to benefit others, not myself.” You shouldn’t think all day long, “I’d like to eat some good food, wear some nice clothes, and live in a nice place and be better off than anyone else—enjoy myself more than anybody else.” That’s not it at all. You cultivate in order to benefit all living beings.
+
you are a [[Buddha]] or [[Bodhisattva]].
  
You should benefit all living beings, to make all living beings happy. “When living beings encounter disasters, I wish to save them. If they are suffering, I want to cause them to be happy. I wish to make all living beings happy. I’m not out to make myself happy.If you think, “I am a living being myself, you know. I should make myself happy,” that’s just being selfish, and it is not cultivating the Bodhisattva Way. Those who practice the Bodhisattva Way are only aware of other living beings; they are not aware of themselves. They do everything in their power to benefit living beings. They also do the things they can’t do. They do what can’t be done, no matter what it is. They forget about themselves and don’t think, “What’s in it for me?” If you can really be like that, then you immediately have become a Bodhisattva on the Dwelling of the Endowment with Skill-In-Means. If you have the thoughts of a Bodhisattva, you are a Bodhisattva. If you have the heart of a Buddha, you are a Buddha. So, it is said,
+
It all depends on whether or not you have the [[determination]]. So it’s said, “[[Buddhas]] are created from [[people]], and [[Bodhisattvas]] are cultivated from [[people]].” We, too, are [[people]]. Why don’t we think of becoming [[Buddhas]] or [[Bodhisattvas]]? We should resolve to do so. How? By making all [[living beings]]’ [[happy]]; and you also need to have [[sympathy]] for all [[living beings]]. This means [[seeing]] [[living beings]]’ [[suffering]] as your own [[suffering]]. “If one [[living being]] hasn’t eaten his fill, it’s as if I haven’t fulfilled my {{Wiki|responsibility}} in feeding him. If one [[living being]] is cold, it’s as if I haven’t given him clothing to wear.” You must consider others as yourself. Consider the [[bodies]] of others as your own. You must have [[sympathy]] for all [[living beings]], to {{Wiki|liberate}} all [[living beings]]. If [[living beings]] are [[suffering]], you must save and {{Wiki|liberate}} them, to [[cause]] all [[living beings]] to separate from all disasters. Even if it’s impossible, we should still think of a way to [[cause]] all [[living beings]] to escape all disasters. If we can’t save them all at once, we’ll save them one by one. Whenever a [[living being]] has a {{Wiki|disaster}}, we will rescue him from it.
  
    If you’re determined to be a sage,
+
To [[cause]] all [[living beings]] to escape from the [[suffering]] of [[birth]] and [[death]].
    you are a sage.
 
    If you’re determined to be a hero,
 
    you are a hero.
 
    If you’re determined to be a loyal minister,
 
    you are a loyal minister.
 
    If you are determined to be a great teacher,
 
    you are a great teacher.
 
    If you are determined to be a Buddha or Bodhisattva,
 
    you are a Buddha or Bodhisattva.
 
  
It all depends on whether or not you have the determination. So it’s said, “Buddhas are created from people, and Bodhisattvas are cultivated from people.” We, too, are people. Why don’t we think of becoming Buddhas or Bodhisattvas? We should resolve to do so. How? By making all living beings’ happy; and you also need to have sympathy for all living beings. This means seeing living beings’ suffering as your own suffering. “If one living being hasn’t eaten his fill, it’s as if I haven’t fulfilled my responsibility in feeding him. If one living being is cold, it’s as if I haven’t given him clothing to wear.” You must consider others as yourself. Consider the bodies of others as your own. You must have sympathy for all living beings, to liberate all living beings. If living beings are suffering, you must save and liberate them, to cause all living beings to separate from all disasters. Even if it’s impossible, we should still think of a way to cause all living beings to escape all disasters. If we can’t save them all at once, we’ll save them one by one. Whenever a living being has a disaster, we will rescue him from it.
+
“If there is a single [[living being]] who has not become a [[Buddha]], I will not enter [[Nirvana]].
  
To cause all living beings to escape from the suffering of birth and death.
+
“I will [[cause]] all [[living beings]] to escape the [[bitter]] sea of [[birth]] and [[death]] and ascend the other shore—that is, [[Nirvana]].” To [[cause]] all [[living beings]] to produce [[pure]] [[faith]]. Their [[faith]] will be clear, [[pure]], and undefiled.
  
“If there is a single living being who has not become a Buddha, I will not enter Nirvana.”
+
To completely subdue all [[living beings]]. “I will get rid of all their [[afflictions]]. The stubborn [[living beings]] will quit being stubborn, and the afflicted will get rid of their [[afflictions]]. They will be tamed. They will {{Wiki|renounce}} the deviant, return to the {{Wiki|orthodox}}, turn back from {{Wiki|confusion}}, and return to [[enlightenment]].”
  
“I will cause all living beings to escape the bitter sea of birth and death and ascend the other shore—that is, Nirvana.” To cause all living beings to produce pure faith. Their faith will be clear, pure, and undefiled.
+
And to [[cause]] all [[living beings]] to certify to [[Nirvana]]. All [[living beings]] will be [[caused]] to certify to the wonderful [[doctrines]] of [[Nirvana]] and attain the [[happiness]] of {{Wiki|permanence}}, [[bliss]], [[true self]], and [[purity]].
  
To completely subdue all living beings. “I will get rid of all their afflictions. The stubborn living beings will quit being stubborn, and the afflicted will get rid of their afflictions. They will be tamed. They will renounce the deviant, return to the orthodox, turn back from confusion, and return to enlightenment.”
+
'''Sutra:
  
And to cause all living beings to certify to Nirvana. All living beings will be caused to certify to the wonderful doctrines of Nirvana and attain the happiness of permanence, bliss, true self, and purity.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. What are the ten? They are: [[knowing]] the boundlessness of [[living beings]]; [[knowing]] the limitlessness of [[living beings]]; [[knowing]] the numberlessness of [[living beings]]; [[knowing]] the inconceivability of [[living beings]]; [[knowing]] the limitless [[forms]] of [[living beings]]; [[knowing]] the immeasurability of [[living beings]]; [[knowing]] the [[emptiness]] of [[living beings]]; [[knowing]] the non-creation of [[living beings]]; [[knowing]] the lack of [[existence]] of [[living beings]]; and [[knowing]] the lack of a [[self-nature]] of [[living beings]].
  
;Sutra:
+
'''Commentary:
  
“Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: knowing the boundlessness of living beings; knowing the limitlessness of living beings; knowing the numberlessness of living beings; knowing the inconceivability of living beings; knowing the limitless forms of living beings; knowing the immeasurability of living beings; knowing the emptiness of living beings; knowing the non-creation of living beings; knowing the lack of existence of living beings; and knowing the lack of a self-nature of living beings.
+
The great [[Bodhisattva Dharma Wisdom]] once again called out,
  
;Commentary:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]].” He said, “The [[Bodhisattva]] in the position of Dwelling in the Endowment with Skill-in-Means, this [[Bodhisattva]], should encourage the study of ten [[dharmas]]. He should exhort the study of ten kinds of [[Dharma]] doors. What are the ten? They are: [[knowing]] the boundlessness of [[living beings]]. This [[Bodhisattva]] should know that [[living beings]] are without bounds. There are twelve categories of [[living beings]] and each kind is [[boundless]]. [[Knowing]] the limitlessness of [[living beings]]. And he should know that all living beings—the twelve kinds of living beings—are innumerable. There is no way to count how many there are. [[Knowing]] the numberlessness of [[living beings]]. He should know that [[living beings]] have no limit and no number. [[Knowing]] the inconceivability of [[living beings]]. He should know that [[living beings]] are ineffably wonderful. The upside-downness and false [[thoughts]] of all [[living beings]] are [[inconceivable]], and the {{Wiki|fruits}} of the Way obtained through cultivation are also [[inconceivable]].
  
The great Bodhisattva Dharma Wisdom once again called out,
+
In the {{Wiki|past}}, in [[Thailand]], there was a high [[monk]], a [[Ch’an]] [[master]], who studied the [[Theravada]] teachings. He lived in the [[mountains]] and never came down. He just ate whatever he happened upon. It is said,
  
“Disciples of the Buddha.” He said, “The Bodhisattva in the position of Dwelling in the Endowment with Skill-in-Means, this Bodhisattva, should encourage the study of ten dharmas. He should exhort the study of ten kinds of Dharma doors. What are the ten? They are: knowing the boundlessness of living beings. This Bodhisattva should know that living beings are without bounds. There are twelve categories of living beings and each kind is boundless. Knowing the limitlessness of living beings. And he should know that all living beings—the twelve kinds of living beings—are innumerable. There is no way to count how many there are. Knowing the numberlessness of living beings. He should know that living beings have no limit and no number. Knowing the inconceivability of living beings. He should know that living beings are ineffably wonderful. The upside-downness and false thoughts of all living beings are inconceivable, and the fruits of the Way obtained through cultivation are also inconceivable.
+
In his [[food]] he did not seek to be full.
  
In the past, in Thailand, there was a high monk, a Ch’an master, who studied the Theravada teachings. He lived in the mountains and never came down. He just ate whatever he happened upon. It is said,
+
In his dwelling he did not seek {{Wiki|comfort}}.
  
    In his food he did not seek to be full.
+
One eats, but it’s not for certain that one gets one’s fill, and the place where one [[lives]] is not necessarily [[agreeable]]. So he lived in the [[mountains]] and one day when he was in [[samadhi]], a state arose. What was the state? It was [[inconceivable]].
    In his dwelling he did not seek comfort.
 
  
One eats, but it’s not for certain that one gets one’s fill, and the place where one lives is not necessarily agreeable. So he lived in the mountains and one day when he was in samadhi, a state arose. What was the state? It was inconceivable.
+
Someone told him, “Tomorrow your old partner is coming to get you and probably give you a lot of trouble. Let’s see what you’ll do.” “Old partner” referred to his wife from a former [[life]], his former spouse. “She is coming to seek you out. If you don’t [[recognize]] what’s right before your [[eyes]], you’ll have to start anew.
  
Someone told him, “Tomorrow your old partner is coming to get you and probably give you a lot of trouble. Let’s see what you’ll do.” “Old partner” referred to his wife from a former life, his former spouse. “She is coming to seek you out. If you don’t recognize what’s right before your eyes, you’ll have to start anew.”
+
So he waited to see what his old partner would be like. The next day, at about the [[time]] when he was taking his midday meal, a man who looked like a {{Wiki|professor}} came, accompanied by his daughter. The {{Wiki|professor}} was over fifty, and the girl in her twenties. The {{Wiki|professor}} came up and talked with him and said, “It’s too [[bitter]] for you here. This kind of [[bitter]] cultivation is hard to take.”
  
So he waited to see what his old partner would be like. The next day, at about the time when he was taking his midday meal, a man who looked like a professor came, accompanied by his daughter. The professor was over fifty, and the girl in her twenties. The professor came up and talked with him and said, “It’s too bitter for you here. This kind of bitter cultivation is hard to take.
+
The young girl said to her father that she wanted to marry the old cultivator. Why? She saw how much he was [[suffering]]. If he stayed there and cultivated, when he got old there would be no one to take care of him, and in the {{Wiki|future}} it would be very wretched for him. So she wanted to marry him.
  
The young girl said to her father that she wanted to marry the old cultivator. Why? She saw how much he was suffering. If he stayed there and cultivated, when he got old there would be no one to take care of him, and in the future it would be very wretched for him. So she wanted to marry him.
+
The old cultivator said, “No. [[People]] who cultivate the Way must not have [[sexual desire]]. They cut off [[desire]].
  
The old cultivator said, “No. People who cultivate the Way must not have sexual desire. They cut off desire.
+
The young girl began to cry. After all, the old cultivator had been very impolite to her. So she started to cry. The {{Wiki|professor}} got [[angry]] and grabbed the old cultivator’s [[bowl]], chop sticks, {{Wiki|rice}}, and flour and took them away, remarking on his being uncivil in having turned down his daughter.
  
The young girl began to cry. After all, the old cultivator had been very impolite to her. So she started to cry. The professor got angry and grabbed the old cultivator’s bowl, chop sticks, rice, and flour and took them away, remarking on his being uncivil in having turned down his daughter.
+
The old cultivator continued to sit in [[meditation]]. But as soon as he began to [[meditate]], the image of the young girl weeping appeared before him and there was nothing he could do to get rid of it. “Okay,” he said, “Forget it. I’ll just go on a fast and starve to [[death]] and leave it at that.” He began to fast, with the [[intention]] of starving himself to [[death]], and so he didn’t even drink [[water]]. The first day the young girl still appeared all the [[time]]. The second day she also appeared. The third day she appeared off and on. By the fourth day, the image was gone and he was able to regain his former skill, and he didn’t have to starve.
  
The old cultivator continued to sit in meditation. But as soon as he began to meditate, the image of the young girl weeping appeared before him and there was nothing he could do to get rid of it. “Okay,” he said, “Forget it. I’ll just go on a fast and starve to death and leave it at that.” He began to fast, with the intention of starving himself to death, and so he didn’t even drink water. The first day the young girl still appeared all the time. The second day she also appeared. The third day she appeared off and on. By the fourth day, the image was gone and he was able to regain his former skill, and he didn’t have to starve.
+
From this it can be seen that [[living beings]]’ [[karmic]] retributions and their [[karmic]] results are [[inconceivable]]. Some {{Wiki|cultivators}} of the Way on the one hand cultivate, and on the other strike up false [[thinking]]. They cannot control their [[thoughts]] of [[sexual desire]]. They always have unclean [[thoughts]]. Although this may be said to be the [[karmic]] retribution from previous lives—the [[habits]] accumulated during many lifetimes, many kalpas—still it is because one’s [[samadhi]] power is not sufficient and one’s [[precept]] power is not strong. How much less to speak of one’s [[wisdom]] power! [[Living beings]]’ states are [[inconceivable]].
  
From this it can be seen that living beings’ karmic retributions and their karmic results are inconceivable. Some cultivators of the Way on the one hand cultivate, and on the other strike up false thinking. They cannot control their thoughts of sexual desire. They always have unclean thoughts. Although this may be said to be the karmic retribution from previous lives—the habits accumulated during many lifetimes, many kalpas—still it is because one’s samadhi power is not sufficient and one’s precept power is not strong. How much less to speak of one’s wisdom power! Living beings’ states are inconceivable.
+
[[Knowing]] the limitless [[forms]] of [[living beings]]. The limitless [[forms]] and [[appearances]] of [[living beings]], the shapes of their [[bodies]], are not the same. [[Knowing]] the immeasurability of [[living beings]]. Above it said that [[living beings]] are limitless. Now it says they are [[immeasurable]]. Basically you cannot know them all by [[thinking]] with the [[mind]]. [[Knowing]] the [[emptiness]] of [[living beings]]. [[Living beings]] are also [[empty]]. [[Birth]], dwelling, change, extinction—they are all [[empty]]. [[Knowing]] the non-creation of [[living beings]]. Basically [[living beings]] are [[empty]], so how can they create anything? Nothing is created, and there is no one who creates. It is certainly not the case that [[living beings]] were created by [[God]]. Who made [[God]]? You say [[God]] made [[living beings]]? I could just as well say I made [[God]]. Ultimately, who made whom?
  
Knowing the limitless forms of living beings. The limitless forms and appearances of living beings, the shapes of their bodies, are not the same. Knowing the immeasurability of living beings. Above it said that living beings are limitless. Now it says they are immeasurable. Basically you cannot know them all by thinking with the mind. Knowing the emptiness of living beings. Living beings are also empty. Birth, dwelling, change, extinction—they are all empty. Knowing the non-creation of living beings. Basically living beings are empty, so how can they create anything? Nothing is created, and there is no one who creates. It is certainly not the case that living beings were created by God. Who made God? You say God made living beings? I could just as well say I made God. Ultimately, who made whom?
+
[[Knowing]] the lack of [[existence]] of [[living beings]]. You should know that their [[nature]] is basically [[empty]]. Basically they have [[no existence]]. And [[knowing]] the lack of a [[self-nature]] of [[living beings]]. All [[living beings]] fundamentally are [[Buddhas]], so there is only a [[Buddha nature]]. They have no {{Wiki|individual}} [[nature]], no [[nature]] of their own.
  
Knowing the lack of existence of living beings. You should know that their nature is basically empty. Basically they have no existence. And knowing the lack of a self-nature of living beings. All living beings fundamentally are Buddhas, so there is only a Buddha nature. They have no individual nature, no nature of their own.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“Why is that? From a [[desire]] to bring one’s [[mind]] to increase and advance in supremacy. With no defiling [[attachment]] to the [[Dharma]] that one hears, one [[understands]] it by oneself, not because of instructions from another.
  
“Why is that? From a desire to bring one’s mind to increase and advance in supremacy. With no defiling attachment to the Dharma that one hears, one understands it by oneself, not because of instructions from another.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
“Why is that? Why do you want to know all [[living beings]]’ boundlessness, limitlessness, numberlessness, inconceivability, limitless [[forms]], immeasurability, basic [[emptiness]], non-creation, and [[non-existence]], and that [[living beings]] have no [[nature]] of their own? From a [[desire]] to bring one’s [[mind]] to increase and advance in supremacy. It is for the sake of [[Bodhisattvas]] who are upon the Dwelling of Endowment with Skill-in-Means, to [[cause]] their [[minds]] to be even more supreme, to be even more clear, so that they will have {{Wiki|superior}} [[wisdom]] and contemplation and be supreme in everything.
  
“Why is that? Why do you want to know all living beings’ boundlessness, limitlessness, numberlessness, inconceivability, limitless forms, immeasurability, basic emptiness, non-creation, and non-existence, and that living beings have no nature of their own? From a desire to bring one’s mind to increase and advance in supremacy. It is for the sake of Bodhisattvas who are upon the Dwelling of Endowment with Skill-in-Means, to cause their minds to be even more supreme, to be even more clear, so that they will have superior wisdom and contemplation and be supreme in everything.
+
With no defiling [[attachment]] to the [[Dharma]] that one hears. Whoever is not {{Wiki|defiled}} by [[attachment]] to [[emotional]] [[love]] is one who dwells in the [[perfection]] of [[expedient means]]. But not having defiling [[attachments]] is not easy. If you don’t have massive [[defilements]] in your [[mind]], you have small [[defilements]] in it. If you don’t have small [[defilements]] in your [[mind]], there a still a lot of [[seeds]] of [[defilements]] in the field of the [[eighth consciousness]]. It is not easy to be without them. One [[understands]] it by oneself. When the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of the Endowment with Skill-in-Means hears the [[Dharma]], no {{Wiki|matter}} what [[Bodhimanda]] he is in, he will suddenly become [[enlightened]], and he will suddenly comprehend. And it is not because of instructions from another. It will not be necessary for another [[person]] to help him become [[enlightened]].
  
With no defiling attachment to the Dharma that one hears. Whoever is not defiled by attachment to emotional love is one who dwells in the perfection of expedient means. But not having defiling attachments is not easy. If you don’t have massive defilements in your mind, you have small defilements in it. If you don’t have small defilements in your mind, there a still a lot of seeds of defilements in the field of the eighth consciousness. It is not easy to be without them. One understands it by oneself. When the Bodhisattva on the Dwelling of the Endowment with Skill-in-Means hears the Dharma, no matter what Bodhimanda he is in, he will suddenly become enlightened, and he will suddenly comprehend. And it is not because of instructions from another. It will not be necessary for another person to help him become enlightened.
 
 
</poem>
 
</poem>
=== VI. The Dwelling of Rectification of the Mind===
+
 
 +
=== VI. The Dwelling of Rectification of the [[Mind]]===
 +
 
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Rectification of the Mind? The mind of this Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is in samadhi and does not move. What are the ten? They are: hearing praise of the Buddha, hearing slander of the Buddha, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move.
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Rectification of the [[Mind]]? The [[mind]] of this [[Bodhisattva]], upon hearing ten kinds of [[dharmas]], is in [[samadhi]] and does not move. What are the ten? They are: hearing praise of the [[Buddha]], hearing [[slander]] of the [[Buddha]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]].” [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] again called out, “ What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Rectification of the [[Mind]]? The [[mind]] of this [[Bodhisattva]], upon hearing ten kinds of [[dharmas]], is in [[samadhi]] and does not move. As it is said,
 +
 
 +
The [[eight winds]] blow and do not move me,
 +
 
 +
As I sit upright on a purple golden [[lotus]].
 +
 
 +
What are the ten? What are these ten kinds of [[dharmas]]? They are: hearing praise of the [[Buddha]], hearing [[slander]] of the [[Buddha]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. This says if you praise the [[Buddhas of the ten directions]] and the three periods of [[time]], or if you [[slander]] the [[Buddhas of the ten directions]] and the three periods of [[time]], that [[Bodhisattva]] in the Dwelling of Rectification of the [[Mind]] nonetheless maintains proper [[concentration]]. So whether or not you [[slander]] the [[Buddha]] or praise the [[Buddha]], his [[mind]] is firmly fixed and does not move with regard to the [[Buddhadharma]]. “If you praise, go ahead and praise. If you [[slander]], go ahead and [[slander]],” is their [[attitude]].
 +
 
 +
The believers believe,
 +
 
 +
The slanderers [[slander]].
 +
 
 +
Each creates his own [[karma]].
 +
 
 +
[[Bodhisattvas]] who dwell in Rectification of the [[Mind]] are unmoving in [[mind]]. They have no [[thoughts]] of praise. If [[people]] are [[wise]], when someone praises them they are not [[happy]], and when someone [[slanders]] them they don’t become afflicted. It is said,
 +
 
 +
Slandered or praised, he does not move his [[mind]].
 +
 
 +
If someone scolds you and says you are really awful, your [[mind]] does not move. If someone is without [[samadhi]] and you give them a single [[word]] of praise, they embrace the praise and run off to the [[heavens]]. They are extremely [[happy]]. If you say they are bad, they take hold of that “bad” and run off to the [[hells]]. Running to the [[heavens]] is laughter. If you are always laughing, that is the [[heavens]]. If you are always crying, that is the [[hells]]. So [[people]] who cultivate the Way should not be [[emotional]]. Don’t be like one of my young [[disciples]] who is so utterly spineless that is you say one sentence he {{Wiki|cries}}. You say two sentences and he {{Wiki|cries}} again. All he can do is cry. He {{Wiki|cries}} too much. That’s meaningless! Basically, as old as he is, he should already be able to defeat all the great [[philosophers]] in [[debate]], but here he is and he can’t even combat his crying.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
“Hearing praise of the [[Dharma]], hearing [[slander]] of the [[Dharma]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing praise of the [[Bodhisattvas]], hearing [[slander]] of the [[Bodhisattvas]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing praise of the [[dharmas]] cultivated by [[Bodhisattvas]], hearing [[slander]] of the [[dharmas]] cultivated by [[Bodhisattvas]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing it said that [[living beings]] have limits, are limitless, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing it said that [[living beings]] are {{Wiki|defiled}}, are undefiled, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing it said that [[living beings]] are easy to save, are difficult to save, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing it said that the [[Dharma Realms]] have limits, are limitless, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing it said that [[Dharma Realms]] are created, are destroyed, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing it said that [[Dharma Realms]] [[exist]], that [[Dharma Realms]] do not [[exist]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. These are the ten.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
“Hearing praise of the [[Dharma]], hearing [[slander]] of the [[Dharma]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. The [[Bodhisattva]] dwelling in Rectification of the [[Mind]] is more or less like [[wood]] and is not much different from clay. But he is still a [[living being]] with [[feelings]], which makes him a little different from [[wood]] or clay. However, in the fact that his [[mind]] does not move, he is like unmoving [[wood]] and unmoving clay.
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] Dwelling in Rectification of the [[Mind]] hears [[living beings]] either praise the [[Dharma]] or [[slander]] the [[Dharma]] and he does not move. It is not that when he hears you praise the [[Buddha]] he is [[happy]], and when he hears you [[slander]] the [[Buddha]], he is [[unhappy]]; or that when he hears you praise the [[Dharma]] he is [[happy]], and when he hears you [[slander]] the [[Dharma]] he is unhappy—just being moved by outer states. His [[mind]] and [[nature]] do not move. Hearing praise of the [[Bodhisattvas]], hearing [[slander]] of the [[Bodhisattvas]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move.
 +
 
 +
The “[[Bodhisattvas]]” refers to the [[Sangha]]. Above, the [[Buddha]], the [[Dharma]], and the Sangha—the Triple Jewel—was discussed. When he hears [[people]] praise the members of the [[Sangha]], his [[mind]] does not [[delight]] in it. If he hears someone [[slander]] the Bodhisattvas—the Sangha—he does not become afflicted. He just dwells in the [[Buddhadharma]] with his [[mind in samadhi]] and remains unmoving. That’s how firm his [[samadhi]] power is—unmoved by praise or [[slander]]. Hearing praise of the [[dharmas]] cultivated by [[Bodhisattvas]], hearing [[slander]] of the [[dharmas]] cultivated by [[Bodhisattvas]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing praise or [[slander]] of the [[Bodhisattvas]]’ practice of the [[Dharma]], his [[mind]] is in [[samadhi]] in the [[Buddhadharma]] and he does not move. He hears you praise the [[Bodhisattvas]] or [[slander]] the [[Dharmas]] that [[Bodhisattvas]] practice—using all kinds of devices to [[slander]] or praise—and his [[mind]] is in [[samadhi]] in the [[Buddhadharma]] and does not move.
 +
 
 +
Hearing it said that [[living beings]] have limits, are limitless, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. He hears that [[living beings]] have a limit or have no limit, but his [[mind]] does not move. He is not turned by that state. Hearing it said that [[living beings]] are {{Wiki|defiled}}, are undefiled, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing that [[living beings]] are {{Wiki|defiled}} or undefiled, he simply dwells in the [[Buddhadharma]], and his [[mind]] is unmoving and in [[samadhi]].
 +
 
 +
Hearing it said that [[living beings]] are easy to save, are difficult to save, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. On hearing that [[living beings]] are not easy to take across or that they are, he does not move his [[mind]]. The [[eight winds]] blow but do not move him. If faced with praise, ridicule, [[suffering]], [[bliss]], [[benefit]], destruction, gain, or loss—he does not move his [[mind]].
 +
 
 +
Hearing it said that the [[Dharma Realms]] have limits, are limitless, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Hearing that [[Dharma Realms]] have limits or do not have limits, his [[mind]] does not move.
 +
 
 +
Hearing it said that [[Dharma Realms]] are created, are destroyed, within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. Some [[people]] say that the [[Dharma Realm]] has a [[time]] of coming into being and others say it has a [[time]] of destruction, but the [[Bodhisattvas]] Dwelling in Rectification of the [[Mind]] do not move their [[minds]]. In the [[Buddhadharma]] their [[minds]] are in [[samadhi]] and do not move.
 +
 
 +
Hearing it said that [[Dharma Realms]] [[exist]], that [[Dharma Realms]] do not [[exist]], within the [[Buddhadharma]] one’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move. On hearing that there are [[Dharma Realms]] or that there are no [[Dharma Realms]], he is within the [[Buddhadharma]] and does not move his [[mind]]. That is, the [[person]] turns the state, the state does not turn the [[person]]. These are the ten. These are the ten kinds of [[Dharmas]] of not being turned by states.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], this [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. What are the ten? They are:
 +
 
 +
All [[Dharmas]] have no marks;
 +
 
 +
All [[Dharmas]] have no [[substance]];
 +
 
 +
All [[Dharmas]] cannot be cultivated;
 +
 
 +
All [[Dharmas]] have [[no existence]];
 +
 
 +
All [[Dharmas]] have no true [[actuality]];
 +
 
 +
All [[Dharmas]] are [[empty]];
  
;Commentary:
+
All [[Dharmas]] have no [[nature]];
  
“Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom Bodhisattva again called out, “ What is the Bodhisattva’s Dwelling of Rectification of the Mind? The mind of this Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is in samadhi and does not move. As it is said,
+
All [[Dharmas]] are like an [[illusion]];
  
    The eight winds blow and do not move me,
+
All [[Dharmas]] are like a [[dream]];
    As I sit upright on a purple golden lotus.
 
  
What are the ten? What are these ten kinds of dharmas? They are: hearing praise of the Buddha, hearing slander of the Buddha, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. This says if you praise the Buddhas of the ten directions and the three periods of time, or if you slander the Buddhas of the ten directions and the three periods of time, that Bodhisattva in the Dwelling of Rectification of the Mind nonetheless maintains proper concentration. So whether or not you slander the Buddha or praise the Buddha, his mind is firmly fixed and does not move with regard to the Buddhadharma. “If you praise, go ahead and praise. If you slander, go ahead and slander,” is their attitude.
+
All [[Dharmas]] have no differentiation.
  
    The believers believe,
+
'''Commentary:
    The slanderers slander.
 
    Each creates his own karma.
 
  
Bodhisattvas who dwell in Rectification of the Mind are unmoving in mind. They have no thoughts of praise. If people are wise, when someone praises them they are not happy, and when someone slanders them they don’t become afflicted. It is said,
+
This passage tells {{Wiki|cultivators}} to cultivate and not to attach to [[dharmas]]. [[Attachment]] to [[dharmas]] is the same as [[attachment]] to [[self]].
  
    Slandered or praised, he does not move his mind.
+
If you see matters and [[awaken]] to matters,
  
If someone scolds you and says you are really awful, your mind does not move. If someone is without samadhi and you give them a single word of praise, they embrace the praise and run off to the heavens. They are extremely happy. If you say they are bad, they take hold of that “bad” and run off to the hells. Running to the heavens is laughter. If you are always laughing, that is the heavens. If you are always crying, that is the hells. So people who cultivate the Way should not be emotional. Don’t be like one of my young disciples who is so utterly spineless that is you say one sentence he cries. You say two sentences and he cries again. All he can do is cry. He cries too much. That’s meaningless! Basically, as old as he is, he should already be able to defeat all the great philosophers in debate, but here he is and he can’t even combat his crying.
+
You transcend the [[world]].
  
;Sutra:
+
If you see matters and are confused by matters,
  
“Hearing praise of the Dharma, hearing slander of the Dharma, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing praise of the Bodhisattvas, hearing slander of the Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing praise of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, hearing slander of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that living beings have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that living beings are defiled, are undefiled, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that living beings are easy to save, are difficult to save, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that the Dharma Realms have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that Dharma Realms are created, are destroyed, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that Dharma Realms exist, that Dharma Realms do not exist, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. These are the ten.
+
You fall upon the defiling [[wheel]].
  
;Commentary:
+
Right within marks you must separate from marks; right within defiling [[objects]] you must leave defiling [[objects]]. In the [[world]] you must transcend the [[world]]. How do you transcend the defiling [[objects]] while in their midst? Basically you are due to have {{Wiki|defiled}} false [[thoughts]], but you don’t have them. Your [[body]] is in the midst of defiling [[objects]], but your [[mind]] transcends them. In your [[mind]] there is no [[defilement]]. Just like a [[flower]] in a well which is not {{Wiki|defiled}} by dust, so it is that all [[thought]] is [[empty]]. The myriad [[thoughts]] are [[empty]]. How free! The [[attachment]] to [[dharmas]] is as important to break as the [[attachment]] to [[self]]. You should not have an [[attachment]] to [[dharmas]]. [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] calls out, “[[Disciples]] of the [[Buddha]]. You are all [[disciples]] who follow the [[Buddha’s teaching]].” This [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Rectification of the [[Mind]] refers to one does not know how many [[Bodhisattvas]]. There is not just one, that’s certain.
  
“Hearing praise of the Dharma, hearing slander of the Dharma, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. The Bodhisattva dwelling in Rectification of the Mind is more or less like wood and is not much different from clay. But he is still a living being with feelings, which makes him a little different from wood or clay. However, in the fact that his mind does not move, he is like unmoving wood and unmoving clay.
+
Therefore, it says, “this” [[Bodhisattva]], meaning this kind of [[Bodhisattva]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten [[dharmas]]. He should exhort others diligently to cultivate and also do so himself. He himself should cultivate these ten kinds of [[Dharma]] doors. If he does not practice, then that is just “head-mouth” Zen—telling others to practice and not doing so himself. You must be an example and actually, truly practice these ten [[dharmas]]. What are the ten? They are: All [[Dharmas]] have no marks. Basically [[dharmas]] have no marks, but if you attach to them, then [[dharma]] marks appear. If you are not [[attached]], then [[people]] and [[dharmas]] are [[empty]]. That is no mark. All [[Dharmas]] have no [[substance]]. Why are all [[dharmas]] said to be without marks? It is because all [[dharmas]] are separate from marks. Within marks one leaves marks. All [[dharmas]] are also without a substantial [[nature]]. Therefore it says, “Even [[Dharma]] must be renounced.” Even the proper [[Dharma]] must be renounced, “How much more what is not [[Dharma]].” If you attach to what is not genuine [[Dharma]], that is a mistake. If you attach to a fundamental [[substance]], then that is even more of a mistake. All [[Dharmas]] cannot be cultivated. Don’t attach to which [[dharmas]] can be cultivated, because whether [[dharmas]] are cultivated or not cultivated depends upon you as a [[person]], not upon the [[dharmas]]. The [[dharmas]] do not cultivate. That’s not to say that since they cannot be cultivated that we shouldn’t cultivate. It means that the [[dharmas]] themselves do not need to be cultivated.
  
The Bodhisattva Dwelling in Rectification of the Mind hears living beings either praise the Dharma or slander the Dharma and he does not move. It is not that when he hears you praise the Buddha he is happy, and when he hears you slander the Buddha, he is unhappy; or that when he hears you praise the Dharma he is happy, and when he hears you slander the Dharma he is unhappy—just being moved by outer states. His mind and nature do not move. Hearing praise of the Bodhisattvas, hearing slander of the Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move.
+
All [[Dharmas]] have [[no existence]]. All [[dharmas]] are basically [[empty]], so what further [[existence]] do they have? Therefore it says that they have [[no existence]]. All [[Dharmas]] have no true [[actuality]]. Why are all [[dharmas]] said to have [[no existence]]? It is because they have no true [[actuality]]. The [[dharmas]] are methods, just rules.
  
The “Bodhisattvas” refers to the Sangha. Above, the Buddha, the Dharma, and the Sangha—the Triple Jewel—was discussed. When he hears people praise the members of the Sangha, his mind does not delight in it. If he hears someone slander the Bodhisattvas—the Sangha—he does not become afflicted. He just dwells in the Buddhadharma with his mind in samadhi and remains unmoving. That’s how firm his samadhi power is—unmoved by praise or slander. Hearing praise of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, hearing slander of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing praise or slander of the Bodhisattvas’ practice of the Dharma, his mind is in samadhi in the Buddhadharma and he does not move. He hears you praise the Bodhisattvas or slander the Dharmas that Bodhisattvas practice—using all kinds of devices to slander or praise—and his mind is in samadhi in the Buddhadharma and does not move.
+
All [[Dharmas]] are [[empty]]. If you certify to the [[emptiness]] of all [[dharmas]], there simply is nothing at all.
  
Hearing it said that living beings have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. He hears that living beings have a limit or have no limit, but his mind does not move. He is not turned by that state. Hearing it said that living beings are defiled, are undefiled, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing that living beings are defiled or undefiled, he simply dwells in the Buddhadharma, and his mind is unmoving and in samadhi.
+
Originally there is not one thing,
  
Hearing it said that living beings are easy to save, are difficult to save, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. On hearing that living beings are not easy to take across or that they are, he does not move his mind. The eight winds blow but do not move him. If faced with praise, ridicule, suffering, bliss, benefit, destruction, gain, or loss—he does not move his mind.
+
so where can the dust alight?
  
Hearing it said that the Dharma Realms have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing that Dharma Realms have limits or do not have limits, his mind does not move.
+
If you certify to that state, what [[attachments]] could you have? What [[greed]], what [[hatred]], what [[stupidity]]? All [[dharmas]] are [[empty]]! Basically there is not one thing, so all [[dharmas]] are [[empty]]. If you attain certification to that state, then you always have {{Wiki|permanence}}, [[bliss]], [[true self]], and [[purity]]. If you truly realize that all [[dharmas]] are [[empty]], there are no [[afflictions]] whatsoever. If [[dharmas]] are [[empty]], how can there be any [[affliction]]?
  
Hearing it said that Dharma Realms are created, are destroyed, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Some people say that the Dharma Realm has a time of coming into being and others say it has a time of destruction, but the Bodhisattvas Dwelling in Rectification of the Mind do not move their minds. In the Buddhadharma their minds are in samadhi and do not move.
+
All [[Dharmas]] have no [[nature]]. Why are all [[dharmas]] said to be [[empty]]? It is because all [[dharmas]] have no [[nature]] of their own. The [[dharmas]] [[exist]] because [[people]] [[exist]], and therefore [[dharmas]] are useful. If [[people]] are [[empty]], of what use are [[dharmas]]?
  
Hearing it said that Dharma Realms exist, that Dharma Realms do not exist, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. On hearing that there are Dharma Realms or that there are no Dharma Realms, he is within the Buddhadharma and does not move his mind. That is, the person turns the state, the state does not turn the person. These are the ten. These are the ten kinds of Dharmas of not being turned by states.
+
[[People]] can promote the [[Dharma]];
  
;Sutra:
+
It is not that the [[Dharma]] promotes [[people]].
  
“Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are:
+
All [[Dharmas]] are like an [[illusion]]. You should also know that all [[dharmas]] are like an [[illusion]], a [[transformation]]; they are not real. All [[Dharmas]] are like a [[dream]].
  
    All Dharmas have no marks;
+
A person’s [[life]] is a [[dream]].
    All Dharmas have no substance;
 
    All Dharmas cannot be cultivated;
 
    All Dharmas have no existence;
 
    All Dharmas have no true actuality;
 
    All Dharmas are empty;
 
    All Dharmas have no nature;
 
    All Dharmas are like an illusion;
 
    All Dharmas are like a dream;
 
    All Dharmas have no differentiation.
 
  
;Commentary:
+
A person’s [[death]] is a [[dream]].
  
This passage tells cultivators to cultivate and not to attach to dharmas. Attachment to dharmas is the same as attachment to self.
+
In the [[dream]] he seems to be
  
    If you see matters and awaken to matters,
+
rich and honored.
    You transcend the world.
 
    If you see matters and are confused by matters,
 
    You fall upon the defiling wheel.
 
  
Right within marks you must separate from marks; right within defiling objects you must leave defiling objects. In the world you must transcend the world. How do you transcend the defiling objects while in their midst? Basically you are due to have defiled false thoughts, but you don’t have them. Your body is in the midst of defiling objects, but your mind transcends them. In your mind there is no defilement. Just like a flower in a well which is not defiled by dust, so it is that all thought is empty. The myriad thoughts are empty. How free! The attachment to dharmas is as important to break as the attachment to self. You should not have an attachment to dharmas. Dharma Wisdom Bodhisattva calls out, “Disciples of the Buddha. You are all disciples who follow the Buddha’s teaching.” This Bodhisattva on the Dwelling of Rectification of the Mind refers to one does not know how many Bodhisattvas. There is not just one, that’s certain.
+
[[Awakening]] from the [[dream]],
  
Therefore, it says, “this” Bodhisattva, meaning this kind of Bodhisattva. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. He should exhort others diligently to cultivate and also do so himself. He himself should cultivate these ten kinds of Dharma doors. If he does not practice, then that is just “head-mouth” Zen—telling others to practice and not doing so himself. You must be an example and actually, truly practice these ten dharmas. What are the ten? They are: All Dharmas have no marks. Basically dharmas have no marks, but if you attach to them, then dharma marks appear. If you are not attached, then people and dharmas are empty. That is no mark. All Dharmas have no substance. Why are all dharmas said to be without marks? It is because all dharmas are separate from marks. Within marks one leaves marks. All dharmas are also without a substantial nature. Therefore it says, “Even Dharma must be renounced.” Even the proper Dharma must be renounced, “How much more what is not Dharma.” If you attach to what is not genuine Dharma, that is a mistake. If you attach to a fundamental substance, then that is even more of a mistake. All Dharmas cannot be cultivated. Don’t attach to which dharmas can be cultivated, because whether dharmas are cultivated or not cultivated depends upon you as a person, not upon the dharmas. The dharmas do not cultivate. That’s not to say that since they cannot be cultivated that we shouldn’t cultivate. It means that the dharmas themselves do not need to be cultivated.
+
he’s as poor as before.
  
All Dharmas have no existence. All dharmas are basically empty, so what further existence do they have? Therefore it says that they have no existence. All Dharmas have no true actuality. Why are all dharmas said to have no existence? It is because they have no true actuality. The dharmas are methods, just rules.
+
In your [[dream]] you get rich, become an official, a mayor, or a president. But when you awake from the [[dream]], you are still in the poorhouse. What does it mean to be poor? It means you do not have the Way. Without the Way you are poor.
  
All Dharmas are empty. If you certify to the emptiness of all dharmas, there simply is nothing at all.
+
Everyday [[people]] have [[dreams]],
  
    Originally there is not one thing,
+
Yet they never [[awaken]] from those
    so where can the dust alight?
 
  
If you certify to that state, what attachments could you have? What greed, what hatred, what stupidity? All dharmas are empty! Basically there is not one thing, so all dharmas are empty. If you attain certification to that state, then you always have permanence, bliss, true self, and purity. If you truly realize that all dharmas are empty, there are no afflictions whatsoever. If dharmas are empty, how can there be any affliction?
+
yellow {{Wiki|rice}} [[dreams]].
  
All Dharmas have no nature. Why are all dharmas said to be empty? It is because all dharmas have no nature of their own. The dharmas exist because people exist, and therefore dharmas are useful. If people are empty, of what use are dharmas?
+
A [[person]] put a pot of yellow {{Wiki|rice}} on to cook and then fell asleep. In his [[dream]] he became [[emperor]], a high official, a mayor, a top [[scholar]], a Ph.D., and amassed great [[wealth]], had many wives and children, and passed through an entire lifetime—about seventy years. But when he awoke from the [[dream]], the {{Wiki|rice}} wasn’t even ready yet. If you don’t [[awaken]] from your [[dream]], you will [[dream]] on and on. So all [[dharmas]] are like a [[dream]].
  
    People can promote the Dharma;
+
All [[Dharmas]] have no differentiation. They are not differentiated at all.
    It is not that the Dharma promotes people.
 
  
All Dharmas are like an illusion. You should also know that all dharmas are like an illusion, a transformation; they are not real. All Dharmas are like a dream.
+
'''Sutra:
  
    A person’s life is a dream.
+
“Why is that? From a [[desire]] to bring one’s [[mind]] to ever increase in [[vigor]], and obtain non-retreating [[patience]] with the non-production of [[dharmas]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.
    A person’s death is a dream.
 
    In the dream he seems to be
 
    rich and honored.
 
    Awakening from the dream,
 
    he’s as poor as before.
 
  
In your dream you get rich, become an official, a mayor, or a president. But when you awake from the dream, you are still in the poorhouse. What does it mean to be poor? It means you do not have the Way. Without the Way you are poor.
+
'''Commentary:
  
    Everyday people have dreams,
+
When [[people]] listen to [[Sutras]] they should not use their discriminating [[mind]] to listen. We should have no {{Wiki|discrimination}} concerning the [[Buddhadharmas]]. “Why is that? Why should we be that way? Why should we break all [[attachments]] to [[dharmas]]? From a [[desire]] to bring one’s mind…It is [[desiring]] to [[cause]] the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Rectification of the [[Mind]], and the [[living beings]] he teaches…to ever increase in vigor—step by step to have supreme progress.
    Yet they never awaken from those
 
    yellow rice dreams.
 
  
A person put a pot of yellow rice on to cook and then fell asleep. In his dream he became emperor, a high official, a mayor, a top scholar, a Ph.D., and amassed great wealth, had many wives and children, and passed through an entire lifetime—about seventy years. But when he awoke from the dream, the rice wasn’t even ready yet. If you don’t awaken from your dream, you will dream on and on. So all dharmas are like a dream.
+
In the beginning there are things to do,
  
All Dharmas have no differentiation. They are not differentiated at all.
+
But in the end it is non-action.
  
;Sutra:
+
In the beginning of cultivation you need to rely a bit on marks, but ultimately you must leave marks. This means that [[people]] who cultivate must take up the [[thought]] of cultivation. But when they accomplish their aim, they must put down that one [[thought]] and not have a single [[thought]] at all. What worries, what impediments could you have then?
  
“Why is that? From a desire to bring one’s mind to ever increase in vigor, and obtain non-retreating patience with the non-production of dharmas. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.
+
Without impediments you are far apart
  
;Commentary:
+
from upside down [[dream]] [[thinking]].
  
When people listen to Sutras they should not use their discriminating mind to listen. We should have no discrimination concerning the Buddhadharmas. “Why is that? Why should we be that way? Why should we break all attachments to dharmas? From a desire to bring one’s mind…It is desiring to cause the Bodhisattva on the Dwelling of Rectification of the Mind, and the living beings he teaches…to ever increase in vigor—step by step to have supreme progress.
+
Why do you have upside down [[dream]] [[thinking]]? It is because you have impediments. Impediments in greater terms means that you cannot put down the [[world]]. In lesser terms it means you cannot put down the [[body]] and [[mind]]. The [[world]]: “What about my country? What about my family?”
  
    In the beginning there are things to do,
+
On a small scale, it’s the [[mind]] and [[body]].
    But in the end it is non-action.
 
  
In the beginning of cultivation you need to rely a bit on marks, but ultimately you must leave marks. This means that people who cultivate must take up the thought of cultivation. But when they accomplish their aim, they must put down that one thought and not have a single thought at all. What worries, what impediments could you have then?
+
On a large scale, it’s the [[world]].
  
    Without impediments you are far apart
+
My body…hah! “If I don’t eat for two days, I [[feel]] that my [[body]] is insulted. Three days and I cry. Four days and I [[die]]. The fifth day I go off to [[rebirth]].” You see, that’s being afraid—afraid of this, afraid of that. Go to the [[mountains]] and you’re afraid of {{Wiki|tigers}}. Go to the sea, and you’re afraid of whales. “What if they eat me? What will I do?” Take a plane into [[space]] and you wonder, “Will it crash?” So you hurry and recite the [[Buddha’s]] [[name]], “[[Namo]] [[Amitabha Buddha]], [[Namo]] [[Amitabha Buddha]], [[Namo]] [[Amitabha Buddha]]…” Why? For {{Wiki|fear}} this [[body]] will [[die]]. It is because you cannot put down your [[body]]. You are afraid of [[death]]. You see what a great impediment it is! If you have no impeding obstructions, then everything is fine. Like one of my [[disciples]]: now he has no impeding obstructions. His father is in {{Wiki|New York}}, and he pays no [[attention]] to him. He writes no letters and makes no phone calls. That’s having no impeding obstructions. When his young friends invite him to parties or out to play, he doesn’t go. That’s to a certain extent having no impeding obstructions. But then look at Kuo Hui. Although he is called Kuo Hui, Fruit of Return, all he does is think about running away. He wants to go take a look at this and that. That’s not being able to put it down. That’s having impeding obstructions. He hasn’t returned. If he had really returned he wouldn’t have any impediments. If you have no impediments then you have no fear—you are not afraid of anything. Why are you afraid? It is because you have impediments. That is why you are afraid of this and afraid of that. If you didn’t have any impediments, you wouldn’t be afraid of anything. Consider what it would be like if inside there was no [[body]] and [[mind]] and outside there was no [[world]]. Then what could there be to impede you? What could you attach to? To evolve is to make your [[mind]] free from impediments. You reach a point where you obtain non-retreating. You obtain irreversible position, irreversible [[thought]], and irreversible conduct, and in all things you do not [[retreat]]. What don’t you [[retreat]] from? From the [[patience]] with the non-production of [[dharmas]]. What’s meant by the [[patience]] of non-production of [[dharmas]]? It means that you don’t see a single [[dharma]] produced, and you don’t see a single [[dharma]] destroyed. What does that mean? It means that everything is [[empty]]. It means that you have [[experienced]] the [[emptiness]] of [[dharmas]].
    from upside down dream thinking.
 
  
Why do you have upside down dream thinking? It is because you have impediments. Impediments in greater terms means that you cannot put down the world. In lesser terms it means you cannot put down the body and mind. The world: “What about my country? What about my family?”
+
[[People]] are [[empty]], [[Dharmas]] are [[empty]].
  
    On a small scale, it’s the mind and body.
+
And in the midst of that,
    On a large scale, it’s the world.
 
  
My body…hah! “If I don’t eat for two days, I feel that my body is insulted. Three days and I cry. Four days and I die. The fifth day I go off to rebirth.” You see, that’s being afraid—afraid of this, afraid of that. Go to the mountains and you’re afraid of tigers. Go to the sea, and you’re afraid of whales. “What if they eat me? What will I do?” Take a plane into space and you wonder, “Will it crash?” So you hurry and recite the Buddha’s name, “Namo Amitabha Buddha, Namo Amitabha Buddha, Namo Amitabha Buddha…” Why? For fear this body will die. It is because you cannot put down your body. You are afraid of death. You see what a great impediment it is! If you have no impeding obstructions, then everything is fine. Like one of my disciples: now he has no impeding obstructions. His father is in New York, and he pays no attention to him. He writes no letters and makes no phone calls. That’s having no impeding obstructions. When his young friends invite him to parties or out to play, he doesn’t go. That’s to a certain extent having no impeding obstructions. But then look at Kuo Hui. Although he is called Kuo Hui, Fruit of Return, all he does is think about running away. He wants to go take a look at this and that. That’s not being able to put it down. That’s having impeding obstructions. He hasn’t returned. If he had really returned he wouldn’t have any impediments. If you have no impediments then you have no fear—you are not afraid of anything. Why are you afraid? It is because you have impediments. That is why you are afraid of this and afraid of that. If you didn’t have any impediments, you wouldn’t be afraid of anything. Consider what it would be like if inside there was no body and mind and outside there was no world. Then what could there be to impede you? What could you attach to? To evolve is to make your mind free from impediments. You reach a point where you obtain non-retreating. You obtain irreversible position, irreversible thought, and irreversible conduct, and in all things you do not retreat. What don’t you retreat from? From the patience with the non-production of dharmas. What’s meant by the patience of non-production of dharmas? It means that you don’t see a single dharma produced, and you don’t see a single dharma destroyed. What does that mean? It means that everything is empty. It means that you have experienced the emptiness of dharmas.
+
The [[self-nature]] is resplendent.
  
    People are empty, Dharmas are empty.
+
At that [[time]], everything is clearly understood. At that [[time]], it’s called the [[patience]] with the non-production of [[dharmas]], and you can bear it. That’s because when you [[experience]] it, basically there is a bit of not being able to stand it, a bit of not being able to bear it. But you are able to bear it. You shouldn’t think that when you don’t see a single [[dharma]] produced, and you don’t see a single [[dharma]] [[extinguished]], that that is easy to [[experience]]. It’s not easy. If you really reach it, and [[experience]] it, then you have no worries, no concerns, and you are far from upside down [[dream]] [[thinking]]. It is ultimately [[Nirvana]].
    And in the midst of that,
 
    The self-nature is resplendent.
 
  
At that time, everything is clearly understood. At that time, it’s called the patience with the non-production of dharmas, and you can bear it. That’s because when you experience it, basically there is a bit of not being able to stand it, a bit of not being able to bear it. But you are able to bear it. You shouldn’t think that when you don’t see a single dharma produced, and you don’t see a single dharma extinguished, that that is easy to experience. It’s not easy. If you really reach it, and experience it, then you have no worries, no concerns, and you are far from upside down dream thinking. It is ultimately Nirvana.
+
When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself. Whatever [[Dharma]] they hear, they understand it by themselves. They understand it all. They are [[enlightened]] on their own. No {{Wiki|matter}} what [[Dharma]] you speak, it enlightens them. “The coarse and fine all return to the primary meaning.” When you [[experience]] that, then if [[people]] scold you or praise you, it’s all the same. It’s just as above when it said, “One’s [[mind]] is in [[samadhi]] and does not move.” The “not moving” is what {{Wiki|Confucius}} referred to as the Mean.
  
When one hears the Dharma, one understands it by oneself. Whatever Dharma they hear, they understand it by themselves. They understand it all. They are enlightened on their own. No matter what Dharma you speak, it enlightens them. “The coarse and fine all return to the primary meaning.” When you experience that, then if people scold you or praise you, it’s all the same. It’s just as above when it said, “One’s mind is in samadhi and does not move.” The “not moving” is what Confucius referred to as the Mean.
+
Before [[happiness]], [[anger]], [[sorrow]],
  
    Before happiness, anger, sorrow,
+
and [[joy]] arise—that’s the mean.
    and joy arise—that’s the mean.
 
  
However, at that time it’s also samadhi. It is also not moving.
+
However, at that [[time]] it’s also [[samadhi]]. It is also not moving.
  
Not from the teachings of another. It is not necessary that anyone teach you. The Dharma you hear enables you yourself to awaken and tally with true principle. That is called non-retreating from the patience with the non-production of dharmas. When the Bodhisattva reaches this state, would you say it was wonderful or not? If you ask this and that before you experience it, the questions are useless. To experience it is unspeakably wonderful. It means to be an outstanding person and excel one’s peers,” to be different from ordinary people.
+
Not from the teachings of another. It is not necessary that anyone teach you. The [[Dharma]] you hear enables you yourself to [[awaken]] and tally with true [[principle]]. That is called non-retreating from the [[patience]] with the non-production of [[dharmas]]. When the [[Bodhisattva]] reaches this state, would you say it was wonderful or not? If you ask this and that before you [[experience]] it, the questions are useless. To [[experience]] it is unspeakably wonderful. It means to be an outstanding [[person]] and excel one’s peers,” to be different from [[ordinary people]].
 +
 
 +
You {{Wiki|Americans}} are all outstanding among your peers, all very {{Wiki|intelligent}}, and you very much like to enjoy yourselves. You are a lot smarter than I am. When I started to cultivate, I recited the [[Earth Store Sutra]] and the [[Dharma Flower Sutra]] while kneeling on bricks. Basically there were cushions, but I didn’t use them. I was that stupid. My knees broke open and bled. I said, “If you bleed, bleed. I’m not paying any [[attention]].” The [[incense]] I burned while I recited was a two-hour stick. I see you now not only sit on [[Ch’an]] benches which have foam rubber on them, but also you put more pillows on top of that, and when you kneel you’ve got to have a cushion. You can’t stand to [[suffer]], so you are much more {{Wiki|intelligent}} than your [[teacher]]. At that [[time]], I was such a dolt that I didn’t want cushions. I wanted my knees to break open and bleed. I [[thought]] it was appropriate. This proves that you are more {{Wiki|intelligent}} than your [[teacher]].
  
You Americans are all outstanding among your peers, all very intelligent, and you very much like to enjoy yourselves. You are a lot smarter than I am. When I started to cultivate, I recited the Earth Store Sutra and the Dharma Flower Sutra while kneeling on bricks. Basically there were cushions, but I didn’t use them. I was that stupid. My knees broke open and bled. I said, “If you bleed, bleed. I’m not paying any attention.” The incense I burned while I recited was a two-hour stick. I see you now not only sit on Ch’an benches which have foam rubber on them, but also you put more pillows on top of that, and when you kneel you’ve got to have a cushion. You can’t stand to suffer, so you are much more intelligent than your teacher. At that time, I was such a dolt that I didn’t want cushions. I wanted my knees to break open and bleed. I thought it was appropriate. This proves that you are more intelligent than your teacher.
 
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
===VII. The Dwelling of Non-Retreat===
 
===VII. The Dwelling of Non-Retreat===
 +
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Non-Retreat? This Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is firm and does not retreat. What are the ten? They are: Hearing that there are Buddhas, that there are no Buddhas, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there is Dharma, that there is no Dharma, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there are Bodhisattvas, that there are no Bodhisattvas, within the Buddhadharma his mind does not retreat.
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Non-Retreat? This [[Bodhisattva]], upon hearing ten kinds of [[dharmas]], is firm and does not [[retreat]]. What are the ten? They are: Hearing that there are [[Buddhas]], that there are no [[Buddhas]], within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that there is [[Dharma]], that there is no [[Dharma]], within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that there are [[Bodhisattvas]], that there are no [[Bodhisattvas]], within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] called out again, “[[Disciples]] of the [[Buddha]], do you know what is called the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Non-Retreat? It is dwelling in the [[Bodhi mind]] and not retreating. What is the [[Bodhi mind]]? It is the [[enlightened mind]] without [[ignorance]], [[afflictions]], and [[stupidity]], which is continually awake to the fact that all is [[suffering]], is [[empty]], [[impermanent]], and without a [[self]]. This is the Dwelling of Non-Retreat. “[[Bodhisattva]]” is [[Sanskrit]]. Translated it means “[[Enlightened]] [[Sentient]] Being”—one who enlightens all with [[sentience]]. Among all [[sentient beings]] there is a [[sentient being]] who is [[enlightened]]. He [[understands]] everything. He is not as stupid as common [[people]], who are [[selfish]] and out for [[self-benefit]]. [[Bodhisattvas]] help others, they do not harm them. A [[Bodhisattva]] cannot think “What’s in it for me?” before he does something. He is not out for himself but instead benefits all [[living beings]]. [[Bodhisattvas]] are open-minded, public-spirited, and not [[selfish]]; they want to [[benefit]] [[living beings]] and don’t want to be benefited by [[living beings]].
 +
 
 +
In this Dwelling they hear ten kinds of [[dharmas]]. Why? This [[Bodhisattva]], upon hearing ten kinds of [[dharmas]], is firm and does not [[retreat]]. He does not [[retreat]] from the [[thought]] of [[enlightenment]]. What are the ten? They are: Hearing that there are [[Buddhas]], that there are no [[Buddhas]], within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. The [[Bodhisattva]] who dwells in Non-Retreat, upon hearing [[people]] say that there are [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}, that there are [[Buddhas]] in all the three periods of [[time]], does not [[retreat]] from the resolve for [[Bodhi]]. Or perhaps on the other hand, he hears that there are no [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}} and future—none whatsoever. There are [[people]] who try to cheat you by telling you that there are no [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, or {{Wiki|future}}. They cheat those who lack [[knowledge and wisdom]]. Ultimately then, what is a [[Buddha]]? The [[Buddha]] is a guiding [[Master]] for [[living beings]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}. He [[understands]] everything. [[Bodhisattvas]] who truly [[recognize]] the [[Buddha]] do not move or [[retreat]] when they hear others say that there are no [[Buddhas]]. It is not that if they hear the [[Buddha]] [[exists]] they cultivate, but if they hear there is no [[Buddha]] they [[retreat]] and say, “I’ll believe in Catholicism—God is always in my [[heart]], and I am always in his; I am very close to [[God]].”
 +
 
 +
A [[Bodhisattva]] does not [[retreat]]. He [[recognizes]] what the [[Buddha]] is all about. He [[recognizes]] true [[Dharma]], so whether [[people]] say that there is or is not a [[Buddha]] just depends on their [[knowledge]]. If you have [[wisdom]], you can [[recognize]] the [[Buddha]]. An example is a man who is congenitally blind and cannot see the {{Wiki|sun}}. He does not know what its shape is like. Someone tells him the {{Wiki|sun}} is round, so he says, “Oh, it’s round!” But if someone tells him that the {{Wiki|sun}} is square, he will say, “Oh, it’s square!” Someone else says it is very [[hot]] and triangular and is shaped like a piece of metal. Another tells him the {{Wiki|sun}} is oblong and can shine. Oblong and very warm. He may think it’s round or square or triangular or oblong, but he still doesn’t know what the {{Wiki|sun}} is really like. Why? Because he is congenitally blind and does not truly know the shape of the {{Wiki|sun}}.
 +
 
 +
The stupid man does not know that there are [[Buddhas]], just as the blind man does not know what the {{Wiki|sun}} looks like. A [[Bodhisattva]] [[recognizes]] the [[Buddha]], so he is not influenced by the words of others. He has [[eyes]] and can see the {{Wiki|sun}}. He doesn’t need to [[debate]] about it.
 +
 
 +
Hearing that there is [[Dharma]], that there is no [[Dharma]], within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. [[People]] say that there is the [[Buddhadharma]] or that there is not the [[Buddhadharma]], and within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not move. If you say that the [[six perfections]] and the ten thousand practices are false and that he should not cultivate—that there is no [[Buddha]], so how could there be a [[Dharma]] and it’s useless to cultivate—on hearing all that he doesn’t give up his resolve for [[enlightenment]].
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] dwelling in Non-Retreat does not [[retreat]] no {{Wiki|matter}} what he hears. Hearing that there are [[Bodhisattvas]], that there are no [[Bodhisattvas]], within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. If he hears others say that the sagely Assembly of [[Bodhisattvas]] and [[Arhats]] [[exists]], he does not [[retreat]] from [[Bodhi]]; if he hears there are no [[Bodhisattvas]], he does not [[retreat]]. So when he hears the above, that the [[Buddha]], the [[Dharma]], and the [[Sangha]] [[exist]] or do not [[exist]], in either case his [[mind]] does not [[retreat]].
 +
 
 +
We were talking about blind [[people]] who can’t see the {{Wiki|sun}}. Someone with heavy [[ignorance]] who does not believe in the [[Buddha]] is like a blind man who cannot see the {{Wiki|sun}}. If [[people]] want to turn from [[Buddhism]] and find some other [[religion]] that’s just fine. If you can find a [[religion]] with true [[principle]], this is very good. It is just to be feared that one will not look and will not pay [[attention]] to whether or not it has true {{Wiki|principles}}. Then it is just the blind leading the blind—one who is blind himself acting as a guide for others. How can he point out the road for others and lead others along the [[path]]? [[Knowing]] how to find a [[religion]] with [[principle]] is a good thing; however, [[Buddhism]] encompasses everything. The teachings of [[Buddhism]] pervade [[empty]] [[space]] and the [[Dharma Realm]]. There is nothing, not the smallest {{Wiki|atom}}, which is not [[Buddhism]]. Even the toilet, the filthiest place, is part of [[Buddhism]]; it can’t escape from [[Buddhism]]. So whether {{Wiki|Protestantism}}, {{Wiki|Catholicism}}, {{Wiki|Judaism}}, {{Wiki|Islam}}, or [[Taoism]], it makes no difference; all are in the Buddhadharma—they do not escape the [[Dharma Realm]].
 +
 
 +
The [[Buddhadharma]] contains all; there is nothing it does not contain. [[Good and bad]], right and wrong, all are included within it. Whoever can run outside of [[empty]] [[space]], outside of the [[Dharma Realm]], is not part of [[Buddhism]]. But if you cannot run outside of [[empty]] [[space]], then you are part of the [[Buddhadharma]]. So, I consider all [[religions]] as [[Buddhism]]; it is just that their work is not the same. They work in different departments, each at a different job. Each does his own work. Because of this, I’m not afraid if someone does not believe in the [[Buddhadharma]]. If you believe, that’s good; if you don’t believe, that’s fine too.
 +
 
 +
The [[Buddha]] said that all [[living beings]] have the [[Buddha Nature]]. All can become [[Buddhas]]. If you don’t believe today, you will believe tomorrow. If you don’t believe this week, you will believe next week; or if you don’t believe this month, next month you will; or if you don’t believe this year, next year you will. You say, “No, I won’t!” Then next [[life]] you will. If not then, then next [[life]]. At the end of this [[life]] you can’t control your [[rebirth]], but if you think, “Oh, I should have tried to be [[reborn]], but if you think, “Oh, I should have tried to be [[reborn]] in the [[Land of Ultimate Bliss]]!” just this [[thought]] will make you believe in your next life—to the point that if you don’t believe this [[kalpa]], you will next [[kalpa]]. I will wait for you no {{Wiki|matter}} how long it takes. So I don’t {{Wiki|fear}} that my [[disciples]] may not believe in the [[Buddhadharma]], or that you will convert to another [[religion]]. I will praise you and say, “Good move, good move!” So, the [[teaching]] of my [[Buddhadharma]] pervades the [[Dharma Realm]]. It takes the [[Dharma Realm]] as its [[substance]], [[name]], [[teaching]], and sect.
 +
 
 +
I will watch wherever you run. Wherever you run, you won’t get out of the [[universe]] and escape beyond outer [[space]]. Here is another analogy. There is a [[person]] who can see the [[moon]]. He doesn’t like the [[moon]]. When he sees it he gets [[angry]]. “Why are you always following me?” He runs off to the [[North]], [[South]], [[East]], and [[West]], and it still follows him. Wherever he runs, he never gets out of the [[moonlight]]. He goes to the [[four continents]], [[Jambudvipa]], [[Uttarakuru]], [[Aparagodaniya]], and [[Purvavideha]], and the [[moonlight]] always stays right with him. The man who can see wants to do away with the [[moonlight]], but there is no way he can avoid [[seeing]] it, unless he bores himself into the ground. When he surfaces, he will still see the moon’s light. The [[Buddhadharma]] is like the [[moon]]. No {{Wiki|matter}} where you run, you cannot run out of the [[Buddhadharma]]. All are contained within its light and within its [[wisdom]]. So, confused [[people]] do confused things, and [[people]] with [[understanding]] act with [[understanding]]. Basically there is no {{Wiki|confusion}} or [[understanding]], and so nothing is going on.
  
;Commentary:
+
There is nothing happening at all. You [[cause]] all your troubles yourself.
  
Dharma Wisdom Bodhisattva called out again, “Disciples of the Buddha, do you know what is called the Bodhisattva’s Dwelling of Non-Retreat? It is dwelling in the Bodhi mind and not retreating. What is the Bodhi mind? It is the enlightened mind without ignorance, afflictions, and stupidity, which is continually awake to the fact that all is suffering, is empty, impermanent, and without a self. This is the Dwelling of Non-Retreat. “Bodhisattva” is Sanskrit. Translated it means “Enlightened Sentient Being”—one who enlightens all with sentience. Among all sentient beings there is a sentient being who is enlightened. He understands everything. He is not as stupid as common people, who are selfish and out for self-benefit. Bodhisattvas help others, they do not harm them. A Bodhisattva cannot think “What’s in it for me?” before he does something. He is not out for himself but instead benefits all living beings. Bodhisattvas are open-minded, public-spirited, and not selfish; they want to benefit living beings and don’t want to be benefited by living beings.
+
There is nothing going on in [[heaven]] or [[earth]].
  
In this Dwelling they hear ten kinds of dharmas. Why? This Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is firm and does not retreat. He does not retreat from the thought of enlightenment. What are the ten? They are: Hearing that there are Buddhas, that there are no Buddhas, within the Buddhadharma his mind does not retreat. The Bodhisattva who dwells in Non-Retreat, upon hearing people say that there are Buddhas of the past, present, and future, that there are Buddhas in all the three periods of time, does not retreat from the resolve for Bodhi. Or perhaps on the other hand, he hears that there are no Buddhas of the past, present and future—none whatsoever. There are people who try to cheat you by telling you that there are no Buddhas of the past, present, or future. They cheat those who lack knowledge and wisdom. Ultimately then, what is a Buddha? The Buddha is a guiding Master for living beings of the past, present, and future. He understands everything. Bodhisattvas who truly recognize the Buddha do not move or retreat when they hear others say that there are no Buddhas. It is not that if they hear the Buddha exists they cultivate, but if they hear there is no Buddha they retreat and say, “I’ll believe in Catholicism—God is always in my heart, and I am always in his; I am very close to God.
+
But stupid [[people]] perturb themselves.
  
A Bodhisattva does not retreat. He recognizes what the Buddha is all about. He recognizes true Dharma, so whether people say that there is or is not a Buddha just depends on their knowledge. If you have wisdom, you can recognize the Buddha. An example is a man who is congenitally blind and cannot see the sun. He does not know what its shape is like. Someone tells him the sun is round, so he says, “Oh, it’s round!” But if someone tells him that the sun is square, he will say, “Oh, it’s square!” Someone else says it is very hot and triangular and is shaped like a piece of metal. Another tells him the sun is oblong and can shine. Oblong and very warm. He may think it’s round or square or triangular or oblong, but he still doesn’t know what the sun is really like. Why? Because he is congenitally blind and does not truly know the shape of the sun.
+
Why don’t I {{Wiki|fear}} that my [[disciples]] will run away? Because no {{Wiki|matter}} where you run, you’ll come back. I take the [[Dharma Realm]] as my [[substance]]. Kuo Hui (Fruit of Return) left, but had to return. He tried to find a [[reason]] to stay away, but to no avail. He kept trying to think of ways to not come to {{Wiki|Gold}} Mountain. He didn’t want to return, but he had no way not to come back. I asked him why he returned, and he said that he had no way to avoid it. So I don’t {{Wiki|fear}} that my [[disciples]] won’t come back; unless I have cheated you. But if what I say is true and not a lie, then those with [[wisdom]] cannot fail to [[recognize]] it and will eventually come back. The things that [[people]] do in the [[world]] are all in order to repay debts. When they have paid off their debts, there is nothing more they need to do. You can say that all [[religions]] work for [[Buddhism]], just as in a country all the [[people]] work for the president. The [[principle]] is the same, but there are those who do not know this, who don’t [[recognize]] this [[doctrine]]. So those who practice the [[Bodhisattva Way]] should help and not harm [[people]]. Ask yourself, “Why am I so [[selfish]]? Why do I only think of my own interests? Why should I want to harm [[people]]?” In every {{Wiki|matter}} you should think of others and their {{Wiki|welfare}} and not harm them.
  
The stupid man does not know that there are Buddhas, just as the blind man does not know what the sun looks like. A Bodhisattva recognizes the Buddha, so he is not influenced by the words of others. He has eyes and can see the sun. He doesn’t need to debate about it.
+
That’s a [[Bodhisattva’s]] [[thought]]. [[Bodhisattvas]] have [[no self]]. They ignore themselves and lead others to [[accomplishment]]. This is the [[thought]] and conduct of a [[Bodhisattva]]. We should each ask ourselves, “Why did I come into the [[world]] this [[time]]? To wear [[clothes]], eat, and live somewhere? Is that it?” If so, you don’t even [[measure]] up to a {{Wiki|dog}}! At least {{Wiki|dogs}} watch the door. There is no value to your being a [[human being]]. Why did you come into this [[world]]? To help the [[world]], to help it be better day by day. Not to fight and be [[greedy]], hateful, and stupid and only know that “I” [[exist]]. If you are that kind of [[person]], hurry up and change. Don’t be confused! You should [[benefit]] all [[living beings]], then [[life]] has some worth. To be a [[person]] one should [[benefit]] the [[world]]. Be [[virtuous]] toward others and [[benefit]] all countries on [[earth]].
  
Hearing that there is Dharma, that there is no Dharma, within the Buddhadharma his mind does not retreat. People say that there is the Buddhadharma or that there is not the Buddhadharma, and within the Buddhadharma his mind does not move. If you say that the six perfections and the ten thousand practices are false and that he should not cultivate—that there is no Buddha, so how could there be a Dharma and it’s useless to cultivate—on hearing all that he doesn’t give up his resolve for enlightenment.
+
Once there was an old cultivator who did nothing but eat with his [[disciples]]. All day long he did no work. All he did was [[laugh]] along with his pals. Once the old cultivator had eaten his fill and had nothing to do, so he played a joke on his young [[disciple]]. He said, “Everyone likes to be number one. Everyone wants to be famous and to have a position. Instead, let’s say who is the smallest, the lowliest, who is the most worthless, who is really {{Wiki|inferior}}. Whoever loses the [[debate]] will be required to eat a piece of candy and drink a bottle of coke!”
  
The Bodhisattva dwelling in Non-Retreat does not retreat no matter what he hears. Hearing that there are Bodhisattvas, that there are no Bodhisattvas, within the Buddhadharma his mind does not retreat. If he hears others say that the sagely Assembly of Bodhisattvas and Arhats exists, he does not retreat from Bodhi; if he hears there are no Bodhisattvas, he does not retreat. So when he hears the above, that the Buddha, the Dharma, and the Sangha exist or do not exist, in either case his mind does not retreat.
+
“Okay,” said the [[disciple]]. “Let’s do it.
  
We were talking about blind people who can’t see the sun. Someone with heavy ignorance who does not believe in the Buddha is like a blind man who cannot see the sun. If people want to turn from Buddhism and find some other religion that’s just fine. If you can find a religion with true principle, this is very good. It is just to be feared that one will not look and will not pay attention to whether or not it has true principles. Then it is just the blind leading the blind—one who is blind himself acting as a guide for others. How can he point out the road for others and lead others along the path? Knowing how to find a religion with principle is a good thing; however, Buddhism encompasses everything. The teachings of Buddhism pervade empty space and the Dharma Realm. There is nothing, not the smallest atom, which is not Buddhism. Even the toilet, the filthiest place, is part of Buddhism; it can’t escape from Buddhism. So whether Protestantism, Catholicism, Judaism, Islam, or Taoism, it makes no difference; all are in the Buddhadharma—they do not escape the Dharma Realm.
+
The [[master]] said, “I am a {{Wiki|dog}}.
  
The Buddhadharma contains all; there is nothing it does not contain. Good and bad, right and wrong, all are included within it. Whoever can run outside of empty space, outside of the Dharma Realm, is not part of Buddhism. But if you cannot run outside of empty space, then you are part of the Buddhadharma. So, I consider all religions as Buddhism; it is just that their work is not the same. They work in different departments, each at a different job. Each does his own work. Because of this, I’m not afraid if someone does not believe in the Buddhadharma. If you believe, that’s good; if you don’t believe, that’s fine too.
+
The [[disciple]] said, “I am the dog’s rump.
  
The Buddha said that all living beings have the Buddha Nature. All can become Buddhas. If you don’t believe today, you will believe tomorrow. If you don’t believe this week, you will believe next week; or if you don’t believe this month, next month you will; or if you don’t believe this year, next year you will. You say, “No, I won’t!” Then next life you will. If not then, then next life. At the end of this life you can’t control your rebirth, but if you think, “Oh, I should have tried to be reborn, but if you think, “Oh, I should have tried to be reborn in the Land of Ultimate Bliss!” just this thought will make you believe in your next life—to the point that if you don’t believe this kalpa, you will next kalpa. I will wait for you no matter how long it takes. So I don’t fear that my disciples may not believe in the Buddhadharma, or that you will convert to another religion. I will praise you and say, “Good move, good move!” So, the teaching of my Buddhadharma pervades the Dharma Realm. It takes the Dharma Realm as its substance, name, teaching, and sect.
+
The [[master]] [[thought]] it over and said, “I’m the dog’s excrement.
  
I will watch wherever you run. Wherever you run, you won’t get out of the universe and escape beyond outer space. Here is another analogy. There is a person who can see the moon. He doesn’t like the moon. When he sees it he gets angry. “Why are you always following me?He runs off to the North, South, East, and West, and it still follows him. Wherever he runs, he never gets out of the moonlight. He goes to the four continents, Jambudvipa, Uttarakuru, Aparagodaniya, and Purvavideha, and the moonlight always stays right with him. The man who can see wants to do away with the moonlight, but there is no way he can avoid seeing it, unless he bores himself into the ground. When he surfaces, he will still see the moon’s light. The Buddhadharma is like the moon. No matter where you run, you cannot run out of the Buddhadharma. All are contained within its light and within its wisdom. So, confused people do confused things, and people with understanding act with understanding. Basically there is no confusion or understanding, and so nothing is going on.
+
The [[disciple]] said, “I’m a worm in the dog’s excrement.”
  
There is nothing happening at all. You cause all your troubles yourself.
+
The [[master]] said, “What are you doing there?”
  
    There is nothing going on in heaven or earth.
+
He should have said he was eating the {{Wiki|dog}} excrement, but he said he was taking a bath. The [[master]] said, “Oh, I’ve lost. You eat two pieces of candy and drink a coke!”
    But stupid people perturb themselves.
 
  
Why don’t I fear that my disciples will run away? Because no matter where you run, you’ll come back. I take the Dharma Realm as my substance. Kuo Hui (Fruit of Return) left, but had to return. He tried to find a reason to stay away, but to no avail. He kept trying to think of ways to not come to Gold Mountain. He didn’t want to return, but he had no way not to come back. I asked him why he returned, and he said that he had no way to avoid it. So I don’t fear that my disciples won’t come back; unless I have cheated you. But if what I say is true and not a lie, then those with wisdom cannot fail to recognize it and will eventually come back. The things that people do in the world are all in order to repay debts. When they have paid off their debts, there is nothing more they need to do. You can say that all religions work for Buddhism, just as in a country all the people work for the president. The principle is the same, but there are those who do not know this, who don’t recognize this doctrine. So those who practice the Bodhisattva Way should help and not harm people. Ask yourself, “Why am I so selfish? Why do I only think of my own interests? Why should I want to harm people?” In every matter you should think of others and their welfare and not harm them.
+
What do you think about that? Don’t [[laugh]]. This is not {{Wiki|defiled}} and not [[pure]]. If you have a [[mind]] that discriminates, you’ll vomit at this story. If you don’t, it’s no problem.
  
That’s a Bodhisattva’s thought. Bodhisattvas have no self. They ignore themselves and lead others to accomplishment. This is the thought and conduct of a Bodhisattva. We should each ask ourselves, “Why did I come into the world this time? To wear clothes, eat, and live somewhere? Is that it?” If so, you don’t even measure up to a dog! At least dogs watch the door. There is no value to your being a human being. Why did you come into this world? To help the world, to help it be better day by day. Not to fight and be greedy, hateful, and stupid and only know that “I” exist. If you are that kind of person, hurry up and change. Don’t be confused! You should benefit all living beings, then life has some worth. To be a person one should benefit the world. Be virtuous toward others and benefit all countries on earth.
+
'''Sutra:
  
Once there was an old cultivator who did nothing but eat with his disciples. All day long he did no work. All he did was laugh along with his pals. Once the old cultivator had eaten his fill and had nothing to do, so he played a joke on his young disciple. He said, “Everyone likes to be number one. Everyone wants to be famous and to have a position. Instead, let’s say who is the smallest, the lowliest, who is the most worthless, who is really inferior. Whoever loses the debate will be required to eat a piece of candy and drink a bottle of coke!”
+
“Hearing that there is [[Bodhisattva]] conduct, that there is no [[Bodhisattva]] conduct, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that [[Bodhisattvas]] cultivate and escape, cultivate and do not escape, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]].
  
“Okay,” said the disciple. “Let’s do it.”
+
'''Commentary:
  
The master said, “I am a dog.
+
Within the Ten {{Wiki|Dwellings}} is the Dwelling of Non-Retreat of which two [[dharmas]] have been discussed above. Now we will continue with the third. “Hearing that there is [[Bodhisattva]] conduct, that there is no [[Bodhisattva]] conduct, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. The [[Bodhisattva]] of Non-Retreat does not move his [[mind]] no {{Wiki|matter}} what he hears, be it praise or [[slander]]. His [[mind]] does not [[retreat]]. Some [[people]] say [[Bodhisattvas]] basically don’t [[exist]], how much the less can [[Bodhisattvas]]’ conduct be spoken of? Within [[Buddhism]] itself the [[Small Vehicle]] does not admit that there are [[Great Vehicle]] [[Bodhisattvas]] in the [[ten directions]]. The [[Great Vehicle]] [[Bodhisattva]] puts his feet firmly on the ground, and if someone says that there is or is not [[Bodhisattva]] conduct, he remains in a state of unmoving [[suchness]]. He is not controlled by words or moved by circumstances, and he deeply [[recognizes]] the [[Buddhadharma]]. No {{Wiki|matter}} whether others are compliant or opposing, he does not [[retreat]].
  
The disciple said, “I am the dog’s rump.”
+
Hearing that [[Bodhisattvas]] cultivate and escape, cultivate and do not escape, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. [[People]] may criticize him, saying, “Why do you cultivate? Though you might cultivate all the [[time]], you’ll still fall into [[hell]]. It’s of no use at all to cultivate. You cultivate, but you cannot leave the [[Triple Realm]] of [[desire]], [[form]], and [[formlessness]]. If you don’t cultivate, it’s still no problem because you are still within the [[three realms]]. Basically [[people]] are meant to revolve within the [[three realms]]. They have no way to get out of the turning [[wheel]] of the six [[paths]]. So [[Bodhisattvas]] who say they can get out of the [[three realms]] by cultivating are cheating [[people]].”
  
The master thought it over and said, “I’m the dog’s excrement.
+
On hearing this sort of thing, he doesn’t move. Whether they can get out of the [[three realms]] or not, his [[mind]] does not move, because his skill has reached the point where he remains in the position of Dwelling in Non-Retreat. Since he deeply [[understands]] the [[Buddhadharma]] in his [[mind]], even when there is opposition, no {{Wiki|matter}} what others say, he is not going to be moved by their words. He is not moved by any situation or any state, not only not by just these ten [[dharmas]], but by hundreds, thousands, or tens of thousands of [[dharmas]]. None can move him. This is the [[samadhi]] power of the [[Bodhisattva]] who dwells in Non-Retreat.
  
The disciple said, “I’m a worm in the dog’s excrement.
+
The non-retreating [[Bodhisattva]] does not withdraw no {{Wiki|matter}} what state he hears of.
  
The master said, “What are you doing there?”
+
The [[eight winds]] don’t move him,
  
He should have said he was eating the dog excrement, but he said he was taking a bath. The master said, “Oh, I’ve lost. You eat two pieces of candy and drink a coke!”
+
As he sits upright in a purple golden [[Lotus]].
  
What do you think about that? Don’t laugh. This is not defiled and not pure. If you have a mind that discriminates, you’ll vomit at this story. If you don’t, it’s no problem.  
+
If it [[exists]] and you say it doesn’t, that is false. If it does not [[exist]] and you say it does, that is also false. If you know yourself what is true, no {{Wiki|matter}} what anyone says, you won’t be turned, because [[the light of wisdom]] illumines all [[empty]] falseness. So it says of the non-retreating [[Bodhisattva]] that within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]].
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
“Hearing that there is Bodhisattva conduct, that there is no Bodhisattva conduct, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that Bodhisattvas cultivate and escape, cultivate and do not escape, within the Buddhadharma his mind does not retreat.
+
“Hearing that there were [[Buddhas]] in the {{Wiki|past}}, that there were no [[Buddhas]] in the {{Wiki|past}}, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that there will be [[Buddhas]] in the {{Wiki|future}}, that there will be no [[Buddhas]] in the {{Wiki|future}}, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that there are [[Buddhas]] in the {{Wiki|present}}, that there are no [[Buddhas]] in the {{Wiki|present}}, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] is exhaustible, that the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] is inexhaustible, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that the three periods of [[time]] are a single mark, that the three periods of [[time]] are not a single mark, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Those are the ten.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
Within the Ten Dwellings is the Dwelling of Non-Retreat of which two dharmas have been discussed above. Now we will continue with the third. “Hearing that there is Bodhisattva conduct, that there is no Bodhisattva conduct, within the Buddhadharma his mind does not retreat. The Bodhisattva of Non-Retreat does not move his mind no matter what he hears, be it praise or slander. His mind does not retreat. Some people say Bodhisattvas basically don’t exist, how much the less can Bodhisattvas’ conduct be spoken of? Within Buddhism itself the Small Vehicle does not admit that there are Great Vehicle Bodhisattvas in the ten directions. The Great Vehicle Bodhisattva puts his feet firmly on the ground, and if someone says that there is or is not Bodhisattva conduct, he remains in a state of unmoving suchness. He is not controlled by words or moved by circumstances, and he deeply recognizes the Buddhadharma. No matter whether others are compliant or opposing, he does not retreat.
+
“Hearing that there were [[Buddhas]] in the {{Wiki|past}}, that there were no [[Buddhas]] in the {{Wiki|past}}, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Some say that there were [[Buddhas]] in the {{Wiki|past}}, such and such [[Buddhas]]; some say that there were none, because only at the [[time]] of [[Shakyamuni Buddha]] was there a [[Buddha]], and before this there were none. The [[Theravada]] [[monks]] say this. The non-retreating [[Bodhisattva]] clearly [[understands]] the {{Wiki|principles}} of the [[Buddhadharma]] and is not moved by external states. His [[mind]] can move states; states don’t turn his [[mind]]. You and I should take a look and see if this [[Bodhisattva]] is higher than we are. You think you are [[wise]], but when someone praises you or [[slanders]] you, can you stay the same? If you can, you are probably drunk or asleep. Then perhaps you wouldn’t notice the difference between praise and blame. But if you are wide awake, not drunk, dreaming, or drugged, then although your {{Wiki|ears}} hear them both the same, your [[emotional]] response is different, because your state is not as lofty as that of this [[Bodhisattva]].
  
Hearing that Bodhisattvas cultivate and escape, cultivate and do not escape, within the Buddhadharma his mind does not retreat. People may criticize him, saying, “Why do you cultivate? Though you might cultivate all the time, you’ll still fall into hell. It’s of no use at all to cultivate. You cultivate, but you cannot leave the Triple Realm of desire, form, and formlessness. If you don’t cultivate, it’s still no problem because you are still within the three realms. Basically people are meant to revolve within the three realms. They have no way to get out of the turning wheel of the six paths. So Bodhisattvas who say they can get out of the three realms by cultivating are cheating people.”
+
If one sees [[existence]] as [[non-existence]],
  
On hearing this sort of thing, he doesn’t move. Whether they can get out of the three realms or not, his mind does not move, because his skill has reached the point where he remains in the position of Dwelling in Non-Retreat. Since he deeply understands the Buddhadharma in his mind, even when there is opposition, no matter what others say, he is not going to be moved by their words. He is not moved by any situation or any state, not only not by just these ten dharmas, but by hundreds, thousands, or tens of thousands of dharmas. None can move him. This is the samadhi power of the Bodhisattva who dwells in Non-Retreat.
+
one’s [[mind]] is naturally at [[peace]].
  
The non-retreating Bodhisattva does not withdraw no matter what state he hears of.
+
When the [[nature]] is in [[samadhi]], {{Wiki|demons}} are
  
    The eight winds don’t move him,
+
subdued, and every day is [[happy]].
    As he sits upright in a purple golden Lotus.
 
  
If it exists and you say it doesn’t, that is false. If it does not exist and you say it does, that is also false. If you know yourself what is true, no matter what anyone says, you won’t be turned, because the light of wisdom illumines all empty falseness. So it says of the non-retreating Bodhisattva that within the Buddhadharma his mind does not retreat.
+
If false [[thoughts]] do not arise, then every place is [[peaceful]].
  
;Sutra:
+
Everything is okay and there is no problem.
  
“Hearing that there were Buddhas in the past, that there were no Buddhas in the past, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there will be Buddhas in the future, that there will be no Buddhas in the future, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there are Buddhas in the present, that there are no Buddhas in the present, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that the Buddhas’ wisdom is exhaustible, that the Buddhas’ wisdom is inexhaustible, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that the three periods of time are a single mark, that the three periods of time are not a single mark, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Those are the ten.
+
You should all pay [[attention]] to the fact that the [[person]] translating today hasn’t eaten for three days. If his {{Wiki|voice}} is weak, it’s because he’s extremely hungry, but he is sincere enough to go ahead and try to translate. He’s a [[novice]] who has a [[Master’s]] [[degree]] and who came to {{Wiki|Gold}} Mountain to go hungry. He does all the {{Wiki|ceremonies}} anyway, bows to the [[Avatamsaka Sutra]], and does all of his other chores. If he can do a little, then he can do more. If he can do more, he can do everything. It is an [[inconceivable]] state he exemplifies which is part, though not all, of the [[Bodhisattva path]]. So don’t be afraid of starving to [[death]]. The [[Buddha]] will praise you saying, “Good indeed, good indeed, good man, that you are willing to {{Wiki|renounce}} your [[body]] for the sake of the [[Buddhadharma]]! You are a true [[disciple]].” That I have a [[disciple]] like this who is not afraid of starving means that I have not come to {{Wiki|America}} in vain.
  
;Commentary:
+
Last year we had six [[people]] who didn’t eat for eighteen days. Next year it will be for five weeks. If you dare, sign up. Those who want to leave home have to learn the Forty-Two Hands, the [[Shurangama Mantra]], and have to be able to sit in [[meditation]] for two hours straight. Also, you should write a statement of why you want to leave home. If it is for the sake of eating well, wearing [[robes]], or getting rich, then I won’t accept the application. If it’s for the sake of saving [[living beings]] and saving yourself because you see that [[living beings]]’ [[sufferings]] are too many, if it’s for the sake of {{Wiki|propagating}} the [[Buddhadharma]] to [[cause]] it to spread throughout the [[world]] so that the {{Wiki|blood}}, [[energy]], and bones of the [[Buddha]] pervade every dust mote throughout every corner of the entire [[world]], then I will consider your application. Write the [[reasons]] for your [[leaving home]] in {{Wiki|Chinese}} or English. These are the rules for [[leaving home]] at {{Wiki|Gold}} Mountain.
  
“Hearing that there were Buddhas in the past, that there were no Buddhas in the past, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Some say that there were Buddhas in the past, such and such Buddhas; some say that there were none, because only at the time of Shakyamuni Buddha was there a Buddha, and before this there were none. The Theravada monks say this. The non-retreating Bodhisattva clearly understands the principles of the Buddhadharma and is not moved by external states. His mind can move states; states don’t turn his mind. You and I should take a look and see if this Bodhisattva is higher than we are. You think you are wise, but when someone praises you or slanders you, can you stay the same? If you can, you are probably drunk or asleep. Then perhaps you wouldn’t notice the difference between praise and blame. But if you are wide awake, not drunk, dreaming, or drugged, then although your ears hear them both the same, your emotional response is different, because your state is not as lofty as that of this Bodhisattva.
+
Hearing that there will be [[Buddhas]] in the {{Wiki|future}}, that there will be no [[Buddhas]] in the {{Wiki|future}}, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that now there is a [[Buddha]] or there is not a [[Buddha]], he [[understands]] the [[Buddhadharma]] and is not moved. He does not [[retreat]]; he is not moved by the state. Hearing that there are [[Buddhas]] in the {{Wiki|present}}, that there are no [[Buddhas]] in the {{Wiki|present}}, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing that the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] is exhaustible, that the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] is inexhaustible, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. Hearing those who don’t understand the [[Buddhadharma]] say that the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] has a limit, “There will come a [[time]] when the [[Buddhas]], too, will be stupid,” [[people]] listen and get upset and say, “What shall we do? We’d better not cultivate,” and they [[retreat]]. Hearing this talk, the [[Bodhisattva’s]] [[mind]] is not moved, and he does not [[retreat]].
  
    If one sees existence as non-existence,
+
Hearing that the three periods of [[time]] are a single mark, that the three periods of [[time]] are not a single mark, within the [[Buddhadharma]] his [[mind]] does not [[retreat]]. “Which should we believe? Is it that they are the same? Or are they different?” [[People]] hear such talk and it throws them into a panic. They don’t know what to do. That’s called [[retreat]]. That one [[thought]] of [[ignorance]] arises, and they [[retreat]]. [[Bodhisattvas]] don’t have that one [[thought]] of [[ignorance]].
    one’s mind is naturally at peace.
 
    When the nature is in samadhi, demons are
 
    subdued, and every day is happy.
 
    If false thoughts do not arise, then every place is peaceful.
 
    Everything is okay and there is no problem.
 
  
You should all pay attention to the fact that the person translating today hasn’t eaten for three days. If his voice is weak, it’s because he’s extremely hungry, but he is sincere enough to go ahead and try to translate. He’s a novice who has a Master’s degree and who came to Gold Mountain to go hungry. He does all the ceremonies anyway, bows to the Avatamsaka Sutra, and does all of his other chores. If he can do a little, then he can do more. If he can do more, he can do everything. It is an inconceivable state he exemplifies which is part, though not all, of the Bodhisattva path. So don’t be afraid of starving to death. The Buddha will praise you saying, “Good indeed, good indeed, good man, that you are willing to renounce your body for the sake of the Buddhadharma! You are a true disciple.” That I have a disciple like this who is not afraid of starving means that I have not come to America in vain.
+
Those are the ten. These are the ten kinds of [[dharmas]].
  
Last year we had six people who didn’t eat for eighteen days. Next year it will be for five weeks. If you dare, sign up. Those who want to leave home have to learn the Forty-Two Hands, the Shurangama Mantra, and have to be able to sit in meditation for two hours straight. Also, you should write a statement of why you want to leave home. If it is for the sake of eating well, wearing robes, or getting rich, then I won’t accept the application. If it’s for the sake of saving living beings and saving yourself because you see that living beings’ sufferings are too many, if it’s for the sake of propagating the Buddhadharma to cause it to spread throughout the world so that the blood, energy, and bones of the Buddha pervade every dust mote throughout every corner of the entire world, then I will consider your application. Write the reasons for your leaving home in Chinese or English. These are the rules for leaving home at Gold Mountain.
+
'''Sutra:
  
Hearing that there will be Buddhas in the future, that there will be no Buddhas in the future, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that now there is a Buddha or there is not a Buddha, he understands the Buddhadharma and is not moved. He does not retreat; he is not moved by the state. Hearing that there are Buddhas in the present, that there are no Buddhas in the present, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that the Buddhas’ wisdom is exhaustible, that the Buddhas’ wisdom is inexhaustible, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing those who don’t understand the Buddhadharma say that the Buddhas’ wisdom has a limit, “There will come a time when the Buddhas, too, will be stupid,” people listen and get upset and say, “What shall we do? We’d better not cultivate,” and they retreat. Hearing this talk, the Bodhisattva’s mind is not moved, and he does not retreat.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten kinds of vast, great [[dharmas]]. What are the ten? They are: proclaiming that one is many, proclaiming that many are one; texts accord with meaning, meaning accords with texts; [[non-existence]] is [[existence]], [[existence]] is [[non-existence]]; marks are no marks, no marks are marks; no [[nature]] is the [[nature]], the [[nature]] is no [[nature]].
  
Hearing that the three periods of time are a single mark, that the three periods of time are not a single mark, within the Buddhadharma his mind does not retreat. “Which should we believe? Is it that they are the same? Or are they different?” People hear such talk and it throws them into a panic. They don’t know what to do. That’s called retreat. That one thought of ignorance arises, and they retreat. Bodhisattvas don’t have that one thought of ignorance.
+
'''Commentary:
  
Those are the ten. These are the ten kinds of dharmas.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]].” [[Dharma Wisdom]] again called out, “[[Disciples]] of the [[Buddha]].” This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten kinds of vast, great [[dharmas]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Non-Retreat should encourage and teach all [[living beings]] to cultivate and study these ten kinds of vast great [[dharmas]], and he should do so himself as well. What are the ten? What are the ten kinds of vast, great [[dharmas]]? Why are they called vast and great? It is because these [[dharmas]] are so vast and [[inconceivable]] that [[people]] fail to believe and fail to understand them. What are the ten?
  
;Sutra:
+
They are: proclaiming that one is many, proclaiming that many are one, saying one [[dharma]] is just all [[dharmas]] and all [[dharmas]] also are just one [[dharma]]; saying all fine motes of dust are just created from one fine mote of dust, and all find motes of dust, when again divided up, are still one fine mote of dust. A single fine mote of dust accumulates into many fine motes of dust, the [[accumulation]] of fine dust motes being “proclaiming many are one.” The many are also one.
  
“Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of vast, great dharmas. What are the ten? They are: proclaiming that one is many, proclaiming that many are one; texts accord with meaning, meaning accords with texts; non-existence is existence, existence is non-existence; marks are no marks, no marks are marks; no nature is the nature, the nature is no nature.
+
One basis disperses into ten thousand-fold;
  
;Commentary:
+
Ten thousand-fold all return to a single basis.
  
“Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom again called out, “Disciples of the Buddha.” This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of vast, great dharmas. The Bodhisattva on the Dwelling of Non-Retreat should encourage and teach all living beings to cultivate and study these ten kinds of vast great dharmas, and he should do so himself as well. What are the ten? What are the ten kinds of vast, great dharmas? Why are they called vast and great? It is because these dharmas are so vast and inconceivable that people fail to believe and fail to understand them. What are the ten?
+
For example, this great [[earth]] is a single basis. Ten thousand-folds are born from this great [[earth]]. They grow up from it and are created from it. There are buildings, forests, [[flowers]], [[plants]], and [[trees]]; and all of them are begotten by this great [[earth]]. All of this will in the {{Wiki|future}} return to the one [[earth]]. The [[flowers]], [[plants]], and trees—all living beings—are produced because of this great [[earth]]. Although they are not [[identical]], still, they again return to the [[earth]]. Thus, “One basis disperses into ten thousand-fold; ten thousand-fold all return to a single basis.
  
They are: proclaiming that one is many, proclaiming that many are one, saying one dharma is just all dharmas and all dharmas also are just one dharma; saying all fine motes of dust are just created from one fine mote of dust, and all find motes of dust, when again divided up, are still one fine mote of dust. A single fine mote of dust accumulates into many fine motes of dust, the accumulation of fine dust motes being “proclaiming many are one.” The many are also one.
+
People’s [[bodies]] also have a {{Wiki|unity}}, and that {{Wiki|unity}} scatters into the limitless, and the limitless returns to the {{Wiki|unity}}. If that {{Wiki|unity}} can further become zero, then there is nothing at all. “[[Empty]] without a single thing.” That is,
  
    One basis disperses into ten thousand-fold;
+
Basically there is not even a single thing,
    Ten thousand-fold all return to a single basis.
 
  
For example, this great earth is a single basis. Ten thousand-folds are born from this great earth. They grow up from it and are created from it. There are buildings, forests, flowers, plants, and trees; and all of them are begotten by this great earth. All of this will in the future return to the one earth. The flowers, plants, and trees—all living beings—are produced because of this great earth. Although they are not identical, still, they again return to the earth. Thus, “One basis disperses into ten thousand-fold; ten thousand-fold all return to a single basis.”
+
So where can the dust alight?
  
People’s bodies also have a unity, and that unity scatters into the limitless, and the limitless returns to the unity. If that unity can further become zero, then there is nothing at all. “Empty without a single thing.” That is,
+
Where are you going to find any dust? There is none. There is nothing whatsoever. If you can [[awaken]] to this [[principle]] of [[emptiness]], certify to this [[principle]] of [[emptiness]], and enter this kind of [[samadhi]] of [[emptiness]], then there are no afflictions—there is nothing whatsoever. That’s “One is many, and many are one.”
  
    Basically there is not even a single thing,
+
Texts accord with meaning, meaning accords with texts. When explaining [[Sutra]] texts one must follow their meaning. As to “meaning accords with texts,” the meaning must be in [[harmony]] with the text. The text must accord with the meaning, and the meaning also must accord with the text. There should be no obstruction of text and meaning. For example, if the text says that in the [[Trayastrimsha Heaven]], [[Shakra]], Chief Among [[Gods]], acts as Chief Among [[Gods]], and if you say, “In the [[Trayastrimsha Heaven]], [[King Yama]] acts as [[Ghost]] [[Yama]] and supervises the [[Ghosts]],” that’s incorrect. That which is correct has been erroneously explained. If you say, “In the [[Trayastrimsha Heaven]], [[Shakra]], Chief Among [[Gods]], governs one set of [[four continents]] under [[heaven]],” that is an example of the text following the meaning. Governing one set of [[four continents]] under [[heaven]] is the meaning. “Meaning accords with text.” The Chief Among [[Gods]] who governs one set of [[four continents]] under heaven—if you want to take this backwards—is still [[Shakra]], Chief Among [[Gods]]. That’s a case where “Texts accord with meaning, (and) meaning accords with texts.”
    So where can the dust alight?
 
  
Where are you going to find any dust? There is none. There is nothing whatsoever. If you can awaken to this principle of emptiness, certify to this principle of emptiness, and enter this kind of samadhi of emptiness, then there are no afflictions—there is nothing whatsoever. That’s “One is many, and many are one.
+
[[Non-existence]] is [[existence]]. [[Non-existence]] is just wonderful [[existence]]. [[Existence]] is [[non-existence]]. It is just true [[emptiness]]. True [[emptiness]] does not obstruct wonderful [[existence]], so it say, “[[non-existence]]”. Wonderful [[existence]] is [[non-existence]], so it does not obstruct true [[emptiness]].
  
Texts accord with meaning, meaning accords with texts. When explaining Sutra texts one must follow their meaning. As to “meaning accords with texts,” the meaning must be in harmony with the text. The text must accord with the meaning, and the meaning also must accord with the text. There should be no obstruction of text and meaning. For example, if the text says that in the Trayastrimsha Heaven, Shakra, Chief Among Gods, acts as Chief Among Gods, and if you say, “In the Trayastrimsha Heaven, King Yama acts as Ghost Yama and supervises the Ghosts,” that’s incorrect. That which is correct has been erroneously explained. If you say, “In the Trayastrimsha Heaven, Shakra, Chief Among Gods, governs one set of four continents under heaven,” that is an example of the text following the meaning. Governing one set of four continents under heaven is the meaning. “Meaning accords with text.” The Chief Among Gods who governs one set of four continents under heaven—if you want to take this backwards—is still Shakra, Chief Among Gods. That’s a case where “Texts accord with meaning, (and) meaning accords with texts.”
+
True [[emptiness]] is wonderful [[existence]];
  
Non-existence is existence. Non-existence is just wonderful existence. Existence is non-existence. It is just true emptiness. True emptiness does not obstruct wonderful existence, so it say, “non-existence”. Wonderful existence is non-existence, so it does not obstruct true emptiness.
+
Wonderful [[existence]] is true [[emptiness]].
  
    True emptiness is wonderful existence;
+
Marks are no marks, no marks are marks. If you are apart from all marks, that is all [[dharmas]]. Right within marks, marks are no marks. If you can separate from marks, then just that is all [[dharmas]]. Right within marks, you should leave marks. Therefore it says, “Marks are no marks, no marks are marks.” It is right within marks that you should see them as [[empty]]. No [[nature]] is the [[nature]]. Previously it spoke of marks, and now it speaks of the [[nature]]. The [[nature]] and marks are also [[non-dual]]. The [[nature]] is no [[nature]]. It is right within marks that you should understand the [[nature]]. Therefore, “No [[nature]] is the [[nature]], the [[nature]] is no [[nature]].” Right within marks you should see them as [[empty]], and you also want no [[nature]]. Within marks is the [[nature]], and within the [[nature]] there are marks. The [[nature]] and marks are [[non-dual]]; the [[nature]] and marks are one [[suchness]].
    Wonderful existence is true emptiness.
 
  
Marks are no marks, no marks are marks. If you are apart from all marks, that is all dharmas. Right within marks, marks are no marks. If you can separate from marks, then just that is all dharmas. Right within marks, you should leave marks. Therefore it says, “Marks are no marks, no marks are marks.” It is right within marks that you should see them as empty. No nature is the nature. Previously it spoke of marks, and now it speaks of the nature. The nature and marks are also non-dual. The nature is no nature. It is right within marks that you should understand the nature. Therefore, “No nature is the nature, the nature is no nature.” Right within marks you should see them as empty, and you also want no nature. Within marks is the nature, and within the nature there are marks. The nature and marks are non-dual; the nature and marks are one suchness.
+
All of these [[doctrines]] are vast, great, and [[inconceivable]]. [[Ordinary people]] are not able to understand them.
  
All of these doctrines are vast, great, and inconceivable. Ordinary people are not able to understand them.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“Why is that? From a [[desire]] to bring about increase of [[vigor]], and with [[respect]] to all [[dharmas]], be well able to escape. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.
  
“Why is that? From a desire to bring about increase of vigor, and with respect to all dharmas, be well able to escape. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
“Why is that? What are the [[reasons]] that one should encourage the study of these ten kinds of vast, great [[dharmas]]? From a [[desire]] to bring about increase of [[vigor]]. In order to [[cause]] the [[Bodhisattvas]], the [[Bodhisattvas]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, to be progressively {{Wiki|superior}}, to be progressively victorious, and to augment their [[vigor]], and with [[respect]] to all [[dharmas]], be well able to escape. To escape means to understand all [[dharmas]]. When one hears the [[Dharma]], the [[Dharma]] that one hears, one [[understands]] it by oneself. Then one is able to understand it on one’s own, not from the teachings of another.
  
“Why is that? What are the reasons that one should encourage the study of these ten kinds of vast, great dharmas? From a desire to bring about increase of vigor. In order to cause the Bodhisattvas, the Bodhisattvas of the Ten Dwellings, to be progressively superior, to be progressively victorious, and to augment their vigor, and with respect to all dharmas, be well able to escape. To escape means to understand all dharmas. When one hears the Dharma, the Dharma that one hears, one understands it by oneself. Then one is able to understand it on one’s own, not from the teachings of another.
 
 
</poem>
 
</poem>
===VIII. The Dwelling of Pure Youth===
+
 
 +
===VIII. The Dwelling of [[Pure]] Youth===
 +
 
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Pure Youth? This Bodhisattva dwells in ten kinds of karma. What are the ten? They are: in physical conduct he does not err. In verbal conduct he does not err. In mental conduct he does not err. He undergoes birth as he intends. He knows the various kinds of inclinations of living beings. He knows the various kinds of understandings of living beings. He knows the various kinds of realms of living beings. He knows the various kinds of karma of living beings. He knows the formations and destructions of world-realms. He has spiritual fulfillments and self-mastery, and his conduct is without obstruction. Those are the ten.
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of [[Pure]] Youth? This [[Bodhisattva]] dwells in ten kinds of [[karma]]. What are the ten? They are: in [[physical]] conduct he does not err. In [[verbal]] conduct he does not err. In [[mental]] conduct he does not err. He undergoes [[birth]] as he intends. He [[knows]] the various kinds of inclinations of [[living beings]]. He [[knows]] the various kinds of understandings of [[living beings]]. He [[knows]] the various kinds of [[realms]] of [[living beings]]. He [[knows]] the various kinds of [[karma]] of [[living beings]]. He [[knows]] the [[formations]] and destructions of world-realms. He has [[spiritual]] fulfillments and self-mastery, and his conduct is without obstruction. Those are the ten.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]].” Here [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] calls out again. He says, “What is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of [[Pure]] Youth? What does this position involve? This [[Bodhisattva]] dwells in ten kinds of [[karma]]. The [[Bodhisattva]] who dwells in [[Pure]] Youth is able constantly to dwell in ten kinds of [[karma]] and make no mistakes. What are the ten? What are the ten kinds of [[karma]]? They are: in [[physical]] conduct he does not err. In what he does with his [[body]] he does not make mistakes, whether errors or offenses. In [[verbal]] conduct he does not err. In his [[speech]] he makes no errors. When he talks, he does not say anything wrong. All he says is right. He absolutely does not say anything incorrect. In [[mental]] conduct he does not err. In [[mental activity]] he does not err. This means that all the considerations within his [[mind]] cannot be the striking up of {{Wiki|defiled}} false [[thinking]]. All of you think it over: within the [[thoughts]] which [[people]] cannot see, the [[Bodhisattva]] himself is incapable of striking up erroneous false [[thinking]]. The [[Bodhisattva]] of the Dwelling of [[Pure]] Youth should be that way.
  
;Commentary:
+
He undergoes [[birth]] as he intends. He is [[reborn]] according to his own {{Wiki|intentions}}. He is [[reborn]] in his next [[life]] as whatever he intends to be. He undergoes [[birth]] as he wishes.
  
“Disciples of the Buddha.” Here Dharma Wisdom Bodhisattva calls out again. He says, “What is the Bodhisattva’s Dwelling of Pure Youth? What does this position involve? This Bodhisattva dwells in ten kinds of karma. The Bodhisattva who dwells in Pure Youth is able constantly to dwell in ten kinds of karma and make no mistakes. What are the ten? What are the ten kinds of karma? They are: in physical conduct he does not err. In what he does with his body he does not make mistakes, whether errors or offenses. In verbal conduct he does not err. In his speech he makes no errors. When he talks, he does not say anything wrong. All he says is right. He absolutely does not say anything incorrect. In mental conduct he does not err. In mental activity he does not err. This means that all the considerations within his mind cannot be the striking up of defiled false thinking. All of you think it over: within the thoughts which people cannot see, the Bodhisattva himself is incapable of striking up erroneous false thinking. The Bodhisattva of the Dwelling of Pure Youth should be that way.
+
He [[knows]] the various kinds of inclinations of [[living beings]]. The [[Bodhisattva]] of the Dwelling of [[Pure]] Youth [[knows]] all the [[desires]] of [[living beings]]. The various kinds of [[karma]] done by the various kinds of [[living beings]], the various kinds of retribution that they undergo, what the [[desires]] of all [[living beings]] are like—all that is known to him.
  
He undergoes birth as he intends. He is reborn according to his own intentions. He is reborn in his next life as whatever he intends to be. He undergoes birth as he wishes.
+
He [[knows]] the various kinds of understandings of [[living beings]]. He [[knows]] what it is that each and every [[living being]] [[understands]]. He [[knows]] the various kinds of [[realms]] of [[living beings]]. He further [[knows]] what is done by the [[living beings]] in each and every [[realm]]. Take a look at [[living beings]]. In the [[realm]] of bees they make [[honey]]. Basically, when bees sting [[people]], it’s very [[painful]], but they make [[honey]] which is [[sweet]], and everyone likes to eat it. If you eat a bite of [[honey]] and get stung by a bee, it’s uncomfortable. But it’s very [[sweet]] to eat if the bees do not sting you. Mosquitoes drink people’s {{Wiki|blood}}, and ants can find things to eat anywhere. There are various kinds of [[karma]] in various kinds of [[realms]], and within the twelve categories of [[living beings]], there are further many different kinds of [[realms]] within each category.
  
He knows the various kinds of inclinations of living beings. The Bodhisattva of the Dwelling of Pure Youth knows all the desires of living beings. The various kinds of karma done by the various kinds of living beings, the various kinds of retribution that they undergo, what the desires of all living beings are like—all that is known to him.
+
He [[knows]] the various kinds of [[karma]] of [[living beings]]. He also [[knows]] the various kinds of [[karma]] done by all [[living beings]]. For example, why is a {{Wiki|dog}} a {{Wiki|dog}}? It’s because it created the [[karma]] of a {{Wiki|dog}}, so it’s a {{Wiki|dog}}. Cats have done the [[karma]] of cats, so they are cats. Why do mice steal [[food]] all the [[time]]? Be careful, all of you. It’s because while they were [[people]], as [[Bhikshus]], [[Bhikshunis]], [[Shramaneras]], Shramanerikas, [[Upasakas]], [[Upasikas]], studying the [[Buddhadharma]], they kept going into the kitchen to steal things to eat. They kept on [[stealing]] and turned into mice. You see? It’s hilarious and lots of fun. If you’re not concerned about becoming a [[mouse]], just try it out. This is a kind of [[karma]] that’s really not bad at all. So then you say, “After this I won’t steal [[food]] from the kitchen, but can I look at it?” Looking is [[stealing]]. Two of my [[disciples]] came into my room and looked at things and strangely enough, some very important things of mine were lost—they disappeared. Sometimes, even if you look, that’s [[stealing]]. So you should be such that,
  
He knows the various kinds of understandings of living beings. He knows what it is that each and every living being understands. He knows the various kinds of realms of living beings. He further knows what is done by the living beings in each and every realm. Take a look at living beings. In the realm of bees they make honey. Basically, when bees sting people, it’s very painful, but they make honey which is sweet, and everyone likes to eat it. If you eat a bite of honey and get stung by a bee, it’s uncomfortable. But it’s very sweet to eat if the bees do not sting you. Mosquitoes drink people’s blood, and ants can find things to eat anywhere. There are various kinds of karma in various kinds of realms, and within the twelve categories of living beings, there are further many different kinds of realms within each category.
+
The [[eyes]] see [[forms]] and inside there is nothing;
  
He knows the various kinds of karma of living beings. He also knows the various kinds of karma done by all living beings. For example, why is a dog a dog? It’s because it created the karma of a dog, so it’s a dog. Cats have done the karma of cats, so they are cats. Why do mice steal food all the time? Be careful, all of you. It’s because while they were people, as Bhikshus, Bhikshunis, Shramaneras, Shramanerikas, Upasakas, Upasikas, studying the Buddhadharma, they kept going into the kitchen to steal things to eat. They kept on stealing and turned into mice. You see? It’s hilarious and lots of fun. If you’re not concerned about becoming a mouse, just try it out. This is a kind of karma that’s really not bad at all. So then you say, “After this I won’t steal food from the kitchen, but can I look at it?” Looking is stealing. Two of my disciples came into my room and looked at things and strangely enough, some very important things of mine were lost—they disappeared. Sometimes, even if you look, that’s stealing. So you should be such that,
+
The {{Wiki|ears}} hear defiling {{Wiki|sounds}}, but the [[mind]] does not know.
  
    The eyes see forms and inside there is nothing;
+
Today, I put a young [[disciple]] of mine in a cage, [[thinking]] that this would spur him to cultivate and sit in [[meditation]]. Who would have [[thought]] that he’d still strike up false [[thinking]], listening to a tapping on the window. When he looked, there was nothing there. That was just the good [[Dharma]] Protecting [[Spirits]] telling you not to have false [[thinking]], but to cultivate well. They were instructing you, don’t you know? As to the various kinds of [[karma]], there is no way to finish {{Wiki|speaking}} of how many kinds there are. You will undergo the same kind of retribution as the [[karma]] you create. If you create {{Wiki|cat}} [[karma]], you’ll be a {{Wiki|cat}}. If you do {{Wiki|dog}} [[karma]], you’ll be a {{Wiki|dog}}. If you do [[mouse]] [[karma]], you’ll be a [[mouse]]. If you do bee [[karma]], you’ll go off to be a bee. You see, “A thousand changes and ten thousand transformations.” If you have [[spiritual]] penetrations, you can be whatever you like. Isn’t that wonderful?
    The ears hear defiling sounds, but the mind does not know.
 
  
Today, I put a young disciple of mine in a cage, thinking that this would spur him to cultivate and sit in meditation. Who would have thought that he’d still strike up false thinking, listening to a tapping on the window. When he looked, there was nothing there. That was just the good Dharma Protecting Spirits telling you not to have false thinking, but to cultivate well. They were instructing you, don’t you know? As to the various kinds of karma, there is no way to finish speaking of how many kinds there are. You will undergo the same kind of retribution as the karma you create. If you create cat karma, you’ll be a cat. If you do dog karma, you’ll be a dog. If you do mouse karma, you’ll be a mouse. If you do bee karma, you’ll go off to be a bee. You see, “A thousand changes and ten thousand transformations.” If you have spiritual penetrations, you can be whatever you like. Isn’t that wonderful?
+
He [[knows]] the [[formations]] and destructions of world-realms. He [[knows]] how the world-realms are produced, and how they will be [[extinguished]] in the {{Wiki|future}}. This also means [[knowing]] how [[people]] are born and how they [[die]]. He has [[spiritual]] fulfillments and self-mastery, and his conduct is without obstruction. He also has the [[penetration]] of [[spiritual]] fulfillments and transformations of {{Wiki|comfort}} and ease without end. These work without obstruction. Whatever you want to do, you do. If my young [[disciple]] had [[spiritual]] penetrations, the cage couldn’t hold him and he could come and go as he [[pleased]]. So after this, when you come to {{Wiki|Gold}} Mountain [[Monastery]], get right into your cage. Every four hours you can come out for five minutes, at the most, to play. Within those five minutes you can roam to the [[east]] and to the [[west]], look to the [[south]] and [[north]]. Within those five minutes you can find [[people]] to talk to, do too much talking, too much looking, and too much playing—anything at all.
  
He knows the formations and destructions of world-realms. He knows how the world-realms are produced, and how they will be extinguished in the future. This also means knowing how people are born and how they die. He has spiritual fulfillments and self-mastery, and his conduct is without obstruction. He also has the penetration of spiritual fulfillments and transformations of comfort and ease without end. These work without obstruction. Whatever you want to do, you do. If my young disciple had spiritual penetrations, the cage couldn’t hold him and he could come and go as he pleased. So after this, when you come to Gold Mountain Monastery, get right into your cage. Every four hours you can come out for five minutes, at the most, to play. Within those five minutes you can roam to the east and to the west, look to the south and north. Within those five minutes you can find people to talk to, do too much talking, too much looking, and too much playing—anything at all.
+
Those are the ten. Those are the ten kinds. If the cage can’t contain you, if you don’t need to open the door but can go right through the walls, then you can do as you please. But before you have that kind of [[attainment]], you can’t be so casual. Today I’m telling you this rule.
  
Those are the ten. Those are the ten kinds. If the cage can’t contain you, if you don’t need to open the door but can go right through the walls, then you can do as you please. But before you have that kind of attainment, you can’t be so casual. Today I’m telling you this rule.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten kinds of [[dharmas]]. What are the ten? They are: [[knowing]] all [[Buddhalands]]; moving all [[Buddhalands]]; maintaining all [[Buddhalands]]; contemplating all [[Buddhalands]]; going to all [[Buddhalands]]; traveling through countless [[world]] [[realms]]; receiving countless [[Buddhadharmas]]; displaying [[bodies]] of sovereign [[transformation]]; emitting a vast, great, and all-pervasive [[sound]]; and in a single [[kshana]], serving and making [[offerings]] to countless [[Buddhas]].
  
“Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of dharmas. What are the ten? They are: knowing all Buddhalands; moving all Buddhalands; maintaining all Buddhalands; contemplating all Buddhalands; going to all Buddhalands; traveling through countless world realms; receiving countless Buddhadharmas; displaying bodies of sovereign transformation; emitting a vast, great, and all-pervasive sound; and in a single kshana, serving and making offerings to countless Buddhas.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] again called, “[[Disciples]] of the [[Buddha]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Pure]] Youth should also encourage the study of ten kinds of [[Dharma]] doors. This [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten kinds of [[dharmas]]. What are the ten? They are: [[knowing]] all [[Buddhalands]]; moving all [[Buddhalands]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Pure]] Youth should know all the [[Buddhalands]] of all [[Buddhas]] in all the [[ten directions]] and three periods of [[time]]. He should know what [[direction]] this land is in and what [[direction]] that country is in. [[Knowing]] what [[Buddhaland]] is in what [[direction]], if he wishes to [[cause]] a particular [[Buddhaland]] of a particular [[Buddha]] to quake, he can do so. But it is necessary to first know the location of that land. Maintaining all [[Buddhalands]]. He supports any given [[Buddhaland]]. [[Buddhalands]] also have formation, dwelling, destruction, and [[emptiness]]. At that [[time]] you should {{Wiki|protect}} them. You should {{Wiki|protect}} the [[Buddhalands]] of every [[Buddha]].
  
Dharma Wisdom Bodhisattva again called, “Disciples of the Buddha. The Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth should also encourage the study of ten kinds of Dharma doors. This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of dharmas. What are the ten? They are: knowing all Buddhalands; moving all Buddhalands. The Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth should know all the Buddhalands of all Buddhas in all the ten directions and three periods of time. He should know what direction this land is in and what direction that country is in. Knowing what Buddhaland is in what direction, if he wishes to cause a particular Buddhaland of a particular Buddha to quake, he can do so. But it is necessary to first know the location of that land. Maintaining all Buddhalands. He supports any given Buddhaland. Buddhalands also have formation, dwelling, destruction, and emptiness. At that time you should protect them. You should protect the Buddhalands of every Buddha.
+
Contemplating all [[Buddhalands]]. You should also [[contemplate]] the [[causes]] and [[conditions]] to determine what you should {{Wiki|protect}} and what you shouldn’t {{Wiki|protect}}. Going to all [[Buddhalands]]. Not only should you [[contemplate]] all [[Buddhalands]], but you should also travel to those [[Buddhalands]]. Traveling through countless [[world]] [[realms]]. So the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Pure]] Youth travels through limitless [[worlds]]. Receiving countless [[Buddhadharmas]]. Why does he go to all those [[worlds]]? So as to receive and accept the [[Dharma]] spoken by all [[Buddhas]]. He goes to listen and receive those [[Buddhas]]’ [[Dharmas]].
  
Contemplating all Buddhalands. You should also contemplate the causes and conditions to determine what you should protect and what you shouldn’t protect. Going to all Buddhalands. Not only should you contemplate all Buddhalands, but you should also travel to those Buddhalands. Traveling through countless world realms. So the Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth travels through limitless worlds. Receiving countless Buddhadharmas. Why does he go to all those worlds? So as to receive and accept the Dharma spoken by all Buddhas. He goes to listen and receive those Buddhas’ Dharmas.
+
Displaying [[bodies]] of sovereign [[transformation]]. He displays self-mastery. Where there was nothing he creates something; where there was something, he [[causes]] it to disappear. From the small, the great is created by [[transformation]]. From the great, the small is created by [[transformation]]. According to the inclinations of his [[mind]], he can conjure [[endless]] transformations.
  
Displaying bodies of sovereign transformation. He displays self-mastery. Where there was nothing he creates something; where there was something, he causes it to disappear. From the small, the great is created by transformation. From the great, the small is created by transformation. According to the inclinations of his mind, he can conjure endless transformations.
+
Emitting a vast, great, and all-pervasive [[sound]]. He speaks the [[Buddhadharma]] by emitting his vast and long {{Wiki|tongue}} and sending the [[sound]] throughout all [[Buddhalands]]. And in a single [[kshana]], serving and making [[offerings]] to countless [[Buddhas]]. Within a single kshana—a very short [[time]], a single thought—he can serve and make [[offerings]] to [[Buddhas of the ten directions]] and three periods of [[time]]. He has that kind of wonderful [[function]] of [[spiritual]] penetrations.
  
Emitting a vast, great, and all-pervasive sound. He speaks the Buddhadharma by emitting his vast and long tongue and sending the sound throughout all Buddhalands. And in a single kshana, serving and making offerings to countless Buddhas. Within a single kshana—a very short time, a single thought—he can serve and make offerings to Buddhas of the ten directions and three periods of time. He has that kind of wonderful function of spiritual penetrations.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“Why is that? From a [[desire]] to bring about increase of [[vigor]], and be able to obtain [[skillful]] proficiency with all [[Dharmas]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.”
  
“Why is that? From a desire to bring about increase of vigor, and be able to obtain skillful proficiency with all Dharmas. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.”
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
“Why is that? Why does the [[Bodhisattva]] Dwelling in [[Pure]] Youth exhort cultivation of these ten kinds of [[Dharma]] doors? It is because he wants to [[cause]] [[Bodhisattvas]] on the Dwelling of [[Pure]] Youth to increase their [[vigor]] even more. From a [[desire]] to bring about increase of [[vigor]], and be able to obtain [[skillful]] proficiency with all [[Dharmas]]. He is able to make even more progress in the 84,000 [[Dharma]] doors spoken by the [[Buddha]] and to be expedient and clever with regard to every [[Dharma door]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself. Whatever [[dharmas]] are spoken by the [[Buddha]] in the [[Dharma]] assembly, he himself suddenly comprehends and is able to see right through, [[awaken]] to, and understand the real and actual [[appearance]] of all [[dharmas]], not from the teachings of another.” It is not necessary for the [[Buddha]] to come again to teach him in detail.
  
“Why is that? Why does the Bodhisattva Dwelling in Pure Youth exhort cultivation of these ten kinds of Dharma doors? It is because he wants to cause Bodhisattvas on the Dwelling of Pure Youth to increase their vigor even more. From a desire to bring about increase of vigor, and be able to obtain skillful proficiency with all Dharmas. He is able to make even more progress in the 84,000 Dharma doors spoken by the Buddha and to be expedient and clever with regard to every Dharma door. When one hears the Dharma, one understands it by oneself. Whatever dharmas are spoken by the Buddha in the Dharma assembly, he himself suddenly comprehends and is able to see right through, awaken to, and understand the real and actual appearance of all dharmas, not from the teachings of another.” It is not necessary for the Buddha to come again to teach him in detail.
 
 
</poem>
 
</poem>
===IX. The Dwelling of Dharma Prince===
+
 
 +
===IX. The Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}===
 +
 
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha. What constitutes the Bodhisattva’s Dwelling as a Dharma Prince? This Bodhisattva skillfully knows ten kinds of Dharmas. What are the ten? They are: Skillfully knowing how living beings undergo rebirth; skillfully knowing the manifestation and arisal of all afflictions; skillfully knowing the continual flow of habitual energies.
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]. What constitutes the [[Bodhisattva’s]] Dwelling as a [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}? This [[Bodhisattva]] skillfully [[knows]] ten kinds of [[Dharmas]]. What are the ten? They are: Skillfully [[knowing]] how [[living beings]] undergo [[rebirth]]; skillfully [[knowing]] the [[manifestation]] and arisal of all [[afflictions]]; skillfully [[knowing]] the continual flow of habitual energies.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
“Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom Bodhisattva again called out, “ What constitutes the Bodhisattva’s Dwelling as a Dharma Prince? What constitutes the Bodhisattva abode of the Dharma Prince? Because the Buddha is the Dharma King, the Bodhisattva dwelling as a Dharma Prince is the disciple of the Buddha, the Dharma King. This Bodhisattva skillfully knows ten kinds of Dharmas. The Bodhisattva on this level of accomplishment, about to advance to the Buddha’s position, should study ten kinds of dharmas. What are the ten? What are the ten dharmas he knows in detail? They are: Skillfully knowing how living beings undergo rebirth; he is well versed in the knowledge of all living beings, that is to say, he knows clearly how all living beings create karma and undergo retribution. He knows how they undergo birth and death. He knows the causes and conditions of living beings in all categories.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]].” [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] again called out, “ What constitutes the [[Bodhisattva’s]] Dwelling as a [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}? What constitutes the [[Bodhisattva]] abode of the [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}? Because the [[Buddha]] is the [[Dharma King]], the [[Bodhisattva]] dwelling as a [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} is the [[disciple]] of the [[Buddha]], the [[Dharma King]]. This [[Bodhisattva]] skillfully [[knows]] ten kinds of [[Dharmas]]. The [[Bodhisattva]] on this level of [[accomplishment]], about to advance to the [[Buddha’s]] position, should study ten kinds of [[dharmas]]. What are the ten? What are the ten [[dharmas]] he [[knows]] in detail? They are: Skillfully [[knowing]] how [[living beings]] undergo [[rebirth]]; he is well versed in the [[knowledge]] of all [[living beings]], that is to say, he [[knows]] clearly how all [[living beings]] create [[karma]] and undergo retribution. He [[knows]] how they undergo [[birth]] and [[death]]. He [[knows]] the [[causes]] and [[conditions]] of [[living beings]] in all categories.
  
Skillfully knowing the manifestation and arisal of all afflictions; he also knows why all living beings produce afflictions. He knows why the afflictions appear. Skillfully knowing the continual flow of habitual energies. Living beings’ habits are like waves of water—continual and not cut off. He knows that doctrine, too. All living beings’ past habits join with this life’s habits to form next life’s habitual energies, and it continues without cease. They flow continuously without being broken off. Former causes bring about later effects. How does the Bodhisattva know? It is because he has certified to the attainment of the knowledge of past lives that he is able to know the habitual energies of living beings.
+
Skillfully [[knowing]] the [[manifestation]] and arisal of all [[afflictions]]; he also [[knows]] why all [[living beings]] produce [[afflictions]]. He [[knows]] why the [[afflictions]] appear. Skillfully [[knowing]] the continual flow of habitual energies. [[Living beings]]’ [[habits]] are like waves of water—continual and not cut off. He [[knows]] that [[doctrine]], too. All [[living beings]]’ {{Wiki|past}} [[habits]] join with this life’s [[habits]] to [[form]] next life’s habitual energies, and it continues without cease. They flow continuously without being broken off. Former [[causes]] bring about later effects. How does the [[Bodhisattva]] know? It is because he has certified to the [[attainment]] of the [[knowledge]] of {{Wiki|past}} [[lives]] that he is able to know the habitual energies of [[living beings]].
  
From fully understanding each of their potentials and affinities he can “contemplate the opportunity to entice with the teaching and dispense the medicine according to the sickness.”
+
From fully [[understanding]] each of their potentials and affinities he can “[[contemplate]] the opportunity to entice with the [[teaching]] and dispense the [[medicine]] according to the [[sickness]].”
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
“Skillfully knowing the practice of expedient means; skillfully knowing limitless Dharmas; skillfully knowing all awesome deportments; skillfully knowing the differentiations of world-realms; skillfully knowing the events within the boundaries of the past and future; skillfully knowing the proclaiming of worldly truth; and skillfully knowing the proclaiming of truth in the primary sense. Those are the ten.
+
“Skillfully [[knowing]] the practice of [[expedient means]]; skillfully [[knowing]] limitless [[Dharmas]]; skillfully [[knowing]] all awesome deportments; skillfully [[knowing]] the differentiations of world-realms; skillfully [[knowing]] the events within the boundaries of the {{Wiki|past}} and {{Wiki|future}}; skillfully [[knowing]] the proclaiming of [[worldly]] [[truth]]; and skillfully [[knowing]] the proclaiming of [[truth]] in the primary [[sense]]. Those are the ten.
  
“Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the practice of ten kinds of Dharmas. What are the ten? They are: The skill-in-means of the position of Dharma King; the rules of the position of Dharma King; the palaces of the position of Dharma King; the undertakings of the position of Dharma King; the contemplations of the position of Dharma King; the anointment of the crown of the Dharma King; the maintenance by power of the Dharma King; the fearlessnesses of the Dharma King; the repose of the Dharma King; and the praises of the Dharma King.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], this [[Bodhisattva]] should encourage the practice of ten kinds of [[Dharmas]]. What are the ten? They are: The skill-in-means of the position of [[Dharma King]]; the rules of the position of [[Dharma King]]; the {{Wiki|palaces}} of the position of [[Dharma King]]; the undertakings of the position of [[Dharma King]]; the contemplations of the position of [[Dharma King]]; the anointment of the {{Wiki|crown}} of the [[Dharma King]]; the maintenance by power of the [[Dharma King]]; the [[fearlessnesses]] of the [[Dharma King]]; the [[repose]] of the [[Dharma King]]; and the praises of the [[Dharma King]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
In dwelling as a Dharma Prince, the Bodhisattva has other dharmas such as skillfully knowing the practice of expedient means. He is aware of what expedients he should use—he well knows what dharmas he should manifest. He knows what body and appearance to assume to speak dharma and take people across. Whatever dharma he should use to teach and transform people is the very dharma that he uses. Skillfully knowing limitless Dharmas. The Bodhisattva illumines the real mark of all dharmas. He deeply enters the Sutra Store and has wisdom like the sea. He well knows limitless, wonderful dharmas. The Bodhisattva on the Dwelling of Dharma Prince understands and comprehends them all.
+
In dwelling as a [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}, the [[Bodhisattva]] has other [[dharmas]] such as skillfully [[knowing]] the practice of [[expedient means]]. He is {{Wiki|aware}} of what expedients he should use—he well [[knows]] what [[dharmas]] he should [[manifest]]. He [[knows]] what [[body]] and [[appearance]] to assume to speak [[dharma]] and take [[people]] across. Whatever [[dharma]] he should use to teach and [[transform]] [[people]] is the very [[dharma]] that he uses. Skillfully [[knowing]] limitless [[Dharmas]]. The [[Bodhisattva]] illumines the real mark of all [[dharmas]]. He deeply enters the [[Sutra]] Store and has [[wisdom]] like the sea. He well [[knows]] limitless, wonderful [[dharmas]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} [[understands]] and comprehends them all.
  
Skillfully knowing all awesome deportments—the Bodhisattva is well versed in the 3,000 awesome deportments and 80,000 minor practices. Skillfully knowing the differentiations of world-realms. He is very well versed in whatever difference worlds have; he knows all worlds’ productions, dwellings, destructions, and emptiness. Skillfully knowing the events within the boundaries of the past and future. He knows well the events of the boundaries of before and afterwards. He also knows how former thoughts of living beings arise and how later thoughts arise in people’s minds. Skillfully knowing the proclaiming of worldly truth. He knows what worldly dharmas to speak for common people, also skillfully knowing the proclaiming of truth in the primary sense. He also knows how to speak world-transcending dharmas. He knows how to express the world-transcending primary meaning for living beings so they will cultivate the primary meaning. Those are the ten.
+
Skillfully [[knowing]] all awesome deportments—the [[Bodhisattva]] is well versed in the 3,000 awesome deportments and 80,000 minor practices. Skillfully [[knowing]] the differentiations of world-realms. He is very well versed in whatever difference [[worlds]] have; he [[knows]] all [[worlds]]’ productions, {{Wiki|dwellings}}, destructions, and [[emptiness]]. Skillfully [[knowing]] the events within the boundaries of the {{Wiki|past}} and {{Wiki|future}}. He [[knows]] well the events of the boundaries of before and afterwards. He also [[knows]] how former [[thoughts]] of [[living beings]] arise and how later [[thoughts]] arise in people’s [[minds]]. Skillfully [[knowing]] the proclaiming of [[worldly]] [[truth]]. He [[knows]] what [[worldly]] [[dharmas]] to speak for common [[people]], also skillfully [[knowing]] the proclaiming of [[truth]] in the primary [[sense]]. He also [[knows]] how to speak world-transcending [[dharmas]]. He [[knows]] how to express the world-transcending primary meaning for [[living beings]] so they will cultivate the primary meaning. Those are the ten.
  
“Disciples of the Buddha,” Dharma Wisdom Bodhisattva again calls out, “this Bodhisattva should encourage the practice of ten kinds of Dharmas. What are the ten? They are: The skill-in-means of the position of Dharma King —all the clever methods of speaking established by the Dharma King, and how such expedient devices are established when one has assumed the position of the Dharma King. The rules of the position of Dharma King —all of the rules of deportment of the Dharma King, how he should conduct himself and what ceremonies and rituals he should perform. The palaces of the position of Dharma King—how a Dharma King should dwell in the palaces.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]],” [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] again calls out, “this [[Bodhisattva]] should encourage the practice of ten kinds of [[Dharmas]]. What are the ten? They are: The skill-in-means of the position of [[Dharma King]] —all the clever methods of {{Wiki|speaking}} established by the [[Dharma King]], and how such expedient devices are established when one has assumed the position of the [[Dharma King]]. The rules of the position of [[Dharma King]] —all of the rules of deportment of the [[Dharma King]], how he should conduct himself and what {{Wiki|ceremonies}} and [[rituals]] he should perform. The {{Wiki|palaces}} of the position of [[Dharma]] King—how a [[Dharma King]] should dwell in the {{Wiki|palaces}}.
  
The undertakings of the position of Dharma King—which modes of propriety a Dharma King must employ when undertaking each kind of ritual should also be known, along with the contemplations of the position of Dharma King. At the level of Dharma King, one contemplates the causes and conditions. That is to say:
+
The undertakings of the position of [[Dharma]] King—which modes of [[propriety]] a [[Dharma King]] must employ when {{Wiki|undertaking}} each kind of [[ritual]] should also be known, along with the contemplations of the position of [[Dharma King]]. At the level of [[Dharma King]], one [[contemplates]] the [[causes]] and [[conditions]]. That is to say:
  
    In entering (the palace), he observes his father, the Emperor,
+
In entering (the palace), he observes his father, the [[Emperor]],
    and contemplates the one of his voice and his facial expression
 
    In coming out, he observes the host of ministers,
 
    and contemplates their respective worthiness or negligence.
 
  
The anointment of the crown of the Dharma King—the rite of being anointed on the crown by all Buddhas when one assumes the position of Dharma King. The maintenance by power of the Dharma King—how the Dharma King powerfully maintains all dharmas. The fearlessnesses of the Dharma King—how the Dharma King is fearless and afraid of nothing. The repose of the Dharma King—how the Dharma King sleeps—even that should be known. And the praises of the Dharma King—what the Dharma King should praise. The Bodhisattva dwelling on the Dwelling of Dharma Prince is well versed in the knowledge of all of these Dharmas. He should study these dharma rules himself and also encourage other beings to study these dharma regulations.
+
and [[contemplates]] the one of his {{Wiki|voice}} and his facial expression
  
;Sutra:
+
In coming out, he observes the host of ministers,
  
“Why is that? From a desire to bring about increase of vigor and unobstruction of mind. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.”
+
and [[contemplates]] their respective worthiness or negligence.
  
;Commentary:
+
The anointment of the {{Wiki|crown}} of the [[Dharma]] King—the [[rite]] of being anointed on the {{Wiki|crown}} by all [[Buddhas]] when one assumes the position of [[Dharma King]]. The maintenance by power of the [[Dharma]] King—how the [[Dharma King]] powerfully maintains all [[dharmas]]. The [[fearlessnesses]] of the [[Dharma]] King—how the [[Dharma King]] is [[fearless]] and afraid of nothing. The [[repose]] of the [[Dharma]] King—how the [[Dharma King]] sleeps—even that should be known. And the praises of the [[Dharma]] King—what the [[Dharma King]] should praise. The [[Bodhisattva]] dwelling on the Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} is well versed in the [[knowledge]] of all of these [[Dharmas]]. He should study these [[dharma]] rules himself and also encourage other [[beings]] to study these [[dharma]] regulations.
  
Why is that? Why does the Bodhisattva on the level of the Dwelling of Dharma Prince wish to study these ten dharmas? It is from a desire to bring about increase of vigor. It is because he wishes to cause Bodhisattvas dwelling as Dharma Princes to make wholesome progress and have unobstruction of mind—to have no obstructions in their minds and to have no attachments .
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“Why is that? From a [[desire]] to bring about increase of [[vigor]] and unobstruction of [[mind]]. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.”
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
Why is that? Why does the [[Bodhisattva]] on the level of the Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} wish to study these ten [[dharmas]]? It is from a [[desire]] to bring about increase of [[vigor]]. It is because he wishes to [[cause]] [[Bodhisattvas]] dwelling as [[Dharma]] Princes to make [[wholesome]] progress and have unobstruction of mind—to have no obstructions in their [[minds]] and to have no [[attachments]] .
 +
 
 +
When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another. He hears this [[Dharma]] himself and can understand it. There is no need to have a [[Buddha]] go out of his way to expend [[effort]] in [[teaching]] him.
  
When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. He hears this Dharma himself and can understand it. There is no need to have a Buddha go out of his way to expend effort in teaching him.
 
 
</poem>
 
</poem>
===X. The Dwelling of Anointment of the Crown===
+
 
 +
===X. The Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}===
 +
 
 
<poem>
 
<poem>
;Sutra:
 
  
“Disciples of the Buddha, what is the Bodhisattva’s Dwelling of Anointment of the Crown? This Bodhisattva attains the accomplishment of ten kinds of wisdom.
+
'''Sutra:
 +
 
 +
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], what is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}? This [[Bodhisattva]] attains the [[accomplishment]] of ten kinds of [[wisdom]].
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
“Disciples of the Buddha”, Dharma Wisdom, the Great Knight, addresses them again and says, “what is the Bodhisattva’s Dwelling of Anointment of the Crown? When the Bodhisattva is about to realize the position of Dharma King, he must first be anointed. All the Buddhas of the ten directions use sweet dew to anoint the Bodhisattva’s crown. This Bodhisattva attains the accomplishment of ten kinds of wisdom. He must accomplish ten kinds of inconceivable wisdom in order to reach the level of the Bodhisattva Dwelling of Anointment of the Crown.
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]]”, [[Dharma Wisdom]], the Great Knight, addresses them again and says, “what is the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}? When the [[Bodhisattva]] is about to realize the position of [[Dharma King]], he must first be anointed. All the [[Buddhas of the ten directions]] use [[sweet]] dew to anoint the [[Bodhisattva’s]] {{Wiki|crown}}. This [[Bodhisattva]] attains the [[accomplishment]] of ten kinds of [[wisdom]]. He must accomplish ten kinds of [[inconceivable]] [[wisdom]] in order to reach the level of the [[Bodhisattva]] Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
 
What are the ten? They are: Quaking numberless world-realms; illumining numberless world-realms; sustaining numberless world-realms; going to numberless world-realms; adorning and purifying numberless world-realms.
 
What are the ten? They are: Quaking numberless world-realms; illumining numberless world-realms; sustaining numberless world-realms; going to numberless world-realms; adorning and purifying numberless world-realms.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
 +
 
 +
What are the ten? What are the ten kinds of [[wisdom]] which a [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}} should accomplish? They are: Quaking numberless world-realms. The [[wisdom]] of the [[Bodhisattva]] is such that he [[knows]] what should be done and what should not be done. He has a kind of awesome [[spiritual]] power of [[wisdom]] and [[knows]] what [[worlds]] should quake, and he [[manifests]] six kinds of earthquakes to subdue all [[living beings]]. The six are: quaking, roaring, crashing, shaking, surging, and rising. Quaking is quaking of the [[earth]], but the [[manifestations]] of an {{Wiki|earthquake}} by [[Bodhisattvas]] cannot harm anyone. Rather, it can [[cause]] all [[living beings]] to [[awaken]]. Roaring means the [[earth]] emits a roaring [[sound]]. Crashing is as when [[mountains]] crash together; shaking makes the [[earth]] move; surging means the [[earth]] spews out [[water]] or [[fire]]: rising means that the [[earth]] pushes up. Those are the six kinds. In the numberless world-realms some [[worlds]] should quake, some should not. How many should? Limitless numbers. How many should not? Also limitless numbers.
  
What are the ten? What are the ten kinds of wisdom which a Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown should accomplish? They are: Quaking numberless world-realms. The wisdom of the Bodhisattva is such that he knows what should be done and what should not be done. He has a kind of awesome spiritual power of wisdom and knows what worlds should quake, and he manifests six kinds of earthquakes to subdue all living beings. The six are: quaking, roaring, crashing, shaking, surging, and rising. Quaking is quaking of the earth, but the manifestations of an earthquake by Bodhisattvas cannot harm anyone. Rather, it can cause all living beings to awaken. Roaring means the earth emits a roaring sound. Crashing is as when mountains crash together; shaking makes the earth move; surging means the earth spews out water or fire: rising means that the earth pushes up. Those are the six kinds. In the numberless world-realms some worlds should quake, some should not. How many should? Limitless numbers. How many should not? Also limitless numbers.
+
Illumining numberless world-realms. The light of the [[wisdom]] of the [[Bodhisattva]] dwelling in Anointment of the {{Wiki|Crown}} illumines how many [[worlds]]? Numberless [[worlds]]. Sustaining numberless world-realms. [[Worlds]] go through phases of formation, dwelling, destruction, and [[emptiness]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}} can [[cause]] the [[world]] to abide a little longer. He uses the power of his [[spiritual]] penetrations to {{Wiki|protect}} and support the [[world]] and keep it from being destroyed. Going to numberless world-realms. In limitless [[worlds]] there are limitless [[Buddhas]]. The [[Bodhisattva]] goes to all those [[worlds]] to make [[offerings]] to and serve all those [[Buddhas]]. Adorning and purifying numberless world-realms. He can adorn and {{Wiki|purify}} its [[worlds]] and thereby [[cause]] them to be extremely adorned and [[pure]]. The [[Bodhisattva]] dwelling in Anointment of the {{Wiki|Crown}} has this kind of [[wisdom]].
  
Illumining numberless world-realms. The light of the wisdom of the Bodhisattva dwelling in Anointment of the Crown illumines how many worlds? Numberless worlds. Sustaining numberless world-realms. Worlds go through phases of formation, dwelling, destruction, and emptiness. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown can cause the world to abide a little longer. He uses the power of his spiritual penetrations to protect and support the world and keep it from being destroyed. Going to numberless world-realms. In limitless worlds there are limitless Buddhas. The Bodhisattva goes to all those worlds to make offerings to and serve all those Buddhas. Adorning and purifying numberless world-realms. He can adorn and purify its worlds and thereby cause them to be extremely adorned and pure. The Bodhisattva dwelling in Anointment of the Crown has this kind of wisdom.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“Instructing numberless [[living beings]]; contemplating numberless [[living beings]]; [[knowing]] the [[faculties]] of numberless [[living beings]]; bringing about the entry of numberless [[living beings]], and taming and subduing countless [[living beings]]. These are the ten.
  
“Instructing numberless living beings; contemplating numberless living beings; knowing the faculties of numberless living beings; bringing about the entry of numberless living beings, and taming and subduing countless living beings. These are the ten.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
“Instructing numberless [[living beings]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}} uses his ten kinds of [[wisdom]] to guide all [[living beings]], instruct all [[living beings]], and [[cause]] numberless [[living beings]] to bring forth the great [[Bodhi]] [[heart]] so that in the {{Wiki|future}} they’ll accomplish the [[Buddha’s]] [[path]]. However, in instructing numberless [[living beings]], he must first observe their [[causes]] and [[conditions]], so he uses the [[wisdom]] of contemplating numberless [[living beings]] to teach and [[transform]] [[living beings]]. [[Knowing]] the [[faculties]] of numberless [[living beings]]. All [[living beings]] have their own dispositions. Some are more deeply confused, some are less confused. Those who have planted more [[good roots]] are more {{Wiki|intelligent}}, and those who have planted fewer [[good roots]] are more stupid. So he has to know the [[faculties]] of all [[living beings]] in order to use various methods to save these [[living beings]].
  
“Instructing numberless living beings. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown uses his ten kinds of wisdom to guide all living beings, instruct all living beings, and cause numberless living beings to bring forth the great Bodhi heart so that in the future they’ll accomplish the Buddha’s path. However, in instructing numberless living beings, he must first observe their causes and conditions, so he uses the wisdom of contemplating numberless living beings to teach and transform living beings. Knowing the faculties of numberless living beings. All living beings have their own dispositions. Some are more deeply confused, some are less confused. Those who have planted more good roots are more intelligent, and those who have planted fewer good roots are more stupid. So he has to know the faculties of all living beings in order to use various methods to save these living beings.
+
Bringing about the entry of numberless [[living beings]], causing limitless [[living beings]] to enter the [[Bodhi]] [[path]], and taming and subduing countless [[living beings]]. He uses the [[inconceivable]] kinds of [[wisdom]] to subdue [[living beings]], because the [[living beings]] of the [[Saha world]] and those of other [[worlds]] are very obstinate. Stubborn [[living beings]] are hard to tame and hard to subdue, but the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}} subdues them all the same. These are the ten. These are the ten [[dharmas]], the ten kinds of [[wisdom]] the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}} employs.
  
Bringing about the entry of numberless living beings, causing limitless living beings to enter the Bodhi path, and taming and subduing countless living beings. He uses the inconceivable kinds of wisdom to subdue living beings, because the living beings of the Saha world and those of other worlds are very obstinate. Stubborn living beings are hard to tame and hard to subdue, but the Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown subdues them all the same. These are the ten. These are the ten dharmas, the ten kinds of wisdom the Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown employs.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], this [[Bodhisattva’s]] [[body]] and [[bodily]] [[karma]], [[spiritual]] penetrations, transformations, [[wisdom]] of the {{Wiki|past}}, [[wisdom]] of the {{Wiki|future}}, [[wisdom]] of the {{Wiki|present}}, [[accomplishment]] of [[Buddhalands]], [[states of mind]], states of [[wisdom]], all cannot be known. Even the [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} [[Bodhisattva]] cannot know them.
  
“Disciples of the Buddha, this Bodhisattva’s body and bodily karma, spiritual penetrations, transformations, wisdom of the past, wisdom of the future, wisdom of the present, accomplishment of Buddhalands, states of mind, states of wisdom, all cannot be known. Even the Dharma Prince Bodhisattva cannot know them.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] again called, “[[Disciples]] of the [[Buddha]], this [[Bodhisattva’s]] [[body]] and [[bodily]] [[karma]], [[spiritual]] penetrations, transformations, [[wisdom]] of the {{Wiki|past}}, [[wisdom]] of the {{Wiki|future}}, [[wisdom]] of the {{Wiki|present}}, [[accomplishment]] of [[Buddhalands]], [[states of mind]], states of [[wisdom]], all cannot be known. The [[body]] and the [[body]] [[karma]] created by the [[Bodhisattva]] dwelling in the Anointment of the {{Wiki|Crown}}, all are [[manifested]] by means of [[spiritual]] penetrations and transformations. This is an [[inconceivable]] state. He uses the [[wisdom]] cultivated in the {{Wiki|past}}, the [[wisdom]] cultivated in the {{Wiki|present}}, and the [[wisdom]] to be cultivated in the {{Wiki|future}} to create, adorn, and {{Wiki|purify}} [[Buddhalands]]. Moreover, all [[living beings]]’ [[states of mind]] and all [[living beings]]’ [[wisdom]], cannot know the state of this [[Bodhisattva]]. Even the [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} [[Bodhisattva]] cannot know them. Even the Bodhisttva about to become a [[Buddha]], the [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}, can’t know the [[wisdom]], the [[body]] [[karma]], the [[spiritual]] penetrations, the [[wisdom]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}, the means of accomplishing [[Buddhahood]], the [[states of mind]], and the states of [[wisdom]] of the [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}}.
  
Dharma Wisdom Bodhisattva again called, “Disciples of the Buddha, this Bodhisattva’s body and bodily karma, spiritual penetrations, transformations, wisdom of the past, wisdom of the future, wisdom of the present, accomplishment of Buddhalands, states of mind, states of wisdom, all cannot be known. The body and the body karma created by the Bodhisattva dwelling in the Anointment of the Crown, all are manifested by means of spiritual penetrations and transformations. This is an inconceivable state. He uses the wisdom cultivated in the past, the wisdom cultivated in the present, and the wisdom to be cultivated in the future to create, adorn, and purify Buddhalands. Moreover, all living beings’ states of mind and all living beings’ wisdom, cannot know the state of this Bodhisattva. Even the Dharma Prince Bodhisattva cannot know them. Even the Bodhisttva about to become a Buddha, the Dharma Prince, can’t know the wisdom, the body karma, the spiritual penetrations, the wisdom of the past, present, and future, the means of accomplishing Buddhahood, the states of mind, and the states of wisdom of the Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], this [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten kinds of [[wisdom]] of all [[Buddhas]]. What are the ten? They are: [[Wisdom]] of the three periods of [[time]]; [[wisdom of the Buddhas]]’ [[Dharmas]]; [[wisdom]] of the [[non-obstruction]] of [[Dharma Realms]]; [[wisdom]] of the boundlessness of [[Dharma Realms]]; [[wisdom]] which fills all world-realms; [[wisdom]] which universally illumines all [[worlds]]; [[wisdom]] which sustains all [[worlds]]; [[wisdom]] which [[knows]] all [[living beings]]; [[wisdom]] which [[knows]] all [[dharmas]]; and [[wisdom]] which [[knows]] all [[boundless]] [[Buddhas]]. Why is that? From a [[desire]] to increase the [[wisdom]] of all modes. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.
  
“Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of wisdom of all Buddhas. What are the ten? They are: Wisdom of the three periods of time; wisdom of the Buddhas’ Dharmas; wisdom of the non-obstruction of Dharma Realms; wisdom of the boundlessness of Dharma Realms; wisdom which fills all world-realms; wisdom which universally illumines all worlds; wisdom which sustains all worlds; wisdom which knows all living beings; wisdom which knows all dharmas; and wisdom which knows all boundless Buddhas. Why is that? From a desire to increase the wisdom of all modes. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
The Great [[Lord]] [[Dharma Wisdom]] called again, “[[Disciples]] of the [[Buddha]], this [[Bodhisattva]] should encourage the study of ten kinds of [[wisdom]] of all [[Buddhas]]. What are the ten? They are: [[Wisdom]] of the three periods of [[time]]. The three [[wisdoms]] are those of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}. [[Wisdom]] of the [[Buddhas]]’ Dharmas—the [[Dharma]] spoken by all [[Buddhas]]. [[Wisdom]] of the [[non-obstruction]] of [[Dharma]] Realms—the [[Dharma Realm]] of the [[non-obstruction]] of noumena and [[phenomena]]. [[Wisdom]] of the boundlessness of [[Dharma Realms]]; [[wisdom]] which fills all world-realms; [[wisdom]] which universally illumines all [[worlds]]; [[wisdom]] which sustains all [[worlds]]; [[wisdom]] which [[knows]] all [[living beings]]; [[wisdom]] which [[knows]] all [[dharmas]]; and [[wisdom]] which [[knows]] all [[boundless]] [[Buddhas]]. Why is that? From a [[desire]] to increase the [[wisdom]] of all modes—to [[cause]] the [[Bodhisattvas]] dwelling in Anointment of the {{Wiki|Crown}} to increase the [[wisdom]] of all modes. When one hears the [[Dharma]], one [[understands]] it by oneself, not from the teachings of another.” It’s not necessary for the [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]] to teach them.
  
The Great Lord Dharma Wisdom called again, “Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of wisdom of all Buddhas. What are the ten? They are: Wisdom of the three periods of time. The three wisdoms are those of the past, present, and future. Wisdom of the Buddhas’ Dharmas—the Dharma spoken by all Buddhas. Wisdom of the non-obstruction of Dharma Realms—the Dharma Realm of the non-obstruction of noumena and phenomena. Wisdom of the boundlessness of Dharma Realms; wisdom which fills all world-realms; wisdom which universally illumines all worlds; wisdom which sustains all worlds; wisdom which knows all living beings; wisdom which knows all dharmas; and wisdom which knows all boundless Buddhas. Why is that? From a desire to increase the wisdom of all modes—to cause the Bodhisattvas dwelling in Anointment of the Crown to increase the wisdom of all modes. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.” It’s not necessary for the Buddhas and Bodhisattvas to teach them.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
At that [[time]], because of the [[Buddha’s]] [[spiritual]] might, world-realms as many as the fine motes of dust in ten thousand [[Buddhalands]] in each of the [[ten directions]] quaked and trembled in six ways.
  
At that time, because of the Buddha’s spiritual might, world-realms as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands in each of the ten directions quaked and trembled in six ways.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
When [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] had finished the previous passage, at that [[time]], because of the [[Buddha’s]] [[spiritual]] might—because of [[Shakyamuni Buddha’s]] great, awesome might--world-realms as many as the fine motes of dust in ten thousand [[Buddhalands]] in each of the [[ten directions]] quaked and trembled in six ways. The six kinds of [[earth]] quakes are: 1) quaking, 2) roaring, 3) crashing, 4) shaking, 5) surging, 6) rising. In each [[direction]] there were [[worlds]] as numerous as dust motes in ten thousand [[Buddhalands]], and in each of them there were six kinds of earthquakes.
  
When Dharma Wisdom Bodhisattva had finished the previous passage, at that time, because of the Buddha’s spiritual might—because of Shakyamuni Buddha’s great, awesome might--world-realms as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands in each of the ten directions quaked and trembled in six ways. The six kinds of earth quakes are: 1) quaking, 2) roaring, 3) crashing, 4) shaking, 5) surging, 6) rising. In each direction there were worlds as numerous as dust motes in ten thousand Buddhalands, and in each of them there were six kinds of earthquakes.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
Shaking, {{Wiki|pervasive}} shaking, equally {{Wiki|pervasive}} shaking; rising, {{Wiki|pervasive}} rising, equally {{Wiki|pervasive}} rising; surging, {{Wiki|pervasive}} surging, equally {{Wiki|pervasive}} surging; quaking, {{Wiki|pervasive}} quaking, equally {{Wiki|pervasive}} quaking; roaring, {{Wiki|pervasive}} roaring, equally {{Wiki|pervasive}} roaring; crashing, {{Wiki|pervasive}} crashing, equally {{Wiki|pervasive}} crashing. The [[heavens]] rained down wonderful [[flowers]], [[heavenly]] powdered [[incense]], and [[heavenly]] flowered garlands.
  
Shaking, pervasive shaking, equally pervasive shaking; rising, pervasive rising, equally pervasive rising; surging, pervasive surging, equally pervasive surging; quaking, pervasive quaking, equally pervasive quaking; roaring, pervasive roaring, equally pervasive roaring; crashing, pervasive crashing, equally pervasive crashing. The heavens rained down wonderful flowers, heavenly powdered incense, and heavenly flowered garlands.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
There are six kinds of earthquakes: shaking, surging, and rising, which belong to the [[appearance]] of {{Wiki|movement}}; and quaking, roaring, and crashing, which belong to [[sound]]. The six kinds divide into twelve kinds and then more specifically into eighteen kinds. Shaking, {{Wiki|pervasive}} shaking, equally {{Wiki|pervasive}} shaking. Shaking means one place shakes and another does not. Pervasive shaking means shaking in one [[Buddhaland]]. Equally {{Wiki|pervasive}} shaking means shaking in all [[Buddhalands]] at once. Rising, {{Wiki|pervasive}} rising, equally {{Wiki|pervasive}} rising. Rising refers to rising within one [[world]] and not rising in another [[world]], or else rising in another [[world]] and not rising in this [[world]]. Pervasive rising refers to {{Wiki|pervasive}} rising in all [[worlds]]. Equally {{Wiki|pervasive}} rising refers to [[universal]] rising throughout all [[worlds]]. Surging, {{Wiki|pervasive}} surging, equally {{Wiki|pervasive}} surging. Surging refers to the [[sensation]] of surging in this [[world]] but not in another. Pervasive surging refers to that [[sensation]] in all the [[worlds]] within one [[Buddhaland]]. Equally {{Wiki|pervasive}} surging refers to that [[sensation]] in all the [[worlds]] in all [[Buddhalands]]. Quaking, {{Wiki|pervasive}} quaking, equally {{Wiki|pervasive}} quaking. Quaking means quaking in just one [[world]]. Pervasive quaking means quaking in all the [[worlds]] within one [[Buddhaland]]. Equally {{Wiki|pervasive}} quaking means [[universal]] quaking in all the [[worlds]] within all [[Buddhalands]]. Roaring, {{Wiki|pervasive}} roaring, equally {{Wiki|pervasive}} roaring. Roaring refers to roaring in one place and not in another, or in another and not in this. Pervasive roaring refers to all the [[worlds]] in one [[Buddhaland]] roaring at once. Crashing, {{Wiki|pervasive}} crashing, equally {{Wiki|pervasive}} crashing. Crashing refers to crashing in one place only. Pervasive crashing refers to crashing in all the [[worlds]] in one [[Buddhaland]]. Equally {{Wiki|pervasive}} crashing refers to all the [[worlds]] in all [[Buddhalands]] crashing together at once.
  
There are six kinds of earthquakes: shaking, surging, and rising, which belong to the appearance of movement; and quaking, roaring, and crashing, which belong to sound. The six kinds divide into twelve kinds and then more specifically into eighteen kinds. Shaking, pervasive shaking, equally pervasive shaking. Shaking means one place shakes and another does not. Pervasive shaking means shaking in one Buddhaland. Equally pervasive shaking means shaking in all Buddhalands at once. Rising, pervasive rising, equally pervasive rising. Rising refers to rising within one world and not rising in another world, or else rising in another world and not rising in this world. Pervasive rising refers to pervasive rising in all worlds. Equally pervasive rising refers to universal rising throughout all worlds. Surging, pervasive surging, equally pervasive surging. Surging refers to the sensation of surging in this world but not in another. Pervasive surging refers to that sensation in all the worlds within one Buddhaland. Equally pervasive surging refers to that sensation in all the worlds in all Buddhalands. Quaking, pervasive quaking, equally pervasive quaking. Quaking means quaking in just one world. Pervasive quaking means quaking in all the worlds within one Buddhaland. Equally pervasive quaking means universal quaking in all the worlds within all Buddhalands. Roaring, pervasive roaring, equally pervasive roaring. Roaring refers to roaring in one place and not in another, or in another and not in this. Pervasive roaring refers to all the worlds in one Buddhaland roaring at once. Crashing, pervasive crashing, equally pervasive crashing. Crashing refers to crashing in one place only. Pervasive crashing refers to crashing in all the worlds in one Buddhaland. Equally pervasive crashing refers to all the worlds in all Buddhalands crashing together at once.
+
At that [[time]] the [[heavens]] rained down wonderful [[flowers]]. It rained, but not [[water]], rather it was a [[rain]] of wonderful [[celestial]] [[flowers]], [[heavenly]] powdered incense—as well as [[heavenly]] powdered [[incense]], and [[heavenly]] flowered garlands—flowers which were plaited into garlands. That’s what was happening .
  
At that time the heavens rained down wonderful flowers. It rained, but not water, rather it was a rain of wonderful celestial flowers, heavenly powdered incense—as well as heavenly powdered incense, and heavenly flowered garlands—flowers which were plaited into garlands. That’s what was happening .
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
[[Heavenly]] blends of [[incense]], [[heavenly]] jeweled garments, [[heavenly]] jeweled clouds, and [[heavenly]] ornaments. All the musical instruments of the [[heavens]] sounded without being struck. There was an emitting of [[celestial]] lights and there were wonderful {{Wiki|sounds}}. In the same way as here in the [[Four Continents]], in [[Lord]] Shakra’s Palace on the summit of [[Mount Sumeru]] where the [[Dharma]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} was spoken with [[manifestations]] of [[spiritual]] transformations, so too, throughout all world-realms in the [[ten directions]] it was the same way.
  
Heavenly blends of incense, heavenly jeweled garments, heavenly jeweled clouds, and heavenly ornaments. All the musical instruments of the heavens sounded without being struck. There was an emitting of celestial lights and there were wonderful sounds. In the same way as here in the Four Continents, in Lord Shakra’s Palace on the summit of Mount Sumeru where the Dharma of the Ten Dwellings was spoken with manifestations of spiritual transformations, so too, throughout all world-realms in the ten directions it was the same way.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
[[Heavenly]] blends of incense—there were also various fragrances. [[Heavenly]] jeweled garments—the [[precious]] clothing used by [[gods]], [[heavenly]] jeweled clouds—the clouds of [[jewels]], and [[heavenly]] ornaments—all the wonderful ornaments . All the musical instruments of the [[heavens]] sounded without being struck—all the [[heavenly]] {{Wiki|music}}. No one needed to make {{Wiki|music}}, because the instruments played by themselves. There was an emitting of [[celestial]] lights—heavenly lights of all kinds, and there were wonderful sounds—all the wonderful {{Wiki|sounds}} of the [[heavens]]. In the same way as here in the Four Continents—as it was in this [[world]] of [[four continents]]: [[Jambudvipa]], [[Aparagodaniya]], [[Uttarakuru]], and Purvavideha—the four empires ruled by the [[four heavenly kings]], in [[Lord]] Shakra’s Palace on the summit of Mount Sumeru—and also in the palace where [[Lord]] [[Shakra]] [[lives]] atop [[Mt. Sumeru]] where the [[Dharma]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} was spoken with [[manifestations]] of [[spiritual]] transformations, so too, throughout all world-realms in the [[ten directions]] it was the same way. It was just the same as here in the [[Saha World]], where [[Shakyamuni Buddha]] spoke the [[Dharma]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}.
  
Heavenly blends of incense—there were also various fragrances. Heavenly jeweled garments—the precious clothing used by gods, heavenly jeweled clouds—the clouds of jewels, and heavenly ornaments—all the wonderful ornaments . All the musical instruments of the heavens sounded without being struck—all the heavenly music. No one needed to make music, because the instruments played by themselves. There was an emitting of celestial lights—heavenly lights of all kinds, and there were wonderful sounds—all the wonderful sounds of the heavens. In the same way as here in the Four Continents—as it was in this world of four continents: Jambudvipa, Aparagodaniya, Uttarakuru, and Purvavideha—the four empires ruled by the four heavenly kings, in Lord Shakra’s Palace on the summit of Mount Sumeru—and also in the palace where Lord Shakra lives atop Mt. Sumeru where the Dharma of the Ten Dwellings was spoken with manifestations of spiritual transformations, so too, throughout all world-realms in the ten directions it was the same way. It was just the same as here in the Saha World, where Shakyamuni Buddha spoke the Dharma of the Ten Dwellings.
+
There was once a laywoman whose son was a businessman who lived in {{Wiki|Yunnan}}, [[China]], and who often went to [[Nepal]] on business trips. At the [[time]], transportation was not as convenient, so he rode a [[horse]], {{Wiki|donkey}}, or mule, and each trip was difficult. His mother had heard that in [[Nepal]] there were [[sharira]] and told her son to bring her back one next [[time]] he went. Her son agreed. When he got to [[Nepal]], the businessman became so absorbed in business that he forgot the [[sharira]]. When he got back, his mother asked if he had brought one back for her, and he had to admit that he had been so caught up in business that he forgot, but promised to remember next [[time]].
  
There was once a laywoman whose son was a businessman who lived in Yunnan, China, and who often went to Nepal on business trips. At the time, transportation was not as convenient, so he rode a horse, donkey, or mule, and each trip was difficult. His mother had heard that in Nepal there were sharira and told her son to bring her back one next time he went. Her son agreed. When he got to Nepal, the businessman became so absorbed in business that he forgot the sharira. When he got back, his mother asked if he had brought one back for her, and he had to admit that he had been so caught up in business that he forgot, but promised to remember next time.
+
Shortly afterwards he had to go to [[Nepal]] again. She said, “This [[time]] bring one back so I can make [[offerings]] to it.” “I definitely will,he said. But he forgot again, because the trip was so hard, and it took all his {{Wiki|brains}} to manage his business. When he got back she asked for the [[sharira]], “I didn’t bring it”, he said. “Wait until next [[time]].
  
Shortly afterwards he had to go to Nepal again. She said, “This time bring one back so I can make offerings to it.” “I definitely will,he said. But he forgot again, because the trip was so hard, and it took all his brains to manage his business. When he got back she asked for the sharira, “I didn’t bring it”, he said. “Wait until next time.
+
Then he was on his way again. This [[time]] his mother took a knife and pointed it at her [[heart]] and said to her son, “If you don’t bring back a [[sharira]] this [[time]], I am going to cut my own [[heart]] with this knife; I’m going to kill myself, so you’d better take note.” So [[seeing]] this he figured he would certainly remember no {{Wiki|matter}} what, but in fact, he did forget it again, until he was about five or six {{Wiki|miles}} from home. He didn’t dare go closer, but paced back and forth, “If I go home like this, my mom’s going to kill herself.” But he couldn’t not go home. He was utterly without recourse. There on the road he saw a [[dead]] little {{Wiki|dog}}, and his cheating [[heart]] took over. “{{Wiki|Dogs}} have teeth, so I’ll take out the smallest {{Wiki|dog}} tooth.” He took a brick and knocked it out and polished it until it was round and went home.
  
Then he was on his way again. This time his mother took a knife and pointed it at her heart and said to her son, “If you don’t bring back a sharira this time, I am going to cut my own heart with this knife; I’m going to kill myself, so you’d better take note.” So seeing this he figured he would certainly remember no matter what, but in fact, he did forget it again, until he was about five or six miles from home. He didn’t dare go closer, but paced back and forth, “If I go home like this, my mom’s going to kill herself.” But he couldn’t not go home. He was utterly without recourse. There on the road he saw a dead little dog, and his cheating heart took over. “Dogs have teeth, so I’ll take out the smallest dog tooth.” He took a brick and knocked it out and polished it until it was round and went home.
+
His mother asked for her [[sharira]] and he said, “I got a bit one, a nice one”, and gave her the dog’s tooth. She was extremely [[happy]]. After making [[offerings]] to it for a year, what happened to the dog’s tooth? Every [[time]] she [[bowed]] to it, it emitted light. She [[bowed]] and [[bowed]], and soon it always emitted light. When she was about to [[die]], she was not sick but knew when she was going to go off to [[rebirth]].
  
His mother asked for her sharira and he said, “I got a bit one, a nice one”, and gave her the dog’s tooth. She was extremely happy. After making offerings to it for a year, what happened to the dog’s tooth? Every time she bowed to it, it emitted light. She bowed and bowed, and soon it always emitted light. When she was about to die, she was not sick but knew when she was going to go off to rebirth.
+
It’s obvious to see from this that the [[doctrine]] that all is made from the [[mind]] is true. She would have given her [[life]] for the [[sharira]], and this type of sincerity is the utmost. Although it was a dog’s tooth, it could emit light. Why do I tell you of this? Each of you, no {{Wiki|matter}} what [[Dharma door]] you cultivate, must be utterly sincere and true-hearted in your cultivation, and then you will have a response. I’m getting ready some [[sharira]], perhaps tomorrow, or perhaps the day after. I have these [[sharira]] which are not dog’s teeth; they are real, true [[sharira]] which a [[Bhikshuni]] brought back from [[Nepal]].
  
It’s obvious to see from this that the doctrine that all is made from the mind is true. She would have given her life for the sharira, and this type of sincerity is the utmost. Although it was a dog’s tooth, it could emit light. Why do I tell you of this? Each of you, no matter what Dharma door you cultivate, must be utterly sincere and true-hearted in your cultivation, and then you will have a response. I’m getting ready some sharira, perhaps tomorrow, or perhaps the day after. I have these sharira which are not dog’s teeth; they are real, true sharira which a Bhikshuni brought back from Nepal.
+
She brought back a hundred of them and made [[offerings]] to them, and they multiplied into over ten thousand, because she was very sincere. On the mountain she lit [[incense]] and [[bowed]] to the [[Buddhas]] and felt that this was not enough. She cut off one {{Wiki|ear}}, and then the other, as [[offerings]] to the [[Buddhas]]. She was so sincere that the [[sharira]] multiplied at such a rate as this. She sent some to her [[teacher]] who gave some to me. But they are very, very tiny. He gave them to me, and I’m giving them to you. But you have to be sincere. If not, even genuine [[sharira]] become false. If you are sincere, the false [[sharira]] become genuine. However, these are real ones.
  
She brought back a hundred of them and made offerings to them, and they multiplied into over ten thousand, because she was very sincere. On the mountain she lit incense and bowed to the Buddhas and felt that this was not enough. She cut off one ear, and then the other, as offerings to the Buddhas. She was so sincere that the sharira multiplied at such a rate as this. She sent some to her teacher who gave some to me. But they are very, very tiny. He gave them to me, and I’m giving them to you. But you have to be sincere. If not, even genuine sharira become false. If you are sincere, the false sharira become genuine. However, these are real ones.
+
Also, now we are building the [[Bodhimanda]], and everyone must be sincere and dedicate the [[merit]] for the [[success]] of the [[Bodhimanda]]. Whether we buy the place or build it ourselves, we all have to be sincere. The work here will soon be finished, and after that we are going to build a great [[Bodhimanda]]. Because you have been with me a long [[time]], you have heard, “My [[Buddhism]] takes the [[Dharma Realm]] as its [[teaching]].” My [[substance]] is the [[substance]] of the [[Dharma Realm]], and so the things I do are vast and extensive, reaching to the ends of [[space]] and the [[Dharma Realm]]. What is great must have a great foundation, so that in the {{Wiki|future}} the [[Buddhadharma]] can expand into all [[worlds]] and extend into all corners. But first and foremost, one has to be sincere. Whoever wants to be sincere can, and whoever doesn’t—no one will force you. Sincerity means doing things straight and well.
  
Also, now we are building the Bodhimanda, and everyone must be sincere and dedicate the merit for the success of the Bodhimanda. Whether we buy the place or build it ourselves, we all have to be sincere. The work here will soon be finished, and after that we are going to build a great Bodhimanda. Because you have been with me a long time, you have heard, “My Buddhism takes the Dharma Realm as its teaching.” My substance is the substance of the Dharma Realm, and so the things I do are vast and extensive, reaching to the ends of space and the Dharma Realm. What is great must have a great foundation, so that in the future the Buddhadharma can expand into all worlds and extend into all corners. But first and foremost, one has to be sincere. Whoever wants to be sincere can, and whoever doesn’t—no one will force you. Sincerity means doing things straight and well.
+
What we do and cultivate is for the sake of building the [[Bodhimanda]]. If we want to recite the [[Buddha’s]] [[name]], then we do it for building the [[Bodhimanda]]. Those who recite [[Sutras]] or [[mantras]] should dedicate it to the building of the [[Bodhimanda]]. The same applies to bowing to the [[Buddha]] or bowing to the [[Sutras]]. Take the [[merit]] and [[virtue]] from all this and dedicate it to the speedy [[success]] of the [[Bodhimanda]], because the [[people]] of the [[world]] are waiting for us to save them. If we can’t even build a [[Bodhimanda]], we can’t face the [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]].
  
What we do and cultivate is for the sake of building the Bodhimanda. If we want to recite the Buddha’s name, then we do it for building the Bodhimanda. Those who recite Sutras or mantras should dedicate it to the building of the Bodhimanda. The same applies to bowing to the Buddha or bowing to the Sutras. Take the merit and virtue from all this and dedicate it to the speedy success of the Bodhimanda, because the people of the world are waiting for us to save them. If we can’t even build a Bodhimanda, we can’t face the Buddhas and Bodhisattvas.
+
With sincere hearts we dedicate all our [[actions]] such as [[fasting]] or “[[sleeping]]” to the quick [[accomplishment]] of the [[Bodhimanda]]. [[Fasting]] means not eating. “[[Sleeping]]” refers to sitting [[meditation]] without [[getting up]]. Those who want to stand day and night can do so. Be sure to be sincere, and you will get a response. If you make the following resolve: “If the [[Bodhimanda]] doesn’t succeed, I will never again eat, [[sleep]], or sit down”, then you’ll certainly get a response.
  
With sincere hearts we dedicate all our actions such as fasting or “sleeping” to the quick accomplishment of the Bodhimanda. Fasting means not eating. “Sleeping” refers to sitting meditation without getting up. Those who want to stand day and night can do so. Be sure to be sincere, and you will get a response. If you make the following resolve: “If the Bodhimanda doesn’t succeed, I will never again eat, sleep, or sit down”, then you’ll certainly get a response.
+
Now all the [[heavenly]] [[dragons]] and Dharma-protecting [[spirits]] must come to our aid so as to find ways to make this a [[success]]. Otherwise you are all shirking your {{Wiki|responsibility}}. We are going to spread [[Buddhism]] extensively to all [[worlds]], so you must do the work you are supposed to do, or you are all lazy. This applies to all: [[people]], [[gods]], [[dragons]], Dharma-protecting [[spirits]], and so forth. Everybody has to carry their load. All [[human]], [[ghosts]], and [[living beings]] who have taken [[refuge]] with me in the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and future—all ought to use their {{Wiki|abilities}}. Now [[manifest]] your [[spiritual powers]] to [[cause]] a response so that it may be quickly accomplished!
  
Now all the heavenly dragons and Dharma-protecting spirits must come to our aid so as to find ways to make this a success. Otherwise you are all shirking your responsibility. We are going to spread Buddhism extensively to all worlds, so you must do the work you are supposed to do, or you are all lazy. This applies to all: people, gods, dragons, Dharma-protecting spirits, and so forth. Everybody has to carry their load. All human, ghosts, and living beings who have taken refuge with me in the past, present, and future—all ought to use their abilities. Now manifest your spiritual powers to cause a response so that it may be quickly accomplished!
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
Moreover, because of the [[Buddha’s]] [[spiritual]] might, in each of the [[ten directions]], from beyond [[worlds]] as many as the fine motes of dust in ten thousand [[Buddhalands]], were [[Bodhisattvas]] as many as fine motes of dust in ten [[Buddhalands]], who arrived at this place. Filling the [[ten directions]] they spoke as follows: “Good indeed, good indeed, [[disciples]] of the [[Buddha]], you speak this [[Dharma]] well! We all have the same [[name]], [[Dharma Wisdom]], and the lands we come from all have the same [[name]], [[Dharma]] Cloud. The Thus Come Ones of those countries are all called Wondrous [[Dharma]]. In all the [[Buddhalands]] from which we come, the Ten {{Wiki|Dwellings}} are also spoken. The assemblies and {{Wiki|retinues}}, the text and the [[doctrines]] are also thus, with nothing added or subtracted.
  
Moreover, because of the Buddha’s spiritual might, in each of the ten directions, from beyond worlds as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands, were Bodhisattvas as many as fine motes of dust in ten Buddhalands, who arrived at this place. Filling the ten directions they spoke as follows: “Good indeed, good indeed, disciples of the Buddha, you speak this Dharma well! We all have the same name, Dharma Wisdom, and the lands we come from all have the same name, Dharma Cloud. The Thus Come Ones of those countries are all called Wondrous Dharma. In all the Buddhalands from which we come, the Ten Dwellings are also spoken. The assemblies and retinues, the text and the doctrines are also thus, with nothing added or subtracted.
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
Moreover, because of the [[Buddha’s]] [[spiritual]] might—moreover, the [[Bodhisattvas]] of the [[ten directions]] rode upon the [[precious]] raft of the [[Buddha’s]] [[vow]] power. In each of the [[ten directions]], from beyond [[worlds]] as many as the fine motes of dust in ten thousand [[Buddhalands]], were [[Bodhisattvas]] as many as fine motes of dust in ten [[Buddhalands]], who arrived at this place. Filling the [[ten directions]] , they came to the [[Saha world]] [[Bodhimanda]] and, they spoke as follows: “Good indeed, good indeed, [[disciples]] of the [[Buddha]]. You are doing well, very well. [[Disciples]] of the [[Buddha]], you speak this [[Dharma]] well! The [[Dharma]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}. We all have the same [[name]], [[Dharma Wisdom]]. We [[Bodhisattvas]] who have come, [[Bodhisattvas]] to the number of fine motes of dust in ten [[Buddhalands]], are all called [[Dharma Wisdom]]. Just like you, our [[name]] is [[Dharma Wisdom]].
  
Moreover, because of the Buddha’s spiritual might—moreover, the Bodhisattvas of the ten directions rode upon the precious raft of the Buddha’s vow power. In each of the ten directions, from beyond worlds as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands, were Bodhisattvas as many as fine motes of dust in ten Buddhalands, who arrived at this place. Filling the ten directions , they came to the Saha world Bodhimanda and, they spoke as follows: “Good indeed, good indeed, disciples of the Buddha. You are doing well, very well. Disciples of the Buddha, you speak this Dharma well! The Dharma of the Ten Dwellings. We all have the same name, Dharma Wisdom. We Bodhisattvas who have come, Bodhisattvas to the number of fine motes of dust in ten Buddhalands, are all called Dharma Wisdom. Just like you, our name is Dharma Wisdom.
+
And the lands we come from all have the same [[name]], [[Dharma]] Cloud. The Thus Come Ones of those countries are all called Wondrous [[Dharma]]. All [[Buddhas]] who are [[teaching]] and [[transforming]] [[living beings]] in the lands called [[Dharma]] Cloud are called Wondrous [[Dharma]]. In all the [[Buddhalands]] from which we come, the Ten {{Wiki|Dwellings}} are also spoken. The assemblies and retinues—the assemblies and the {{Wiki|retinues}} are the same. The text and the [[doctrines]], the {{Wiki|expressions}}, phraseology, text and meaning of what they speak are the same as those of the Ten {{Wiki|Dwellings}} spoken in the [[Saha world]]. They are also thus, with nothing added or subtracted. Within the [[ten directions]] and three periods of [[time]], all [[Buddhas]] speak [[Dharma]] with a single [[sound]]. They all speak wonderful [[Dharma]] which is [[identical]].
  
And the lands we come from all have the same name, Dharma Cloud. The Thus Come Ones of those countries are all called Wondrous Dharma. All Buddhas who are teaching and transforming living beings in the lands called Dharma Cloud are called Wondrous Dharma. In all the Buddhalands from which we come, the Ten Dwellings are also spoken. The assemblies and retinues—the assemblies and the retinues are the same. The text and the doctrines, the expressions, phraseology, text and meaning of what they speak are the same as those of the Ten Dwellings spoken in the Saha world. They are also thus, with nothing added or subtracted. Within the ten directions and three periods of time, all Buddhas speak Dharma with a single sound. They all speak wonderful Dharma which is identical.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
“[[Disciples]] of the [[Buddha]], relying on the [[Buddha’s]] [[spiritual]] might, we have come and entered this assembly in order to give you certification. As it is in this assembly, in all [[worlds]] throughout the [[ten directions]], it is also thus.”
  
“Disciples of the Buddha, relying on the Buddha’s spiritual might, we have come and entered this assembly in order to give you certification. As it is in this assembly, in all worlds throughout the ten directions, it is also thus.”
+
At that [[time]], [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]], relying on the [[Buddha’s]] awesome might, contemplated throughout the [[ten directions]], to the utmost reaches of the [[Dharma Realm]], and spoke verses saying:
  
At that time, Dharma Wisdom Bodhisattva, relying on the Buddha’s awesome might, contemplated throughout the ten directions, to the utmost reaches of the Dharma Realm, and spoke verses saying:
+
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
From [[worlds]] to the number of motes of dust in ten [[Buddhalands]] came [[Bodhisattvas]] who said, “[[Disciples]] of the [[Buddha]], relying on the [[Buddha’s]] [[spiritual]] might—Shakyamuni [[Buddha’s]] awesome [[spiritual]] might--we have come and entered this assembly. We have come to the [[Saha world]] and entered the [[Avatamsaka]] [[Dharma]] Assembly in order to give you certification. Why have we come? To certify your {{Wiki|speaking}} of the Ten {{Wiki|Dwellings}}. As it is in this assembly—just as it is in this assembly--in all [[worlds]] throughout the [[ten directions]], it is also thus. They are also explaining the Ten {{Wiki|Dwellings}}.”
  
From worlds to the number of motes of dust in ten Buddhalands came Bodhisattvas who said, “Disciples of the Buddha, relying on the Buddha’s spiritual might—Shakyamuni Buddha’s awesome spiritual might--we have come and entered this assembly. We have come to the Saha world and entered the Avatamsaka Dharma Assembly in order to give you certification. Why have we come? To certify your speaking of the Ten Dwellings. As it is in this assembly—just as it is in this assembly--in all worlds throughout the ten directions, it is also thus. They are also explaining the Ten Dwellings.
+
At that [[time]], [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]], relying on the [[Buddha’s]] awesome might, contemplated throughout the [[ten directions]]. He contemplated the [[causes]] and [[conditions]] of all [[living beings]] throughout the [[ten directions]] in all [[Buddhalands]], to the utmost reaches of the [[Dharma Realm]] , to see what [[teaching]] he should use to [[transform]] those [[living beings]], and spoke verses. Then he used simple [[language]] in verse [[form]] to teach and [[transform]] [[living beings]], saying:
  
At that time, Dharma Wisdom Bodhisattva, relying on the Buddha’s awesome might, contemplated throughout the ten directions. He contemplated the causes and conditions of all living beings throughout the ten directions in all Buddhalands, to the utmost reaches of the Dharma Realm , to see what teaching he should use to transform those living beings, and spoke verses. Then he used simple language in verse form to teach and transform living beings, saying:
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
[[Seeing]] the most [[supreme wisdom]] and the fine, wondrous [[body]],
 +
 
 +
Upright and adorned, complete with all the marks and [[characteristics]],
  
Seeing the most supreme wisdom and the fine, wondrous body,
 
Upright and adorned, complete with all the marks and characteristics,
 
 
How he is honored and difficult to encounter,
 
How he is honored and difficult to encounter,
The Bodhisattva bravely first becomes resolved.
 
  
Seeing the unequalled great spiritual penetrations,
+
The [[Bodhisattva]] bravely first becomes resolved.
 +
 
 +
[[Seeing]] the unequalled great [[spiritual]] penetrations,
 +
 
 
Hearing spoken predictions, teachings, and admonishments,
 
Hearing spoken predictions, teachings, and admonishments,
Because of limitless sufferings of living beings in all the destinies,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
Hearing how Thus Come Ones, universally superior honored ones,
+
Because of limitless [[sufferings]] of [[living beings]] in all the destinies,
All have accomplished every merit and virtue,
+
 
Just like empty space, which does not discriminate,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
Hearing how Thus Come Ones, universally {{Wiki|superior}} honored ones,
  
Dharma Wisdom Bodhisattva said, “Seeing the most supreme wisdom and the fine, wondrous body—I now see the Buddha’s most superior wisdom and also his subtle, wonderful, inconceivable Buddha body. Because the Buddha’s body has endless transformations, it appears and disappears. He has thirty-two marks and eighty minor characteristics.
+
All have accomplished every [[merit]] and [[virtue]],
  
Upright and adorned, complete with all the marks and characteristics; he is upright and majestic. His wisdom is complete, and his blessings are complete. He is the Doubly Honored One.
+
Just like [[empty]] [[space]], which does not discriminate,
  
How he is honored and difficult to encounter. All living beings make offerings to and revere the Buddha, because it is not easy to meet a Buddha. At times one is born before, and at times one is born after the time of a Buddha. It is very difficult to be born at the actual time a Buddha is in the world. The Bodhisattva bravely first becomes resolved on Bodhi. That is why the Bodhisattva of the Ten Dwellings is vigorous and courageous in first bringing forth the resolve. This marks the beginning of his resolution for Bodhi.
+
The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved.
  
Seeing the unequalled great spiritual penetrations. No one surpasses the Buddha in spiritual penetrations. None can compare with him. Hearing spoken predictions, teachings, and admonishments. Living beings who give rise to the Bodhi mind are given predictions by the Buddha. Provisional expedient dharmas and true and actual dharmas are spoken to teach them to cut off evil and practice good; that is, to do no evil and offer up all good conduct.
+
'''Commentary:
  
Because of limitless sufferings of living beings in all the destinies. All the living beings in the six paths suffer. In every path there are limitless, boundless, sufferings. The Bodhisattva because of this, first becomes resolved. Because the Bodhisattva sees living beings in the six paths undergoing so much suffering and wants to save them, he first resolves his mind on Bodhi. He courageously resolves his mind on Bodhi. Hearing how Thus Come Ones, universally superior honored ones—hearing how the Tathagatas, all have accomplished every merit and virtue—the Buddhas have accomplished all merit and virtue. How much merit and virtue does a Buddha have? It can’t be spoken of. It is said,
+
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] said, “[[Seeing]] the most [[supreme wisdom]] and the fine, wondrous body—I now see the [[Buddha’s]] most {{Wiki|superior}} [[wisdom]] and also his {{Wiki|subtle}}, wonderful, [[inconceivable]] [[Buddha body]]. Because the [[Buddha’s]] [[body]] has [[endless]] transformations, it appears and disappears. He has [[thirty-two marks]] and eighty minor [[characteristics]].
  
    You can count the thoughts of living beings’ minds,
+
Upright and adorned, complete with all the marks and [[characteristics]]; he is upright and majestic. His [[wisdom]] is complete, and his [[blessings]] are complete. He is the Doubly Honored One.
    You can drink dry the waters of the sea,
 
    You can measure space and bind the wind,
 
    But of the Buddha’s merit and virtue,
 
    No one can speak to the end.
 
  
Still, no one can say how much merit and virtue the Buddha has. No one knows, just as one of my disciples uses his favorite intellectual zen jargon and says, “I don’t know.
+
How he is honored and difficult to encounter. All [[living beings]] make [[offerings]] to and revere the [[Buddha]], because it is not easy to meet a [[Buddha]]. At times one is born before, and at times one is born after the [[time]] of a [[Buddha]]. It is very difficult to be born at the actual [[time]] a [[Buddha]] is in the [[world]]. The [[Bodhisattva]] bravely first becomes resolved on [[Bodhi]]. That is why the [[Bodhisattva]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} is vigorous and courageous in first bringing forth the resolve. This marks the beginning of his resolution for [[Bodhi]].
  
Just like empty space, which does not discriminate. Just like the void, which makes no distinctions, yet there is nothing it does not contain. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. The Bodhisattvas admire the Buddha, who has perfected all merit and virtue, and for this reason they resolve their minds on Bodhi and seek the unsurpassed Buddha Way.
+
[[Seeing]] the unequalled great [[spiritual]] penetrations. No one surpasses the [[Buddha]] in [[spiritual]] penetrations. None can compare with him. Hearing spoken predictions, teachings, and admonishments. [[Living beings]] who give rise to the [[Bodhi mind]] are given predictions by the [[Buddha]]. Provisional expedient [[dharmas]] and true and actual [[dharmas]] are spoken to teach them to cut off [[evil]] and practice good; that is, to do no [[evil]] and offer up all good conduct.
  
;Sutra:
+
Because of limitless [[sufferings]] of [[living beings]] in all the destinies. All the [[living beings]] in the six [[paths]] [[suffer]]. In every [[path]] there are limitless, [[boundless]], [[sufferings]]. The [[Bodhisattva]] because of this, first becomes resolved. Because the [[Bodhisattva]] sees [[living beings]] in the six [[paths]] undergoing so much [[suffering]] and wants to save them, he first resolves his [[mind]] on [[Bodhi]]. He courageously resolves his [[mind]] on [[Bodhi]]. Hearing how Thus Come Ones, universally {{Wiki|superior}} honored ones—hearing how the [[Tathagatas]], all have accomplished every [[merit]] and virtue—the [[Buddhas]] have accomplished all [[merit]] and [[virtue]]. How much [[merit]] and [[virtue]] does a [[Buddha]] have? It can’t be spoken of. It is said,
 +
 
 +
You can count the [[thoughts]] of [[living beings]]’ [[minds]],
 +
 
 +
You can drink dry the waters of the sea,
 +
 
 +
You can [[measure]] [[space]] and bind the [[wind]],
 +
 
 +
But of the [[Buddha’s]] [[merit]] and [[virtue]],
 +
 
 +
No one can speak to the end.
 +
 
 +
Still, no one can say how much [[merit]] and [[virtue]] the [[Buddha]] has. No one [[knows]], just as one of my [[disciples]] uses his favorite [[intellectual]] [[zen]] jargon and says, “I don’t know.”
 +
 
 +
Just like [[empty]] [[space]], which does not discriminate. Just like the [[void]], which makes no distinctions, yet there is nothing it does not contain. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. The [[Bodhisattvas]] admire the [[Buddha]], who has perfected all [[merit]] and [[virtue]], and for this [[reason]] they resolve their [[minds]] on [[Bodhi]] and seek the [[unsurpassed]] [[Buddha Way]].
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
The [[cause and effect]] of the three periods of [[time]] are called locations.
 +
 
 +
Our [[self-nature]] is without location.
  
The cause and effect of the three periods of time are called locations.
 
Our self-nature is without location.
 
 
Wishing to know completely the true and actual meaning,
 
Wishing to know completely the true and actual meaning,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
'''Commentary:
  
The cause and effect of the three periods of time are called locations. The three periods of time are called the past, present, and future. Let’s look at the causes and effects of the past, present, and future—all the causes and effects:
+
The [[cause and effect]] of the three periods of [[time]] are called locations. The three periods of [[time]] are called the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}. Let’s look at the [[causes]] and effects of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and future—all the [[causes]] and effects:
  
    If you want to know the causes from lives past,
+
If you want to know the [[causes]] from [[lives]] {{Wiki|past}},
    Look at what you’re undergoing now.
 
    If you want to know the effects in lives to come,
 
    Look at what you’re doing now.
 
  
If in former lives you planted a seed, this life you reap that fruit. If you plant a good cause, you reap a good result. If you plant an evil cause, you reap an evil result. If you plant a cause which is neither good nor evil, you reap a result which is neither good nor evil. If you want to know what’s going to happen in the future, look at what you’re doing now. If you do good things now, in the future you will reap a good fruit. If you do evil things now, in the future you will reap an evil fruit. It is never off even by a hair’s breadth. You yourself make cause and effect: the Buddhas or Bodhisattvas do not make it for you. Yet other religions say that such and such a god rules over all, which is a grave error. It’s like walking—when you want to go east, you turn east; when you want to go west, you turn west. It’s up to you.
+
Look at what you’re undergoing now.
  
Cause and effect is that way also. So the text says, “locations”. The causes and effects of the three periods of time are the “locations” where you undergo retribution. Our self-nature is without location. Our self-nature is utterly void—at one with the Dharma Realm. True Emptiness is Wonderful Existence; Wonderful Existence is just True Emptiness. True Emptiness and Wonderful Existence are the self-nature, and it has no fixed location. Wishing to know completely the true and actual meaning. Because he wants to know, to genuinely, completely understand this true and actual meaning, the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva who has first brought forth the mind does so in order to understand the real meaning. Bodhisattvas cultivate on the first of the Ten Dwellings, that of First Bringing Forth the Resolve, just for those very reasons.
+
If you want to know the effects in [[lives]] to come,
  
;Sutra:
+
Look at what you’re doing now.
 +
 
 +
If in former [[lives]] you planted a seed, this [[life]] you reap that fruit. If you plant a good [[cause]], you reap a good result. If you plant an [[evil]] [[cause]], you reap an [[evil]] result. If you plant a [[cause]] which is neither good nor [[evil]], you reap a result which is neither good nor [[evil]]. If you want to know what’s going to happen in the {{Wiki|future}}, look at what you’re doing now. If you do good things now, in the {{Wiki|future}} you will reap a good fruit. If you do [[evil]] things now, in the {{Wiki|future}} you will reap an [[evil]] fruit. It is never off even by a hair’s breadth. You yourself make [[cause and effect]]: the [[Buddhas]] or [[Bodhisattvas]] do not make it for you. Yet other [[religions]] say that such and such a [[god]] rules over all, which is a grave error. It’s like walking—when you want to go [[east]], you turn [[east]]; when you want to go [[west]], you turn [[west]]. It’s up to you.
 +
 
 +
[[Cause and effect]] is that way also. So the text says, “locations”. The [[causes]] and effects of the three periods of [[time]] are the “locations” where you undergo retribution. Our [[self-nature]] is without location. Our [[self-nature]] is utterly void—at one with the [[Dharma Realm]]. True [[Emptiness]] is Wonderful [[Existence]]; Wonderful [[Existence]] is just True [[Emptiness]]. True [[Emptiness]] and Wonderful [[Existence]] are the [[self-nature]], and it has no fixed location. Wishing to know completely the true and actual meaning. Because he wants to know, to genuinely, completely understand this true and actual meaning, the [[Bodhisattva]] first becomes resolved. The [[Bodhisattva]] who has first brought forth the [[mind]] does so in order to understand the real meaning. [[Bodhisattvas]] cultivate on the first of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, that of First Bringing Forth the Resolve, just for those very [[reasons]].
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
Of the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}} times,
 +
 
 +
All [[karma]] whether good or bad.
  
Of the past, the future, and the present times,
 
All karma whether good or bad.
 
 
Wishing to know it all with nothing not exhausted,
 
Wishing to know it all with nothing not exhausted,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
All Dhyanas, Liberations, and Samadhis,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
Defiled, pure, and of limitless kinds:
+
 
 +
All [[Dhyanas]], [[Liberations]], and [[Samadhis]],
 +
 
 +
{{Wiki|Defiled}}, [[pure]], and of limitless kinds:
 +
 
 
Wishing to know them all and enter, dwell, and exit,
 
Wishing to know them all and enter, dwell, and exit,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
According to beings’ faculties, whether keen or dull,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
Various kinds of powers of vigor such as these:
+
 
 +
According to [[beings]]’ [[faculties]], whether keen or dull,
 +
 
 +
Various kinds of [[powers]] of [[vigor]] such as these:
 +
 
 
Wishing to penetrate them all and discriminatingly know them,
 
Wishing to penetrate them all and discriminatingly know them,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
All living beings’ various kinds of understandings,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
What their minds delight in,
+
 
 +
All [[living beings]]’ various kinds of understandings,
 +
 
 +
What their [[minds]] [[delight]] in,
 +
 
 
All of which are different: Although limitless, yet wishing to know them all,
 
All of which are different: Although limitless, yet wishing to know them all,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
'''Commentary:
  
Of the past, the future, and the present times—the past realm, the present realm, and the future realm—the three periods of time; past life, present life, future life; past recollection, present recollection, future recollection; past thought, present thought; and future thought—all these are called the three periods.
+
Of the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}} times—the {{Wiki|past}} [[realm]], the {{Wiki|present}} [[realm]], and the {{Wiki|future}} realm—the three periods of [[time]]; {{Wiki|past}} [[life]], {{Wiki|present}} [[life]], {{Wiki|future}} [[life]]; {{Wiki|past}} [[recollection]], {{Wiki|present}} [[recollection]], {{Wiki|future}} [[recollection]]; {{Wiki|past}} [[thought]], {{Wiki|present}} [[thought]]; and {{Wiki|future}} thought—all these are called the three periods.
  
All karma whether good or bad. All of the karma we create in this world is a mixture of good and evil. We do some good and mix in some evil. We do some evil and mix in some good. In our evil, there is sometimes a bit of good, and in our good there is some evil. There is no totally good or totally evil karma. It is all a mixture. So the text says, “All karma”, whether good, evil, or a mixture. Wishing to know it all with nothing not exhausted. The Bodhisattva on the First Dwelling wishes to understand all of these doctrines with nothing that is not understood. That is why the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva on the First of the Ten Dwellings, that of First Bringing Forth the Resolve, produces that intent.
+
All [[karma]] whether good or bad. All of the [[karma]] we create in this [[world]] is a mixture of [[good and evil]]. We do some good and mix in some [[evil]]. We do some [[evil]] and mix in some good. In our [[evil]], there is sometimes a bit of good, and in our good there is some [[evil]]. There is no totally good or totally [[evil karma]]. It is all a mixture. So the text says, “All [[karma]]”, whether good, [[evil]], or a mixture. Wishing to know it all with nothing not exhausted. The [[Bodhisattva]] on the First Dwelling wishes to understand all of these [[doctrines]] with nothing that is not understood. That is why the [[Bodhisattva]] first becomes resolved. The [[Bodhisattva]] on the First of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, that of First Bringing Forth the Resolve, produces that intent.
  
All Dhyanas, Liberations, and Samadhis. This refers to the first, the second, third, and fourth dhyanas, and the nine successive samadhis, as listed in the Shurangama Sutra which also lists the eight liberations, and various samadhis or levels of concentration. Defiled, pure, and of limitless kinds. These dharmas are of unlimited variety and so are the liberations and samadhis.
+
All [[Dhyanas]], [[Liberations]], and [[Samadhis]]. This refers to the first, the second, third, and fourth [[dhyanas]], and the nine successive [[samadhis]], as listed in the [[Shurangama Sutra]] which also lists the eight [[liberations]], and various [[samadhis]] or levels of [[concentration]]. {{Wiki|Defiled}}, [[pure]], and of limitless kinds. These [[dharmas]] are of [[unlimited]] variety and so are the [[liberations]] and [[samadhis]].
  
There are unlimited defiled and immaculate states, limitless and boundless. Wishing to know them all and enter, dwell, and exit. The Bodhisattva wishes to understand completely the various states involved in entering samadhi, dwelling in samadhi, and coming out of samadhi. The Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva on the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve therefore brings forth the great thought for Bodhi. According to beings’ faculties, whether keen or dull. Living beings have sharp or dull roots. Those with sharp roots are intelligent people; those with dull roots are stupid people. Living beings may be very smart or very stupid. Intelligent from birth means they have sharp roots. Stupid from birth means dull roots. Various kinds of powers of vigor such as these—whether your roots are sharp or dull, you should be vigorous. There are many methods for being vigorous. Wishing to penetrate them all and
+
There are [[unlimited]] {{Wiki|defiled}} and immaculate states, limitless and [[boundless]]. Wishing to know them all and enter, dwell, and exit. The [[Bodhisattva]] wishes to understand completely the various states involved in entering [[samadhi]], dwelling in [[samadhi]], and coming out of [[samadhi]]. The [[Bodhisattva]] first becomes resolved. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve therefore brings forth the great [[thought]] for [[Bodhi]]. According to [[beings]]’ [[faculties]], whether keen or dull. [[Living beings]] have sharp or dull [[roots]]. Those with sharp [[roots]] are {{Wiki|intelligent}} [[people]]; those with dull [[roots]] are stupid [[people]]. [[Living beings]] may be very smart or very stupid. {{Wiki|Intelligent}} from [[birth]] means they have sharp [[roots]]. Stupid from [[birth]] means dull [[roots]]. Various kinds of [[powers]] of [[vigor]] such as these—whether your [[roots]] are sharp or dull, you should be vigorous. There are many methods for being vigorous. Wishing to penetrate them all and
  
discriminatingly know them. The Bodhisattva on the First Dwelling has first produced the initial resolve because of a wish to understand the dispositions of living beings and their sharpness and dullness. The Bodhisattva first becomes resolved. This is the reason that living beings who first produce the mind resolve themselves.
+
discriminatingly know them. The [[Bodhisattva]] on the First Dwelling has first produced the initial resolve because of a wish to understand the dispositions of [[living beings]] and their sharpness and [[dullness]]. The [[Bodhisattva]] first becomes resolved. This is the [[reason]] that [[living beings]] who first produce the [[mind]] resolve themselves.
  
All living beings’ various kinds of understandings. Living beings have various understandings and opinions. What their minds delight in, all of which are different. What each living being likes is different. Although limitless, yet wishing to know them all—because of wishing to know the limitless, boundless, understandings and opinions, the Bodhisattva of the First Dwelling brings forth the great thought of enlightenment and dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. Because of this the Bodhisattva first becomes resolved.
+
All [[living beings]]’ various kinds of understandings. [[Living beings]] have various understandings and opinions. What their [[minds]] [[delight]] in, all of which are different. What each [[living being]] likes is different. Although limitless, yet wishing to know them all—because of wishing to know the limitless, [[boundless]], understandings and opinions, the [[Bodhisattva]] of the First Dwelling brings forth the great [[thought]] of [[enlightenment]] and dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. Because of this the [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
The realms of living beings are different
+
The [[realms]] of [[living beings]] are different
And all worlds are limitless.
+
 
Wishing to know their substance and nature,
+
And all [[worlds]] are limitless.
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
Wishing to know their [[substance]] and [[nature]],
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
All the conducts and [[paths]] of the [[conditioned]],
  
All the conducts and paths of the conditioned,
 
 
Each has a place where it arrives.
 
Each has a place where it arrives.
Wishing to know their actual nature,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
All the living beings in every world realm,
+
Wishing to know their actual [[nature]],
According to their karma, drift without a moment’s rest.
 
Wishing to obtain the Heavenly Eye to see them all clearly,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
The realms of living beings are different. Living beings are born from confluence of a multitude of causes and conditions. In general there are twelve classes:
+
All the [[living beings]] in every [[world]] [[realm]],
  
*        those born from womb,
+
According to their [[karma]], drift without a moment’s rest.
*        those born from thought,
 
*        those born from moisture,
 
*        those born from transformation,
 
*        those with thought,
 
*        those without thought,
 
*        those with form,
 
*        those without form,
 
*        those not totally with thought
 
*        those not totally without thought
 
*        those not totally with form,
 
*        those not totally without form.
 
  
Together they make twelve classes. In detail, there are boundless kinds in each class. Every category of living being has its own limitless differences within it.
+
Wishing to obtain the [[Heavenly]] [[Eye]] to see them all clearly,
  
And all worlds are limitless. The living beings in each world can’t be counted. Wishing to know their substance and nature. Bodhisattvas want to understand the limitless substance and natures of all living beings. Because of this, the Bodhisattva first becomes resolved. And so, because of this, the Bodhisattva dwelling in the First Dwelling, brings forth the great thought of enlightenment.
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
All the conducts and paths of the conditioned—all the conditioned dharmas and conditioned paths of cultivation-- Each has a place where it arrives. Each of the way practiced has a goal, a place where it goes. Wishing to know their actual nature—wishing to completely understand the real nature of each of them-- the Bodhisattva first becomes resolved. Thus, the Bodhisattva brings forth the great heart and dwells in the Dwelling of Bringing Forth the Resolve.
+
'''Commentary:
  
All the living beings in every world realm—all living beings in the three periods of time and the ten directions, according to their karma, drift without a moment’s rest. All give rise to delusion, create karma, and undergo retribution. Repeatedly they float and sink according to their karma, suddenly in the heavens, suddenly in the hells, turning without cease. At no time in the six paths does this process cease.
+
The [[realms]] of [[living beings]] are different. [[Living beings]] are born from confluence of a multitude of [[causes]] and [[conditions]]. In general there are twelve classes:
  
Wishing to obtain the Heavenly Eye to see them all clearly. The Bodhisattva wishes to obtain the unobstructed wisdom of the Heavenly Eye. Because of this, the Bodhisattva first becomes resolved. That’s why the Bodhisattva brings forth the great Buddha mind and dwells in the Dwelling of the First Resolve.
+
* those born from [[womb]],
  
;Sutra:
+
* those born from [[thought]],
  
Of all that existed in past realms,
+
* those born from {{Wiki|moisture}},
Their substance, nature, and marks just as they are:
+
 
Wishing to completely know their previous dwellings,
+
* those born from [[transformation]],
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
* those with [[thought]],
 +
 
 +
* those without [[thought]],
 +
 
 +
* those with [[form]],
 +
 
 +
* those without [[form]],
 +
 
 +
* those not totally with [[thought]]
 +
 
 +
* those not totally without [[thought]]
 +
 
 +
* those not totally with [[form]],
 +
 
 +
* those not totally without [[form]].
 +
 
 +
Together they make twelve classes. In detail, there are [[boundless]] kinds in each class. Every category of [[living being]] has its own limitless differences within it.
 +
 
 +
And all [[worlds]] are limitless. The [[living beings]] in each [[world]] can’t be counted. Wishing to know their [[substance]] and [[nature]]. [[Bodhisattvas]] want to understand the limitless [[substance]] and natures of all [[living beings]]. Because of this, the [[Bodhisattva]] first becomes resolved. And so, because of this, the [[Bodhisattva]] dwelling in the First Dwelling, brings forth the great [[thought]] of [[enlightenment]].
 +
 
 +
All the conducts and [[paths]] of the conditioned—all the [[conditioned]] [[dharmas]] and [[conditioned]] [[paths]] of cultivation-- Each has a place where it arrives. Each of the way practiced has a goal, a place where it goes. Wishing to know their actual nature—wishing to completely understand the real [[nature]] of each of them-- the [[Bodhisattva]] first becomes resolved. Thus, the [[Bodhisattva]] brings forth the great [[heart]] and dwells in the Dwelling of Bringing Forth the Resolve.
 +
 
 +
All the [[living beings]] in every [[world]] realm—all [[living beings]] in the three periods of [[time]] and the [[ten directions]], according to their [[karma]], drift without a moment’s rest. All give rise to [[delusion]], create [[karma]], and undergo retribution. Repeatedly they float and sink according to their [[karma]], suddenly in the [[heavens]], suddenly in the [[hells]], turning without cease. At no [[time]] in the six [[paths]] does this process cease.
 +
 
 +
Wishing to obtain the [[Heavenly]] [[Eye]] to see them all clearly. The [[Bodhisattva]] wishes to obtain the unobstructed [[wisdom]] of the [[Heavenly]] [[Eye]]. Because of this, the [[Bodhisattva]] first becomes resolved. That’s why the [[Bodhisattva]] brings forth the great [[Buddha]] [[mind]] and dwells in the Dwelling of the First Resolve.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
Of all that existed in {{Wiki|past}} [[realms]],
 +
 
 +
Their [[substance]], [[nature]], and marks just as they are:
 +
 
 +
Wishing to completely know their previous {{Wiki|dwellings}},
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
All of [[living beings]]’ knots and [[delusions]],
  
All of living beings’ knots and delusions,
 
 
Their continual arisal and habitual energies:
 
Their continual arisal and habitual energies:
 +
 
Wishing to know how to ultimately exhaust them,
 
Wishing to know how to ultimately exhaust them,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
Of all that existed in {{Wiki|past}} realms—all the events that happened in former lives--their [[substance]], [[nature]], and marks just as they are—the make-up, fundamental [[nature]] and [[characteristics]] of each of those events. Wishing to completely know their previous {{Wiki|dwellings}}. Wishing to understand the [[causes]] and effects of {{Wiki|past}} [[lives]], the [[Bodhisattva]] first becomes resolved. The [[Bodhisattva]], because of these [[causes]] and [[conditions]], brings forth the [[Buddha]] [[mind]] and dwells in the Dwelling of the First Resolve.
 +
 
 +
All of [[living beings]]’ knots and [[delusions]]. All [[living beings]] have [[karma]] that they create and [[delusions]] as well. Their continual arisal and habitual energies. The [[seeds]] are continuous, and so is the [[affliction]]. [[Affliction]] and the arisal of [[habits]] are continuous and uninterrupted. Wishing to know how to ultimately exhaust them. [[Desiring]] to know how these [[seeds]] and [[habits]] can ultimately be put to an end, the [[Bodhisattva]] first becomes resolved. The [[Bodhisattva]], because of these [[causes]] and [[conditions]], brings forth the great [[Bodhi mind]].
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
According to that which is established by [[living beings]],
  
Of all that existed in past realms—all the events that happened in former lives--their substance, nature, and marks just as they are—the make-up, fundamental nature and characteristics of each of those events. Wishing to completely know their previous dwellings. Wishing to understand the causes and effects of past lives, the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva, because of these causes and conditions, brings forth the Buddha mind and dwells in the Dwelling of the First Resolve.
+
The various kinds of [[paths]] of {{Wiki|discourse}}, [[speech]] and [[languages]]:
  
All of living beings’ knots and delusions. All living beings have karma that they create and delusions as well. Their continual arisal and habitual energies. The seeds are continuous, and so is the affliction. Affliction and the arisal of habits are continuous and uninterrupted. Wishing to know how to ultimately exhaust them. Desiring to know how these seeds and habits can ultimately be put to an end, the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva, because of these causes and conditions, brings forth the great Bodhi mind.
+
Wishing to completely know such [[worldly]] [[truths]],
  
;Sutra:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
According to that which is established by living beings,
+
All [[dharmas]] leave the spoken [[word]].
The various kinds of paths of discourse, speech and languages:
+
 
Wishing to completely know such worldly truths,
+
Their [[nature]] is [[empty]], still, [[extinct]], with nothing created.
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
All dharmas leave the spoken word.
 
Their nature is empty, still, extinct, with nothing created.
 
 
Wishing to completely understand and penetrate the true meaning,
 
Wishing to completely understand and penetrate the true meaning,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
According to that which is established by living beings—Living beings in the world establish a great variety of languages. Every kind of living being has its own language. Right within the human species are many different countries, each with its different languages and dialects. The various kinds of paths of discourse, speech and languages. The types of beings in the world are different, so their languages vary. That is a mundane, worldly truth, so it says, wishing to completely know such worldly
+
'''Commentary:
  
truths—all the worldly dharmas should also be known. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Because he wants to know the multiple paths of languages, he dwells in the First Dwelling, that of First Bringing Forth the Resolve.
+
According to that which is established by living beings—Living [[beings]] in the [[world]] establish a great variety of [[languages]]. Every kind of [[living being]] has its own [[language]]. Right within the [[human]] species are many different countries, each with its different [[languages]] and {{Wiki|dialects}}. The various kinds of [[paths]] of {{Wiki|discourse}}, [[speech]] and [[languages]]. The types of [[beings]] in the [[world]] are different, so their [[languages]] vary. That is a [[mundane]], [[worldly]] [[truth]], so it says, wishing to completely know such [[worldly]]
  
All dharmas leave the spoken word. With respect to every single dharma, “Whatever is spoken is not the real meaning.” All spoken dharmas are not genuine, because the true and real is apart from characteristics of languages, literature, and conceptual thought.
+
truths—all the [[worldly]] [[dharmas]] should also be known. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. Because he wants to know the multiple [[paths]] of [[languages]], he dwells in the First Dwelling, that of First Bringing Forth the Resolve.
  
    Sweep away all dharmas;
+
All [[dharmas]] leave the spoken [[word]]. With [[respect]] to every single [[dharma]], “Whatever is spoken is not the real meaning.” All spoken [[dharmas]] are not genuine, because the true and real is apart from [[characteristics]] of [[languages]], {{Wiki|literature}}, and {{Wiki|conceptual}} [[thought]].
    Separate from all marks.
 
    True, genuine dharmas are apart from words; they cannot be expressed verbally.
 
    The path of words is cut off;
 
    The place of the mind’s activity is extinguished.
 
  
This is the principle and substance of the actual mark. Their nature is empty, still, extinct, with nothing created. The self-nature of all dharmas is empty and has no true substance. Thus, it is empty and without an agent or that which is done. There is no agent and nothing acted upon: both are non-existent. Wishing to completely understand and penetrate the true meaning. Wishing to understand this genuine principle, the Bodhisattva because of this first becomes resolved. Because of this wish, the Bodhisattva dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.
+
Sweep away all [[dharmas]];
  
;Sutra:
+
Separate from all marks.
 +
 
 +
True, genuine [[dharmas]] are apart from words; they cannot be expressed verbally.
 +
 
 +
The [[path]] of words is cut off;
 +
 
 +
The place of the [[mind’s]] [[activity]] is [[extinguished]].
 +
 
 +
This is the [[principle]] and [[substance]] of the actual mark. Their [[nature]] is [[empty]], still, [[extinct]], with nothing created. The [[self-nature]] of all [[dharmas]] is [[empty]] and has no true [[substance]]. Thus, it is [[empty]] and without an agent or that which is done. There is no agent and nothing acted upon: both are {{Wiki|non-existent}}. Wishing to completely understand and penetrate the true meaning. Wishing to understand this genuine [[principle]], the [[Bodhisattva]] because of this first becomes resolved. Because of this wish, the [[Bodhisattva]] dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
Wishing to completely quake the countries of the [[ten directions]],
  
Wishing to completely quake the countries of the ten directions,
 
 
And overturn all the great seas,
 
And overturn all the great seas,
To be endowed with great spiritual penetrations of all Buddhas,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
Wishing that a single hair pore, emitting light,
+
To be endowed with great [[spiritual]] penetrations of all [[Buddhas]],
Universally illumine limitless lands of the ten directions,
+
 
And that in every beam of light, all become enlightened,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
Wishing that a single [[hair]] pore, emitting light,
 +
 
 +
Universally illumine limitless lands of the [[ten directions]],
 +
 
 +
And that in every beam of light, all become [[enlightened]],
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
Wishing to have difficult-to-conceive of [[Buddha]] [[kshetras]],
  
Wishing to have difficult-to-conceive of Buddha kshetras,
 
 
All settled in his palm and yet not move,
 
All settled in his palm and yet not move,
Knowing everything is like an illusory transformation,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
[[Knowing]] everything is like an [[illusory]] [[transformation]],
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
'''Commentary:
  
Wishing to completely quake the countries of the ten directions. The Bodhisattva manifests great spiritual penetrations to cause the lands of the ten directions to quake in six ways and overturn all the great seas. He causes all the great seas to be turned upside down in order to force the water out of them. To be endowed with great spiritual penetrations of all Buddhas. Why can he do that? Because he is complete with the spiritual penetrations of all Buddhas. The Bodhisattva because of this, first becomes resolved. The Bodhisattva, because of these various causes and conditions, dwells in the First Dwelling, that of First Bringing Forth the Resolve.
+
Wishing to completely quake the countries of the [[ten directions]]. The [[Bodhisattva]] [[manifests]] great [[spiritual]] penetrations to [[cause]] the lands of the [[ten directions]] to quake in six ways and overturn all the great seas. He [[causes]] all the great seas to be turned upside down in order to force the [[water]] out of them. To be endowed with great [[spiritual]] penetrations of all [[Buddhas]]. Why can he do that? Because he is complete with the [[spiritual]] penetrations of all [[Buddhas]]. The [[Bodhisattva]] because of this, first becomes resolved. The [[Bodhisattva]], because of these various [[causes]] and [[conditions]], dwells in the First Dwelling, that of First Bringing Forth the Resolve.
  
Wishing that a single hair pore, emitting light. Bodhisattvas desire to emit a great store of light from a single hair pore, to universally illumine limitless lands of the ten directions. One hair pore shines and lights up the lands of the ten directions. And that in every beam of light, all become
+
Wishing that a single [[hair]] pore, emitting light. [[Bodhisattvas]] [[desire]] to emit a great store of light from a single [[hair]] pore, to universally illumine limitless lands of the [[ten directions]]. One [[hair]] pore shines and lights up the lands of the [[ten directions]]. And that in every beam of light, all become
  
enlightened. Each hair pore emits light and each ray illumines all living beings, causing them to bring forth the thought for Bodhi. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. On account of these various causes and conditions and states, the Bodhisattva dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.
+
[[enlightened]]. Each [[hair]] pore emits light and each ray illumines all [[living beings]], causing them to bring forth the [[thought]] for [[Bodhi]]. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. On account of these various [[causes]] and [[conditions]] and states, the [[Bodhisattva]] dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.
  
Wishing to have difficult-to-conceive of Buddha kshetras. A Bodhisattva of the Ten Dwellings wishes to have an inconceivable number of Buddhalands all settled in his palm and yet not move —those Buddhalands remain motionless in the palm of his hand. All the Buddhalands are not small, but they fit in his palm. His palm is not big, but it contains the ten direction Buddhalands—such an inconceivable state! Knowing everything is like an illusory transformation. Why? He understands that all states are like an illusion and a transformation; that nothing is real. Using this spiritual penetration and wondrous functioning, the Bodhisattva first becomes resolved.
+
Wishing to have difficult-to-conceive of [[Buddha]] [[kshetras]]. A [[Bodhisattva]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} wishes to have an [[inconceivable]] number of [[Buddhalands]] all settled in his palm and yet not move —those [[Buddhalands]] remain motionless in the palm of his hand. All the [[Buddhalands]] are not small, but they fit in his palm. His palm is not big, but it contains the ten [[direction]] Buddhalands—such an [[inconceivable]] state! [[Knowing]] everything is like an [[illusory]] [[transformation]]. Why? He [[understands]] that all states are like an [[illusion]] and a [[transformation]]; that nothing is real. Using this [[spiritual]] [[penetration]] and wondrous functioning, the [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
Wishing to have living beings in limitless kshetras,
+
Wishing to have [[living beings]] in limitless [[kshetras]],
Settled on the tip of a hair and yet not be confined,
+
 
Completely knowing that no persons and no self exist,
+
Settled on the tip of a [[hair]] and yet not be confined,
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
Completely [[knowing]] that no persons and [[no self]] [[exist]],
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
Wishing, with a single [[hair]], to scoop out the [[water]] of the sea,
  
Wishing, with a single hair, to scoop out the water of the sea,
 
 
Until all the great seas are completely dry,
 
Until all the great seas are completely dry,
 +
 
And to know exactly how many dips it will take to do so.
 
And to know exactly how many dips it will take to do so.
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
 
When inconceivably many countries,
 
When inconceivably many countries,
 +
 
Are all crushed into dust motes with no exception,
 
Are all crushed into dust motes with no exception,
 +
 
Wishing to completely discriminate and know their numbers,
 
Wishing to completely discriminate and know their numbers,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
In limitless kalpas of the past and future,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
In limitless [[kalpas]] of the {{Wiki|past}} and {{Wiki|future}},
 +
 
 
Are marks of the formation and destruction of all world-realms;
 
Are marks of the formation and destruction of all world-realms;
 +
 
Wishing to completely penetrate and exhaust their boundaries,
 
Wishing to completely penetrate and exhaust their boundaries,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
In the three periods of time are all of the Thus Come Ones,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
All Solitarily Enlightened Ones and all Sound Hearers;
+
 
Wishing to know their dharmas completely with no exception,
+
In the three periods of [[time]] are all of the Thus Come Ones,
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
All [[Solitarily Enlightened Ones]] and all [[Sound Hearers]];
 +
 
 +
Wishing to know their [[dharmas]] completely with no exception,
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
Wishing to have living beings in limitless kshetras. The Bodhisattva on the Ten Dwellings wishes to cause the living beings in limitless Buddha-fields to be settled on the tip of a hair and yet not be confined. He wants them to fit onto a single hair without being crowded. Although the hair is small, still it will hold all those living beings. The space will not be too small. They will not feel cramped—there will still be a lot of room. Completely knowing that no persons and no self exist. Why is it like that? Because the Bodhisattva understands that the state of no self or people includes all the myriad forms of existence. The Bodhisattva first becomes resolved on Bodhi . That is why the Bodhisattva dwells on the position of First Bringing Forth the Resolve.
+
Wishing to have [[living beings]] in limitless [[kshetras]]. The [[Bodhisattva]] on the Ten {{Wiki|Dwellings}} wishes to [[cause]] the [[living beings]] in limitless [[Buddha-fields]] to be settled on the tip of a [[hair]] and yet not be confined. He wants them to fit onto a single [[hair]] without being crowded. Although the [[hair]] is small, still it will hold all those [[living beings]]. The [[space]] will not be too small. They will not [[feel]] cramped—there will still be a lot of room. Completely [[knowing]] that no persons and [[no self]] [[exist]]. Why is it like that? Because the [[Bodhisattva]] [[understands]] that the state of [[no self]] or [[people]] includes all the myriad [[forms]] of [[existence]]. The [[Bodhisattva]] first becomes resolved on [[Bodhi]] . That is why the [[Bodhisattva]] dwells on the position of First Bringing Forth the Resolve.
  
Wishing, with a single hair, to scoop out the water of the sea—using a single hair to drop by drop, dry out the great ocean, until all the great seas are completely dry—to put the sea on a hair and to scoop up the sea and dry it up; wishing to have the spiritual powers to cause the sea to be emptied. Do you believe it? It can’t be done. You don’t believe it? The Buddhas and Bodhisattvas have the power to do it. And to know exactly how many dips it will take to do so. They are able to discriminate and know how many hair dippings will dry up the entire ocean. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. The Bodhisattva on the position of First Bringing Forth the Resolve can do this.
+
Wishing, with a single [[hair]], to scoop out the [[water]] of the sea—using a single [[hair]] to drop by drop, dry out the great ocean, until all the great seas are completely dry—to put the sea on a [[hair]] and to scoop up the sea and dry it up; wishing to have the [[spiritual powers]] to [[cause]] the sea to be emptied. Do you believe it? It can’t be done. You don’t believe it? The [[Buddhas]] and [[Bodhisattvas]] have the power to do it. And to know exactly how many dips it will take to do so. They are able to discriminate and know how many [[hair]] dippings will dry up the entire ocean. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. The [[Bodhisattva]] on the position of First Bringing Forth the Resolve can do this.
  
When inconceivably many countries. In the worlds of the ten directions, all the inconceivable lands, all those Buddhalands, are all crushed into dust motes with no exception. All of them are ground into fine powder, into dust motes, and not a single world remains. Wishing to completely discriminate and know their numbers—the Bodhisattva knows how many motes of dust there are. The Bodhisattva first becomes resolved.
+
When inconceivably many countries. In the [[worlds]] of the [[ten directions]], all the [[inconceivable]] lands, all those [[Buddhalands]], are all crushed into dust motes with no exception. All of them are ground into fine powder, into dust motes, and not a single [[world]] remains. Wishing to completely discriminate and know their numbers—the [[Bodhisattva]] [[knows]] how many motes of dust there are. The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
In limitless kalpas of the past and future—past and future include all present worlds-- are marks of the formation and destruction of all world-realms—how all worlds are produced, dwell, decay, and become void—they know how all that appears. Wishing to completely penetrate and exhaust their boundaries. The Bodhisattva wants to clearly know the limits of the production, dwelling, decay, and becoming void of the worlds. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved.
+
In limitless [[kalpas]] of the {{Wiki|past}} and future—past and {{Wiki|future}} include all {{Wiki|present}} [[worlds]]-- are marks of the formation and destruction of all world-realms—how all [[worlds]] are produced, dwell, [[decay]], and become void—they know how all that appears. Wishing to completely penetrate and exhaust their boundaries. The [[Bodhisattva]] wants to clearly know the limits of the production, dwelling, [[decay]], and becoming [[void]] of the [[worlds]]. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved.
  
In the three periods of time are all of the Thus Come Ones—all the Buddhas of the three periods of time, the past, the present, and the future.
+
In the three periods of [[time]] are all of the Thus Come Ones—all the [[Buddhas]] of the three periods of [[time]], the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|present}}, and the {{Wiki|future}}.
  
All Solitarily Enlightened Ones and all Sound Hearers. This speaks of the Buddha, the Dharma, and the Sangha. As to all Solitarily Enlightened Ones, when there is no Buddha in the world, they cultivate the Twelve Links of Conditioned Co-production and awaken to the Way. Thus, they are called Solitarily Enlightened Ones. When a Buddha is in the world, those who cultivate the Twelve Links of Conditioned Co-production and become enlightened are called Ones Enlightened to Conditions. As to Sound Hearers, they cultivate the Dharma of the Four Truths and become enlightened to the Way. They are called Arhats. Wishing to know their dharmas completely with no exception. The Bodhisattva wants to know how it is that one becomes a Thus Come One, how it is that one becomes a Sound Hearer or One Enlightened to Conditions. With the intention of completely knowing these kinds of dharmas, the Bodhisattva first becomes resolved.
+
All [[Solitarily Enlightened Ones]] and all [[Sound Hearers]]. This speaks of the [[Buddha]], the [[Dharma]], and the [[Sangha]]. As to all [[Solitarily Enlightened Ones]], when there is no [[Buddha]] in the [[world]], they cultivate the [[Twelve Links]] of [[Conditioned]] Co-production and [[awaken]] to the Way. Thus, they are called [[Solitarily Enlightened Ones]]. When a [[Buddha]] is in the [[world]], those who cultivate the [[Twelve Links]] of [[Conditioned]] Co-production and become [[enlightened]] are called Ones [[Enlightened]] to [[Conditions]]. As to [[Sound Hearers]], they cultivate the [[Dharma]] of the [[Four Truths]] and become [[enlightened]] to the Way. They are called [[Arhats]]. Wishing to know their [[dharmas]] completely with no exception. The [[Bodhisattva]] wants to know how it is that one becomes a [[Thus Come One]], how it is that one becomes a [[Sound]] Hearer or One [[Enlightened]] to [[Conditions]]. With the [[intention]] of completely [[knowing]] these kinds of [[dharmas]], the [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
All the limitless, boundless worlds
+
All the limitless, [[boundless]] [[worlds]]
Wishing with a single hair to raise them up,
 
Completely comprehending their substance and their marks,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
Wishing with a single [[hair]] to raise them up,
  
All the limitless, boundless worlds—this is the Saha world, and besides it there are also limitless, boundless other worlds. Wishing with a single hair to raise them up. The Bodhisattva who has spiritual penetrations uses a single strand of hair and collects together all the limitless and boundlessly many worlds. A single hair is very fine, very small. It has no strength—it is very light. However, he can assemble limitless and boundless numbers of worlds by using a single strand of hair to assemble them together. This is something that is not easy to do, but for a Bodhisattva with spiritual penetrations it is very easily done.
+
Completely comprehending their [[substance]] and their marks,
  
Completely comprehending their substance and their marks. The Bodhisattva clearly understands the substance of all those limitless and boundless worlds and the characteristics of all those worlds. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. On account of these kinds of causes and conditions, the Bodhisattva dwells in this position of the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
;Sutra:
+
'''Commentary:
 +
 
 +
All the limitless, [[boundless]] worlds—this is the [[Saha world]], and besides it there are also limitless, [[boundless]] other [[worlds]]. Wishing with a single [[hair]] to raise them up. The [[Bodhisattva]] who has [[spiritual]] penetrations uses a single strand of [[hair]] and collects together all the limitless and boundlessly many [[worlds]]. A single [[hair]] is very fine, very small. It has no strength—it is very light. However, he can assemble limitless and [[boundless]] numbers of [[worlds]] by using a single strand of [[hair]] to assemble them together. This is something that is not easy to do, but for a [[Bodhisattva]] with [[spiritual]] penetrations it is very easily done.
 +
 
 +
Completely comprehending their [[substance]] and their marks. The [[Bodhisattva]] clearly [[understands]] the [[substance]] of all those limitless and [[boundless]] [[worlds]] and the [[characteristics]] of all those [[worlds]]. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. On account of these kinds of [[causes]] and [[conditions]], the [[Bodhisattva]] dwells in this position of the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
The limitless, countless, encircling [[mountains]]
 +
 
 +
Wishing to make them enter completely into a [[hair]] pore,
  
The limitless, countless, encircling mountains
 
Wishing to make them enter completely into a hair pore,
 
 
Coming to know their magnitudes, whether large or small,
 
Coming to know their magnitudes, whether large or small,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
There are limitless, [[boundless]] [[worlds]], and there are also the limitless, countless, encircling mountains—and outside of them are rings of fragrant seas. All of this proves that the [[mountains]] are extremely great. But wishing to make them enter completely into a [[hair]] pore. The [[Bodhisattva]] with [[spiritual]] penetrations who first brings forth the [[thought]] can make the vast encircling [[mountains]] completely fit into a [[hair]] pore, coming to know their magnitudes, whether large or small. The encircling [[mountains]] are big, or perhaps they are small, but in a [[hair]] pore the [[Bodhisattva]] on the Ten {{Wiki|Dwellings}} is {{Wiki|aware}} of them. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. Therefore, the [[Bodhisattva]], wishing to cultivate this kind of miraculous use of [[spiritual]] penetrations, dwells within the First Dwelling, the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
 +
 
 +
'''Sutra:
  
There are limitless, boundless worlds, and there are also the limitless, countless, encircling mountains—and outside of them are rings of fragrant seas. All of this proves that the mountains are extremely great. But wishing to make them enter completely into a hair pore. The Bodhisattva with spiritual penetrations who first brings forth the thought can make the vast encircling mountains completely fit into a hair pore, coming to know their magnitudes, whether large or small. The encircling mountains are big, or perhaps they are small, but in a hair pore the Bodhisattva on the Ten Dwellings is aware of them. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Therefore, the Bodhisattva, wishing to cultivate this kind of miraculous use of spiritual penetrations, dwells within the First Dwelling, the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
Wishing with a single wondrous [[sound]] that’s quiescent and still
  
;Sutra:
+
To universally respond in the [[ten directions]] and proclaim according to kind,
  
Wishing with a single wondrous sound that’s quiescent and still
 
To universally respond in the ten directions and proclaim according to kind,
 
 
In that way bringing all to purely, clearly, understand,
 
In that way bringing all to purely, clearly, understand,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
The dharmas of the languages of all living beings
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
With a single word are proclaimed to their exhaustion.
+
 
Wishing to completely know their self- nature,
+
The [[dharmas]] of the [[languages]] of all [[living beings]]
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
With a single [[word]] are proclaimed to their exhaustion.
 +
 
 +
Wishing to completely know their [[self]]- [[nature]],
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
Of [[worldly]] {{Wiki|sounds}} of [[speech]], none is not made,
 +
 
 +
Causing all to understand and certify to still [[extinction]].
 +
 
 +
Wishing to obtain a wonderful {{Wiki|tongue}} {{Wiki|faculty}} such as that,
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
'''Commentary:
  
Of worldly sounds of speech, none is not made,
+
Wishing with a single wondrous [[sound]] that’s quiescent and still. The [[Buddha]] speaks the [[Dharma]] with a single [[sound]], and so it says, “Wishing with a single wondrous [[sound]] that’s quiescent and still”, to universally respond in the [[ten directions]] and proclaim according to kind. So he universally responds in the [[ten directions]] to each being according to his kind:
Causing all to understand and certify to still extinction.
 
Wishing to obtain a wonderful tongue faculty such as that,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Buddha]] speaks the [[Dharma]] with but a single [[sound]].
  
Wishing with a single wondrous sound that’s quiescent and still. The Buddha speaks the Dharma with a single sound, and so it says, “Wishing with a single wondrous sound that’s quiescent and still”, to universally respond in the ten directions and proclaim according to kind. So he universally responds in the ten directions to each being according to his kind:
+
And [[living beings]] each according to their kind, can understand.
  
    The Buddha speaks the Dharma with but a single sound.
+
The [[Buddha’s]] [[Dharma]] universally resounds everywhere, in accordance with each variety of potentials to hear, and all [[living beings]] of the [[ten directions]] are taken across to [[liberation]]. According to their kinds, he proclaims this inconceivably wonderful [[Dharma]], in that way bringing all to purely, clearly, understand. In this way, he [[causes]] all [[living beings]] to understand this kind of [[Dharma]] [[sound]]. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. Since the [[Bodhisattva]] wishes to obtain this kind of wonderful use of [[spiritual]] penetrations, he dwells in the position of Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
    And living beings each according to their kind, can understand.
 
  
The Buddha’s Dharma universally resounds everywhere, in accordance with each variety of potentials to hear, and all living beings of the ten directions are taken across to liberation. According to their kinds, he proclaims this inconceivably wonderful Dharma, in that way bringing all to purely, clearly, understand. In this way, he causes all living beings to understand this kind of Dharma sound. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Since the Bodhisattva wishes to obtain this kind of wonderful use of spiritual penetrations, he dwells in the position of Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
The [[dharmas]] of the [[languages]] of all living beings—the [[languages]] of all [[living beings]] of the three [[existences]], those kinds of methodical [[dharmas]], that is all [[human]] [[languages]], the [[languages]] of every country, the [[languages]] of all [[animals]], the [[languages]] of all the other kinds of [[living beings]] are all used and, with a single [[word]] are proclaimed to their exhaustion. The [[Bodhisattva]] with [[spiritual]] penetrations can pronounce all the {{Wiki|sounds}} of all [[languages]] in a single sentence. Wishing to completely know their [[self-nature]]. The [[Bodhisattva]] wishes to understand the [[self-nature]] of these languages—each kind of [[language]], the [[language]] of each kind of [[living being]]. The [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. The [[Bodhisattva]] brings forth the [[thought]] to dwell on this Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
The dharmas of the languages of all living beings—the languages of all living beings of the three existences, those kinds of methodical dharmas, that is all human languages, the languages of every country, the languages of all animals, the languages of all the other kinds of living beings are all used and, with a single word are proclaimed to their exhaustion. The Bodhisattva with spiritual penetrations can pronounce all the sounds of all languages in a single sentence. Wishing to completely know their self-nature. The Bodhisattva wishes to understand the self-nature of these languages—each kind of language, the language of each kind of living being. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. The Bodhisattva brings forth the thought to dwell on this Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
Of [[worldly]] {{Wiki|sounds}} of [[speech]], none is not made. All the {{Wiki|sounds}} of all the [[worlds]]’ [[languages]] can be pronounced, causing all to understand and certify to still [[extinction]], causing all [[living beings]] to understand and to be certified to [[attainment]] of this [[permanent]], [[tranquil]] [[Dharma]]. Wishing to obtain a wonderful {{Wiki|tongue}} {{Wiki|faculty}} such as that. The [[Bodhisattva]] wants to obtain this wonderful [[speech]] {{Wiki|faculty}}, which allows him to speak fluently in any [[language]] and everywhere proclaim all wonderful [[dharmas]]. The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
  
Of worldly sounds of speech, none is not made. All the sounds of all the worlds’ languages can be pronounced, causing all to understand and certify to still extinction, causing all living beings to understand and to be certified to attainment of this permanent, tranquil Dharma. Wishing to obtain a wonderful tongue faculty such as that. The Bodhisattva wants to obtain this wonderful speech faculty, which allows him to speak fluently in any language and everywhere proclaim all wonderful dharmas. The Bodhisattva first becomes resolved.
+
The [[Bodhisattva]] for these [[reasons]], dwells in this Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
The Bodhisattva for these reasons, dwells in this Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
Wishing that all world-realms of the [[ten directions]],
  
Wishing that all world-realms of the ten directions,
 
 
With their marks of formation and destruction, can all be seen,
 
With their marks of formation and destruction, can all be seen,
 +
 
And to completely know that they are produced from discriminations,
 
And to completely know that they are produced from discriminations,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
All the world-realms in the ten directions,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
All the world-realms in the [[ten directions]],
 +
 
 
Are completely filled with Thus Come Ones.
 
Are completely filled with Thus Come Ones.
Wishing to completely know the Dharmas of those Buddhas,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
There are limitless bodies of repeated transformations,
+
Wishing to completely know the [[Dharmas]] of those [[Buddhas]],
Equal to the fine dust motes of all world-realms.
+
 
Wishing to completely penetrate how they arise from the mind,
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
There are limitless [[bodies]] of repeated transformations,
 +
 
 +
{{Wiki|Equal}} to the fine dust motes of all world-realms.
 +
 
 +
Wishing to completely penetrate how they arise from the [[mind]],
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
In the {{Wiki|past}} [[time]], the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}},
  
In the past time, the future, and the present,
 
 
There are limitless, numberless, Thus Come Ones.
 
There are limitless, numberless, Thus Come Ones.
Wishing in a single thought to know them all,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
Wishing that the proclamation of a single phrase of Dharma
+
Wishing in a single [[thought]] to know them all,
For an asamkhyeya kalpa not be exhausted,
+
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
Wishing that the proclamation of a single [[phrase]] of [[Dharma]]
 +
 
 +
For an [[asamkhyeya]] [[kalpa]] not be exhausted,
 +
 
 
And that all the texts and meanings not be the same,
 
And that all the texts and meanings not be the same,
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
;Commentary:
+
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
'''Commentary:
  
Wishing that all world-realms of the ten directions. The Bodhisattva on the Ten Dwellings wants it that all worlds in the ten directions with their marks of formation and destruction—the various marks of creation, dwelling, decay, and emptiness-- can all be seen. The Bodhisattva wishes to completely see them and understand them, and to completely know that they are produced from discriminations—and know that their creation, dwelling, decay, and emptiness are all brought about because of the thoughts and discriminations on the part of living beings. The Bodhisattva , because of this, first becomes resolved. Since it is this way, the Bodhisattva dwells in this position, of First Bringing Forth the Resolve.
+
Wishing that all world-realms of the [[ten directions]]. The [[Bodhisattva]] on the Ten {{Wiki|Dwellings}} wants it that all [[worlds]] in the [[ten directions]] with their marks of formation and destruction—the various marks of creation, dwelling, [[decay]], and [[emptiness]]-- can all be seen. The [[Bodhisattva]] wishes to completely see them and understand them, and to completely know that they are produced from discriminations—and know that their creation, dwelling, [[decay]], and [[emptiness]] are all brought about because of the [[thoughts]] and discriminations on the part of [[living beings]]. The [[Bodhisattva]] , because of this, first becomes resolved. Since it is this way, the [[Bodhisattva]] dwells in this position, of First Bringing Forth the Resolve.
  
All the world-realms in the ten directions. All the worlds in the ten directions and the three periods of time, are completely filled with Thus Come Ones. In every world there is a Thus Come One, a Buddha, who is teaching and transforming living beings. Since there are limitless and numberless worlds in all, there are one-does-not-know-how-many Buddhas filling those worlds of the ten directions. Wishing to completely know the Dharmas of those Buddhas—wishing to understand all the Dharma spoken by all those Buddhas-- the Bodhisattva , because of this, first becomes resolved.
+
All the world-realms in the [[ten directions]]. All the [[worlds]] in the [[ten directions]] and the three periods of [[time]], are completely filled with Thus Come Ones. In every [[world]] there is a [[Thus Come One]], a [[Buddha]], who is [[teaching]] and [[transforming]] [[living beings]]. Since there are limitless and numberless [[worlds]] in all, there are one-does-not-know-how-many [[Buddhas]] filling those [[worlds]] of the [[ten directions]]. Wishing to completely know the [[Dharmas]] of those Buddhas—wishing to understand all the [[Dharma]] spoken by all those [[Buddhas]]-- the [[Bodhisattva]] , because of this, first becomes resolved.
  
There are limitless bodies of repeated transformations—wishing to obtain limitless and boundless many bodies of varied kinds of transformations--equal to the fine dust motes of all world-realms. Bodies as many as all the fine motes of dust in the worlds of the ten directions—that many bodies—are produced by the Bodhisattvas by transformation. Wishing to completely penetrate how they arise from the mind. All those various kinds of wonderful employments of spiritual penetrations still do not go beyond the mind; they still are produced from the mind. The Bodhisattva , thus motivated, first becomes resolved. The Bodhisattva of the Ten Dwellings, due to all those previous circumstances, dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
There are limitless [[bodies]] of repeated transformations—wishing to obtain limitless and [[boundless]] many [[bodies]] of varied kinds of transformations--equal to the fine dust motes of all world-realms. [[Bodies]] as many as all the fine motes of dust in the [[worlds]] of the ten directions—that many bodies—are produced by the [[Bodhisattvas]] by [[transformation]]. Wishing to completely penetrate how they arise from the [[mind]]. All those various kinds of wonderful employments of [[spiritual]] penetrations still do not go beyond the [[mind]]; they still are produced from the [[mind]]. The [[Bodhisattva]] , thus motivated, first becomes resolved. The [[Bodhisattva]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, due to all those previous circumstances, dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
In the past time, the future, and the present—those three periods of time--there are limitless, numberless, Thus Come Ones. There are limitless and boundlessly many Buddhas. Wishing in a single thought to know them all —to completely know the number of all Buddhas in one single thought--the Bodhisattva, because of those reasons, first becomes resolved. The Bodhisattva of the Ten Dwellings, because of this, dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
In the {{Wiki|past}} [[time]], the {{Wiki|future}}, and the present—those three periods of time--there are limitless, numberless, Thus Come Ones. There are limitless and boundlessly many [[Buddhas]]. Wishing in a single [[thought]] to know them all —to completely know the number of all [[Buddhas]] in one single thought--the [[Bodhisattva]], because of those [[reasons]], first becomes resolved. The [[Bodhisattva]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, because of this, dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
Wishing that the proclamation of a single phrase of Dharma. The Bodhisattva wishes that the proclamation of a single perfect phrase of Buddhadharma for an asamkhyeya kalpa not be exhausted. At the end of limitless and boundlessly many kalpas, it would still not be finished; that single sentence of Dharma would not be spoken to the end. That one sentence could express all Dharmas, and still not be used up or spoken to the end. And that all the texts and meanings not be the same, to make all the texts and the meanings—some texts follow the meaning, some meanings follow the text—each not the same; the Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Wanting to fulfill this kind of wish, the Bodhisattva dwells in the position of the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
Wishing that the proclamation of a single [[phrase]] of [[Dharma]]. The [[Bodhisattva]] wishes that the proclamation of a single perfect [[phrase]] of [[Buddhadharma]] for an [[asamkhyeya]] [[kalpa]] not be exhausted. At the end of limitless and boundlessly many [[kalpas]], it would still not be finished; that single sentence of [[Dharma]] would not be spoken to the end. That one sentence could express all [[Dharmas]], and still not be used up or spoken to the end. And that all the texts and meanings not be the same, to make all the texts and the meanings—some texts follow the meaning, some meanings follow the text—each not the same; the [[Bodhisattva]], because of this, first becomes resolved. Wanting to fulfill this kind of wish, the [[Bodhisattva]] dwells in the position of the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
In the ten directions, all the living beings,
+
In the [[ten directions]], all the [[living beings]],
Have marks of birth and death, according to their flowing and turning.
 
Wishing in a single thought to clearly penetrate them all,
 
The Bodhisattva first becomes resolved.
 
  
Wishing with the karma of body, speech, and mind,
+
Have marks of [[birth]] and [[death]], according to their flowing and turning.
To go everywhere in the ten directions without obstruction,
+
 
And know that the three periods of time are all empty and still,
+
Wishing in a single [[thought]] to clearly penetrate them all,
The Bodhisattva first becomes resolved.
+
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
Wishing with the [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]],
 +
 
 +
To go everywhere in the [[ten directions]] without obstruction,
 +
 
 +
And know that the three periods of [[time]] are all [[empty]] and still,
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] first becomes resolved.
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]], having once thus first brought forth the resolve,
 +
 
 +
Should go throughout the countries of the [[ten directions]],
 +
 
 +
To venerate and make [[offerings]] to all Thus Come Ones,
  
The Bodhisattva, having once thus first brought forth the resolve,
 
Should go throughout the countries of the ten directions,
 
To venerate and make offerings to all Thus Come Ones,
 
 
Which bring about irreversibility.
 
Which bring about irreversibility.
  
The Bodhisattva, bravely seeking the Buddha Way,
+
The [[Bodhisattva]], bravely seeking the [[Buddha Way]],
Dwells in birth and death without weariness or satiation,
+
 
 +
Dwells in [[birth]] and [[death]] without weariness or satiation,
 +
 
 
And extols for others so they can practice accordingly,
 
And extols for others so they can practice accordingly,
 +
 
Which brings about irreversibility.
 
Which brings about irreversibility.
  
In limitless kshetras throughout worlds of the ten directions,
+
In limitless [[kshetras]] throughout [[worlds]] of the [[ten directions]],
In each is one acting as an Honored Lord.
+
 
Who speaks that way to all Bodhisattvas,
+
In each is one acting as an Honored [[Lord]].
 +
 
 +
Who speaks that way to all [[Bodhisattvas]],
 +
 
 
Which brings about irreversibility.
 
Which brings about irreversibility.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
In the ten directions, all the living beings. All of the living beings in the worlds of the ten directions, have marks of birth and death, according
+
In the [[ten directions]], all the [[living beings]]. All of the [[living beings]] in the [[worlds]] of the [[ten directions]], have marks of [[birth]] and [[death]], according
  
to their flowing and turning. All the different kinds of living beings are born and then die, die and then are reborn, flowing and turning within the wheel of birth and death, in an endless cycle whose beginning cannot be found.
+
to their flowing and turning. All the different kinds of [[living beings]] are born and then [[die]], [[die]] and then are [[reborn]], flowing and turning within the [[wheel]] of [[birth]] and [[death]], in an [[endless]] cycle whose beginning cannot be found.
  
They flow and turn in the wheel of the six destinies, being born and then dying, dying and then being reborn—having the marks of birth and death, of production and extinction. Wishing in a single thought to clearly
+
They flow and turn in the [[wheel]] of the six destinies, being born and then dying, dying and then being reborn—having the marks of [[birth]] and [[death]], of production and [[extinction]]. Wishing in a single [[thought]] to clearly
  
penetrate them all. Why do Bodhisattvas cultivate? They cultivate to completely understand and penetrate the marks of birth and death of living beings—how it is that they can cause living beings to turn back from flowing into the six dusts and return to the flow of the sages’ Dharma nature.
+
penetrate them all. Why do [[Bodhisattvas]] cultivate? They cultivate to completely understand and penetrate the marks of [[birth]] and [[death]] of living beings—how it is that they can [[cause]] [[living beings]] to turn back from flowing into the six dusts and return to the flow of the [[sages]]’ [[Dharma nature]].
  
The Bodhisattva, because of such reasons, first becomes resolved. Because Bodhisattvas want to obtain this kind of wisdom eye, they dwell in the position of First Bringing Forth the Resolve.
+
The [[Bodhisattva]], because of such [[reasons]], first becomes resolved. Because [[Bodhisattvas]] want to obtain this kind of [[wisdom eye]], they dwell in the position of First Bringing Forth the Resolve.
  
Wishing with the karma of body, speech, and mind. The Bodhisattva also wants to employ karma of the body, karma of the mouth, and karma of the mind—the three karmas of body, mouth, and mind—in order to go everywhere in the ten directions without obstruction. His body, in a single thought, can pervade the ten directions. His karma of speech can also, in a single thought, pervasively teach living beings in the worlds of the ten directions. His mental karma can also, within a single thought, make offerings to limitless Buddhas, pervasively throughout the ten directions. That is the meaning of going everywhere in the ten directions without obstruction. They can do whatever they want to do. As it is said, “No place does he go where he is not at ease.” And know that the three periods of time are all empty and still. The Bodhisattva knows that the three periods of time are all empty, that
+
Wishing with the [[karma]] of [[body]], [[speech]], and [[mind]]. The [[Bodhisattva]] also wants to employ [[karma]] of the [[body]], [[karma]] of the {{Wiki|mouth}}, and [[karma]] of the mind—the three [[karmas]] of [[body]], {{Wiki|mouth}}, and mind—in order to go everywhere in the [[ten directions]] without obstruction. His [[body]], in a single [[thought]], can pervade the [[ten directions]]. His [[karma]] of [[speech]] can also, in a single [[thought]], pervasively teach [[living beings]] in the [[worlds]] of the [[ten directions]]. His [[mental]] [[karma]] can also, within a single [[thought]], make [[offerings]] to limitless [[Buddhas]], pervasively throughout the [[ten directions]]. That is the meaning of going everywhere in the [[ten directions]] without obstruction. They can do whatever they want to do. As it is said, “No place does he go where he is not at ease.” And know that the three periods of [[time]] are all [[empty]] and still. The [[Bodhisattva]] [[knows]] that the three periods of [[time]] are all [[empty]], that
  
    Past time cannot be got at.
+
Past [[time]] cannot be got at.
    Present time cannot be got at.
 
    Future time cannot be got at.
 
  
The Bodhisattva, because of these reasons, first becomes resolved. The Bodhisattva, for this reason, dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.
+
Present [[time]] cannot be got at.
  
The Bodhisattva, having once thus first brought forth the resolve—the Bodhisattva of the Ten Dwellings, after he has brought forth this kind of great thought for Bodhi—how should he be? He should go throughout the countries of the ten directions. He should also bring forth the great thought for Bodhi and go to all the Buddhalands of the countries of the ten directions, to do what? To venerate and make offerings to all Thus Come Ones—to worship and make offerings to all Buddhas, which brings about irreversibility. Because the Bodhisattva courageously and vigorously brings forth the great thought for Bodhi, that makes his own thought for Bodhi eternally not retreat. If your merit and virtue are perfect, then you will not retreat from the thought for Bodhi. If you cultivate and use effort, if you always sit in dhyana and cultivate samadhi, if you have samadhi power and hold precepts perfectly, then you will not retreat. If you are able to practice giving—when you perfect your virtuous practices of giving—then you also will be unable to retreat from the thought for Bodhi. If you can be patient, endure what cannot be endured, that can also help you to not retreat from the thought for Bodhi. If you can be constantly vigorous, that will also assist you not to abandon the thought for Bodhi. If you can constantly practice dhyana, that also helps you not to retreat from the thought for Bodhi. If you can constantly cultivate Prajna, that will also help you to be irreversible from the thought for Bodhi.
+
Future [[time]] cannot be got at.
  
The Bodhisattva, bravely seeking the Buddha Way. The Bodhisattva “seeks the Buddha Way above, and below teaches living beings.” Therefore, his every thought is to seek the Buddha Way above; his every thought is to teach living beings below. He has no other thoughts—no other false thoughts—aside from these. That is his responsibility, and so he dwells in birth and death without weariness or satiation. If he doesn’t end birth and death himself, it is no problem; he does not grow weary of birth and death. Those of the Two Vehicles, “…see the three realms as a jail.” They look upon the desire realm, the form realm, and the formless realm as being like a jail, a prison, and…see birth and death as a deadly enemy.” They look upon birth and death as a deadly enemy and are determined to end birth and death. The Bodhisattva has transcended that kind of state. What is within birth and death? Within birth and death is just Nirvana. Birth and death and Nirvana are not dual; they are the same. For that reason he is not weary of birth and death.
+
The [[Bodhisattva]], because of these [[reasons]], first becomes resolved. The [[Bodhisattva]], for this [[reason]], dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.
  
And extols for others so they can practice accordingly. For all living beings he praises precepts, samadhi, and wisdom and teaches them to destroy greed, hatred, and stupidity. If you cultivate precepts, samadhi, and wisdom, that is practicing in accord. If you destroy greed, hatred, and stupidity, that is also practicing in accord. You shouldn’t increase greed, hatred, and stupidity, or else that is practicing in opposition. Which brings about irreversibility. Because he accords in vigor and never retreats, that makes the Bodhisattva daily more diligent and irreversible.
+
The [[Bodhisattva]], having once thus first brought forth the resolve—the [[Bodhisattva]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, after he has brought forth this kind of great [[thought]] for Bodhi—how should he be? He should go throughout the countries of the [[ten directions]]. He should also bring forth the great [[thought]] for [[Bodhi]] and go to all the [[Buddhalands]] of the countries of the [[ten directions]], to do what? To venerate and make [[offerings]] to all Thus Come Ones—to {{Wiki|worship}} and make [[offerings]] to all [[Buddhas]], which brings about irreversibility. Because the [[Bodhisattva]] courageously and vigorously brings forth the great [[thought]] for [[Bodhi]], that makes his own [[thought]] for [[Bodhi]] eternally not [[retreat]]. If your [[merit]] and [[virtue]] are perfect, then you will not [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]]. If you cultivate and use [[effort]], if you always sit in [[dhyana]] and cultivate [[samadhi]], if you have [[samadhi]] power and hold [[precepts]] perfectly, then you will not [[retreat]]. If you are able to practice giving—when you perfect your [[virtuous practices]] of giving—then you also will be unable to [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]]. If you can be {{Wiki|patient}}, endure what cannot be endured, that can also help you to not [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]]. If you can be constantly vigorous, that will also assist you not to abandon the [[thought]] for [[Bodhi]]. If you can constantly practice [[dhyana]], that also helps you not to [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]]. If you can constantly cultivate [[Prajna]], that will also help you to be irreversible from the [[thought]] for [[Bodhi]].
  
In limitless kshetras throughout worlds of the ten directions. All the worlds of the ten directions have limitless and boundlessly many Buddha-kshetras. In each is one acting as an Honored Lord. Every country, every world, has a Buddha within it teaching living beings, who speaks that way to all Bodhisattvas. The Honored Lord is the Buddha. The Buddha is there explaining the Dharma door of the Ten Dwellings for all the Bodhisattvas. By doing this he causes all the Bodhisattvas to bring forth the great thought for Bodhi, which brings about irreversibility. Because of the wonderful Dharma spoken by the Buddhas, it comes about that all the Bodhisattvas of the Ten Dwellings become irreversible; they obtain that kind of position.
+
The [[Bodhisattva]], bravely seeking the [[Buddha Way]]. The [[Bodhisattva]] “seeks the [[Buddha Way]] above, and below teaches [[living beings]].” Therefore, his every [[thought]] is to seek the [[Buddha Way]] above; his every [[thought]] is to teach [[living beings]] below. He has no other thoughts—no other false thoughts—aside from these. That is his {{Wiki|responsibility}}, and so he dwells in [[birth]] and [[death]] without weariness or satiation. If he doesn’t end [[birth]] and [[death]] himself, it is no problem; he does not grow weary of [[birth]] and [[death]]. Those of the [[Two Vehicles]], “…see the [[three realms]] as a jail.” They look upon the [[desire realm]], the [[form realm]], and the [[formless realm]] as being like a jail, a {{Wiki|prison}}, and…see [[birth]] and [[death]] as a deadly enemy.” They look upon [[birth]] and [[death]] as a deadly enemy and are determined to end [[birth]] and [[death]]. The [[Bodhisattva]] has transcended that kind of state. What is within [[birth]] and [[death]]? Within [[birth]] and [[death]] is just [[Nirvana]]. [[Birth]] and [[death]] and [[Nirvana]] are not dual; they are the same. For that [[reason]] he is not weary of [[birth]] and [[death]].
  
;Sutra:
+
And extols for others so they can practice accordingly. For all [[living beings]] he praises [[precepts]], [[samadhi]], and [[wisdom]] and teaches them to destroy [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]]. If you cultivate [[precepts]], [[samadhi]], and [[wisdom]], that is practicing in accord. If you destroy [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]], that is also practicing in accord. You shouldn’t increase [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]], or else that is practicing in opposition. Which brings about irreversibility. Because he accords in [[vigor]] and never [[retreats]], that makes the [[Bodhisattva]] daily more diligent and irreversible.
 +
 
 +
In limitless [[kshetras]] throughout [[worlds]] of the [[ten directions]]. All the [[worlds]] of the [[ten directions]] have limitless and boundlessly many Buddha-kshetras. In each is one acting as an Honored [[Lord]]. Every country, every [[world]], has a [[Buddha]] within it [[teaching]] [[living beings]], who speaks that way to all [[Bodhisattvas]]. The Honored [[Lord]] is the [[Buddha]]. The [[Buddha]] is there explaining the [[Dharma door]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} for all the [[Bodhisattvas]]. By doing this he [[causes]] all the [[Bodhisattvas]] to bring forth the great [[thought]] for [[Bodhi]], which brings about irreversibility. Because of the wonderful [[Dharma]] spoken by the [[Buddhas]], it comes about that all the [[Bodhisattvas]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} become irreversible; they obtain that kind of position.
 +
 
 +
'''Sutra:
  
 
The most supreme, most lofty, and foremost,
 
The most supreme, most lofty, and foremost,
Profound, subtly wonderful, pure Dharma,
 
He exhorts all Bodhisattvas to proclaim for human beings.
 
And in that way teach them to separate from afflictions.
 
  
In all worlds, without an equal,
+
Profound, subtly wonderful, [[pure]] [[Dharma]],
 +
 
 +
He exhorts all [[Bodhisattvas]] to proclaim for [[human beings]].
 +
 
 +
And in that way teach them to separate from [[afflictions]].
 +
 
 +
In all [[worlds]], without an {{Wiki|equal}},
 +
 
 
Is the place which cannot be overthrown or conquered.
 
Is the place which cannot be overthrown or conquered.
For the Bodhisattvas he constantly praises it.
+
 
 +
For the [[Bodhisattvas]] he constantly praises it.
 +
 
 
In that way, he teaches them to be irreversible.
 
In that way, he teaches them to be irreversible.
  
The Buddha is the world’s lord of great might,
+
The [[Buddha]] is the world’s [[lord]] of great might,
Endowed with all merit and virtue,
+
 
In which he causes all Bodhisattvas to dwell.
+
Endowed with all [[merit]] and [[virtue]],
 +
 
 +
In which he [[causes]] all [[Bodhisattvas]] to dwell.
 +
 
 
By that he teaches them to be victorious heroes.
 
By that he teaches them to be victorious heroes.
  
Where limitless, boundless Buddhas are,
+
Where limitless, [[boundless]] [[Buddhas]] are,
 +
 
 
He goes to and draws near them all.
 
He goes to and draws near them all.
Constantly being gathered in and accepted by those Buddhas,
+
 
 +
Constantly being [[gathered]] in and accepted by those [[Buddhas]],
 +
 
 
Which brings about irreversibility.
 
Which brings about irreversibility.
  
All of the samadhis of still quietudes,
+
All of the [[samadhis]] of still quietudes,
 +
 
 
Are completely proclaimed with no exceptions,
 
Are completely proclaimed with no exceptions,
Spoken in that way for those Bodhisattvas,
+
 
 +
Spoken in that way for those [[Bodhisattvas]],
 +
 
 
Which brings about irreversibility.
 
Which brings about irreversibility.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
 +
 
 +
The most supreme, most lofty, and foremost—the [[Dharma]] is most supreme, most lofty, and most {{Wiki|superior}}. It is a profound , subtly wonderful, [[pure]] [[Dharma]], and so it says,
 +
 
 +
The [[unsurpassed]], deep, profound, {{Wiki|subtle}} and wonderful [[Dharma]],
  
The most supreme, most lofty, and foremost—the Dharma is most supreme, most lofty, and most superior. It is a profound , subtly wonderful, pure Dharma, and so it says,
+
In hundreds of millions of [[kalpas]] is difficult to encounter.
  
    The unsurpassed, deep, profound, subtle and wonderful Dharma,
+
I now see and hear it, receive it and maintain it,
    In hundreds of millions of kalpas is difficult to encounter.
 
    I now see and hear it, receive it and maintain it,
 
    And I vow to understand the Thus Come One’s true and actual meaning.
 
  
He exhorts all Bodhisattvas to proclaim for human beings. This unsurpassed, profoundly deep, subtle, and wonderful Dharma is subtle and wonderful if it is spoken. If you do not speak it, the subtle and wonderful is not subtle and wonderful. So, the Buddha hopes that the Bodhisattvas will speak the unsurpassed, profoundly deep, subtle and wonderful Dharma for living beings, and in that way teach them to separate from afflictions. Its purpose is to teach all living beings to leave all afflictions behind.
+
And I [[vow]] to understand the Thus Come One’s true and actual meaning.
  
In all worlds, without an equal. In all the world-realms, without a parallel, is the place which cannot be overthrown or conquered. This solid, vajra mind cannot be quelled or overthrown. If you have this solid mind, then you can teach and transform living beings. For the Bodhisattvas he constantly praises it. He constantly praises this heroic vigor, this thought for Bodhi. In that way, he teaches them to be irreversible. In that way he teaches all living beings and all Bodhisattvas to not retreat from their thought for Bodhi.
+
He exhorts all [[Bodhisattvas]] to proclaim for [[human beings]]. This [[unsurpassed]], profoundly deep, {{Wiki|subtle}}, and wonderful [[Dharma]] is {{Wiki|subtle}} and wonderful if it is spoken. If you do not speak it, the {{Wiki|subtle}} and wonderful is not {{Wiki|subtle}} and wonderful. So, the [[Buddha]] [[Wikipedia:Hope|hopes]] that the [[Bodhisattvas]] will speak the [[unsurpassed]], profoundly deep, {{Wiki|subtle}} and wonderful [[Dharma]] for [[living beings]], and in that way teach them to separate from [[afflictions]]. Its purpose is to teach all [[living beings]] to leave all [[afflictions]] behind.
  
The Buddha is the world’s lord of great might. The Buddha is, within the world, a lord of unexcelled might, endowed with all merit and virtue. He is endowed with all the meritorious qualities that exist, in which he causes all Bodhisattvas to dwell. He causes all of the Bodhisattvas who have brought forth the thought of enlightenment to dwell within these meritorious qualities, to dwell within this great power. By that he teaches them to be victorious heroes. By these kinds of causes and conditions, he teaches those Bodhisattvas and all living beings to become surpassing heroes, that is to become great heroes, teachers of gods and men.
+
In all [[worlds]], without an {{Wiki|equal}}. In all the world-realms, without a parallel, is the place which cannot be overthrown or conquered. This solid, [[vajra mind]] cannot be quelled or overthrown. If you have this solid [[mind]], then you can teach and [[transform]] [[living beings]]. For the [[Bodhisattvas]] he constantly praises it. He constantly praises this heroic [[vigor]], this [[thought]] for [[Bodhi]]. In that way, he teaches them to be irreversible. In that way he teaches all [[living beings]] and all [[Bodhisattvas]] to not [[retreat]] from their [[thought]] for [[Bodhi]].
  
Where limitless, boundless Buddhas are—within the Buddhalands of all the Buddhas that exist, he goes to and draws near them all. He can go to those Buddhalands and draw near to all those limitless and boundless Buddhas. Constantly being gathered in and accepted by those Buddhas. He constantly gains acceptance by all Buddhas, which brings about irreversibility. In that way he causes these Bodhisattvas to not retreat from the thought for Bodhi.
+
The [[Buddha]] is the world’s [[lord]] of great might. The [[Buddha]] is, within the [[world]], a [[lord]] of unexcelled might, endowed with all [[merit]] and [[virtue]]. He is endowed with all the [[meritorious]] qualities that [[exist]], in which he [[causes]] all [[Bodhisattvas]] to dwell. He [[causes]] all of the [[Bodhisattvas]] who have brought forth the [[thought]] of [[enlightenment]] to dwell within these [[meritorious]] qualities, to dwell within this great power. By that he teaches them to be victorious heroes. By these kinds of [[causes]] and [[conditions]], he teaches those [[Bodhisattvas]] and all [[living beings]] to become surpassing heroes, that is to become great heroes, [[teachers]] of [[gods]] and men.
  
All of the samadhis of still quietudes—all of the quietudes, the quiet samadhi-concentrations-- are completely proclaimed with no exceptions. He constantly proclaims and speaks these kinds of wonderful dharmas, speaking them in great detail. Spoken in that way for those Bodhisattvas. The Buddha constantly, for all the Bodhisattvas, speaks this wonderful Dharma,
+
Where limitless, [[boundless]] [[Buddhas]] are—within the [[Buddhalands]] of all the [[Buddhas]] that [[exist]], he goes to and draws near them all. He can go to those [[Buddhalands]] and draw near to all those limitless and [[boundless]] [[Buddhas]]. Constantly being [[gathered]] in and accepted by those [[Buddhas]]. He constantly gains [[acceptance]] by all [[Buddhas]], which brings about irreversibility. In that way he [[causes]] these [[Bodhisattvas]] to not [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]].
  
which brings about irreversibility. By means of this kind of Dharma, he causes the Bodhisattvas not to retreat from the thought for Bodhi, and also causes all living beings not to retreat from the thought for Bodhi.
+
All of the [[samadhis]] of still quietudes—all of the quietudes, the quiet samadhi-concentrations-- are completely proclaimed with no exceptions. He constantly proclaims and speaks these kinds of wonderful [[dharmas]], {{Wiki|speaking}} them in great detail. Spoken in that way for those [[Bodhisattvas]]. The [[Buddha]] constantly, for all the [[Bodhisattvas]], speaks this wonderful [[Dharma]],
  
;Sutra:
+
which brings about irreversibility. By means of this kind of [[Dharma]], he [[causes]] the [[Bodhisattvas]] not to [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]], and also [[causes]] all [[living beings]] not to [[retreat]] from the [[thought]] for [[Bodhi]].
  
Destroying all existence in the wheel of birth and death,
+
'''Sutra:
Turning the pure and wonderful Dharma wheel,
 
Being unattached to all worlds:
 
He speaks this way for the Bodhisattvas.
 
  
;Commentary:
+
Destroying all [[existence]] in the [[wheel]] of [[birth]] and [[death]],
  
Destroying all existence in the wheel of birth and death. “All existence” refers to all existence in the triple realm: the desire realm, the form realm, and the formless realm. In the triple realm there are twenty-five realms of existence, but in general, in all realms, there is birth and death. One revolves in the wheel of birth and death within the six paths, and it is hard to stop. But now one smashes and stops that wheel of birth and death, thus instead, turning the pure and wonderful Dharma wheel. The Buddha turns the clear, pure, wonderful, Dharma Wheel—the great Dharma Wheel—and speaks the pure, wonderful Dharma, being unattached to all worlds. Causing living beings in all worlds to have no attachments: He speaks this way for the Bodhisattvas, causing all the Bodhisattvas to leave the wheel of birth and death and instead turn the inconceivable, supreme, wonderful Dharma Wheel and get rid of all attachment, thus causing all living beings to bring forth the thought of enlightenment. This supreme, great Dharma of non-attachment is spoken also for Bodhisattvas of the First Resolve.
+
Turning the [[pure]] and wonderful [[Dharma wheel]],
  
Sutra;
+
Being unattached to all [[worlds]]:
  
All living beings fall into evil paths.
+
He speaks this way for the [[Bodhisattvas]].
Limitless kinds of suffering bind and pressure them.
 
Of acting as a place of refuge to save and protect them:
 
He speaks this way for all Bodhisattvas.
 
  
This is the Bodhisattva’s dwelling in the first resolve,
+
'''Commentary:
Its one aim and resolution to seek the Unsurpassed Way.
 
As are the dharmas of instruction that I speak,
 
So, too, are those of all the Buddhas.
 
  
;Commentary:
+
Destroying all [[existence]] in the [[wheel]] of [[birth]] and [[death]]. “All [[existence]]” refers to all [[existence]] in the [[triple realm]]: the [[desire realm]], the [[form realm]], and the [[formless realm]]. In the [[triple realm]] there are [[twenty-five realms of existence]], but in general, in all [[realms]], there is [[birth]] and [[death]]. One revolves in the [[wheel]] of [[birth]] and [[death]] within the six [[paths]], and it is hard to stop. But now one smashes and stops that [[wheel]] of [[birth]] and [[death]], thus instead, turning the [[pure]] and wonderful [[Dharma wheel]]. The [[Buddha]] turns the clear, [[pure]], wonderful, [[Dharma]] Wheel—the great [[Dharma]] Wheel—and speaks the [[pure]], wonderful [[Dharma]], being unattached to all [[worlds]]. Causing [[living beings]] in all [[worlds]] to have no [[attachments]]: He speaks this way for the [[Bodhisattvas]], causing all the [[Bodhisattvas]] to leave the [[wheel]] of [[birth]] and [[death]] and instead turn the [[inconceivable]], supreme, wonderful [[Dharma Wheel]] and get rid of all [[attachment]], thus causing all [[living beings]] to bring forth the [[thought]] of [[enlightenment]]. This supreme, great [[Dharma]] of [[non-attachment]] is spoken also for [[Bodhisattvas]] of the First Resolve.
  
Dharma Wisdom Bodhisattva says, “All living beings fall into evil paths. Living beings fall into the three evil paths of the hells, hungry ghosts, and animals. Why is it? It is because of this they make mistakes, create offense karma, and fall into the three evil paths where limitless kinds of suffering bind and pressure them. In the paths of the hells there are mountains of knives, oil cauldrons, and the hell of the iron pillar. When hungry, one swallows iron pellets; when thirsty, one drinks molten copper. These sufferings bind them. Of acting as a place of refuge to save and protect them. The Bodhisattva is a refuge for all those who are suffering.
+
[[Sutra]];
  
He speaks this way for all Bodhisattvas. He tells them how one should be a savior and a place of refuge for beings. That is why the Dharma of the Ten Dwellings is spoken. This is the Bodhisattva’s dwelling in the first resolve. Of the ten Bodhisattva Dwellings, the first is the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. Its one aim and resolution to seek the Unsurpassed Way. Because from the start the sole aim of the Bodhisattvas has been to seek Buddhahood, therefore they now dwell in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
+
All [[living beings]] fall into [[evil paths]].
  
As are the dharmas of instruction that I speak—Dharma Wisdom Bodhisattva says that as he now speaks the instruction of the Ten Dwellings, the Dharma of Bodhisattvas and living beings--so, too, are those of all the Buddhas—all the Buddhas also speak it thus.
+
Limitless kinds of [[suffering]] bind and pressure them.
  
;Sutra:
+
Of acting as a place of [[refuge]] to save and {{Wiki|protect}} them:
  
The Bodhisattva on the Second Dwelling, the Ground of Regulation,
+
He speaks this way for all [[Bodhisattvas]].
Should bring forth thoughts such as these:
 
“May all living beings in the ten directions,
 
Follow the teachings of the Thus Come One,”
 
Thoughts of benefit, of great compassion, of happiness,
 
Thoughts of peaceful dwelling, of pity, and of gathering in,
 
Thoughts of protecting living beings, of them being the same as oneself,
 
Thoughts of a teacher and of a Guiding Master.
 
  
;Commentary:
+
This is the [[Bodhisattva’s]] dwelling in the first resolve,
  
The Bodhisattva on the Second Dwelling, the Ground of Regulation. The Bodhisattva on the Second Dwelling should bring forth thoughts such as these: “May all living beings in the ten directions—wishing all living beings in the ten directions and the three periods of time--follow the teachings of the Thus Come One. May all beings, with regard to the Buddhadharma, offer up their conduct in accord with the teaching, and follow the principles taught by the Buddha in their cultivation.” The Bodhisattva on the Ground of Regulation needs to have thoughts of benefit, of great compassion, of happiness, thoughts of peaceful dwelling, of pity, and of gathering in, causing all living beings to be peaceful and undisturbed, sympathetic and accepting. They should also have thoughts of protecting living beings, of them being the same as oneself—they protect other living beings as they would themselves—and also thoughts of a teacher and of a Guiding Master. They act as instructors and guides for all beings.
+
Its one aim and resolution to seek the [[Unsurpassed]] Way.
  
;Sutra:
+
As are the [[dharmas]] of instruction that I speak,
  
Once they dwell in superior, wonderful thoughts such as these,
+
So, too, are those of all the [[Buddhas]].
Then he has them recite and practice and seek much learning,
 
To always delight in quietude and proper consideration,
 
And draw near to all Good Knowing Advisors.
 
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
The Bodhisattva on the Ten Dwellings, previously mentioned--once they dwell in superior, wonderful thoughts such as these, seeking the unsurpassed path, then he has them recite and practice and seek much learning. Then all the Bodhisattvas and living beings are caused to recite Sutras, practice the Buddhadharma, pursue much learning and extensive knowledge through reading, reciting, accepting, and maintaining the Sutras. This is for the sake of acquiring extensive learning of all Buddhadharmas.
+
[[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] says, “All [[living beings]] fall into [[evil paths]]. [[Living beings]] fall into the [[three evil paths]] of the [[hells]], [[hungry ghosts]], and [[animals]]. Why is it? It is because of this they make mistakes, create offense [[karma]], and fall into the [[three evil paths]] where limitless kinds of [[suffering]] bind and pressure them. In the [[paths]] of the [[hells]] there are [[mountains]] of knives, oil cauldrons, and the [[hell]] of the {{Wiki|iron}} pillar. When hungry, one swallows {{Wiki|iron}} pellets; when thirsty, one drinks molten {{Wiki|copper}}. These [[sufferings]] bind them. Of acting as a place of [[refuge]] to save and {{Wiki|protect}} them. The [[Bodhisattva]] is a [[refuge]] for all those who are [[suffering]].
  
To always delight in quietude and proper consideration. Cultivators should always like to be quiet and tranquil and should not talk too much. They shouldn’t pay attention to what is none of their business, or read so many useless things. This is to be pure and quiet and to cultivate Dhyana samadhi—still consideration—the cultivation of thought. And draw near to all Good Knowing Advisors: They always draw close to all the good Knowing Advisors, not evil knowing advisors. Good Knowing Advisors teach you how to cultivate and get rid of your bad habits and faults. Evil knowing advisors teach you how to increase your bad habits and how not to cultivate. So, you should draw close to good teachers and avoid bad teachers.
+
He speaks this way for all [[Bodhisattvas]]. He tells them how one should be a savior and a place of [[refuge]] for [[beings]]. That is why the [[Dharma]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}} is spoken. This is the [[Bodhisattva’s]] dwelling in the first resolve. Of the ten [[Bodhisattva]] {{Wiki|Dwellings}}, the first is the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. Its one aim and resolution to seek the [[Unsurpassed]] Way. Because from the start the sole aim of the [[Bodhisattvas]] has been to seek [[Buddhahood]], therefore they now dwell in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.
  
;Sutra:
+
As are the [[dharmas]] of instruction that I speak—Dharma [[Wisdom]] [[Bodhisattva]] says that as he now speaks the instruction of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, the [[Dharma]] of [[Bodhisattvas]] and living beings--so, too, are those of all the Buddhas—all the [[Buddhas]] also speak it thus.
  
Their speech is harmonious, pleasing, devoid of what is coarse and rude.
+
'''Sutra:
They speak at the proper time and also without fear.
+
 
They penetrate to the meaning and practice in accord with Dharma,
+
The [[Bodhisattva]] on the Second Dwelling, the Ground of Regulation,
Far removed from stupidity and confusion, their minds do not move.
+
 
 +
Should bring forth [[thoughts]] such as these:
 +
 
 +
“May all [[living beings]] in the [[ten directions]],
 +
 
 +
Follow the teachings of the [[Thus Come One]],”
 +
 
 +
[[Thoughts]] of [[benefit]], of [[great compassion]], of [[happiness]],
 +
 
 +
[[Thoughts]] of [[peaceful]] dwelling, of [[pity]], and of [[gathering]] in,
 +
 
 +
[[Thoughts]] of protecting [[living beings]], of them being the same as oneself,
 +
 
 +
[[Thoughts]] of a [[teacher]] and of a Guiding [[Master]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] on the Second Dwelling, the Ground of Regulation. The [[Bodhisattva]] on the Second Dwelling should bring forth [[thoughts]] such as these: “May all [[living beings]] in the ten directions—wishing all [[living beings]] in the [[ten directions]] and the three periods of time--follow the teachings of the [[Thus Come One]]. May all [[beings]], with regard to the [[Buddhadharma]], offer up their conduct in accord with the [[teaching]], and follow the {{Wiki|principles}} taught by the [[Buddha]] in their cultivation.” The [[Bodhisattva]] on the Ground of Regulation needs to have [[thoughts]] of [[benefit]], of [[great compassion]], of [[happiness]], [[thoughts]] of [[peaceful]] dwelling, of [[pity]], and of [[gathering]] in, causing all [[living beings]] to be [[peaceful]] and undisturbed, sympathetic and accepting. They should also have [[thoughts]] of protecting [[living beings]], of them being the same as oneself—they {{Wiki|protect}} other [[living beings]] as they would themselves—and also [[thoughts]] of a [[teacher]] and of a Guiding [[Master]]. They act as instructors and guides for all [[beings]].
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
Once they dwell in {{Wiki|superior}}, wonderful [[thoughts]] such as these,
 +
 
 +
Then he has them recite and practice and seek much {{Wiki|learning}},
 +
 
 +
To always [[delight]] in quietude and proper [[consideration]],
 +
 
 +
And draw near to all Good [[Knowing]] Advisors.
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] on the Ten {{Wiki|Dwellings}}, previously mentioned--once they dwell in {{Wiki|superior}}, wonderful [[thoughts]] such as these, seeking the [[unsurpassed]] [[path]], then he has them recite and practice and seek much {{Wiki|learning}}. Then all the [[Bodhisattvas]] and [[living beings]] are [[caused]] to recite [[Sutras]], practice the [[Buddhadharma]], pursue much {{Wiki|learning}} and extensive [[knowledge]] through reading, reciting, accepting, and maintaining the [[Sutras]]. This is for the sake of acquiring extensive {{Wiki|learning}} of all [[Buddhadharmas]].
 +
 
 +
To always [[delight]] in quietude and proper [[consideration]]. {{Wiki|Cultivators}} should always like to be quiet and [[tranquil]] and should not talk too much. They shouldn’t pay [[attention]] to what is none of their business, or read so many useless things. This is to be [[pure]] and quiet and to cultivate [[Dhyana]] samadhi—still consideration—the cultivation of [[thought]]. And draw near to all Good [[Knowing]] Advisors: They always draw close to all the good [[Knowing]] Advisors, not [[evil]] [[knowing]] advisors. Good [[Knowing]] Advisors teach you how to cultivate and get rid of your bad [[habits]] and faults. [[Evil]] [[knowing]] advisors teach you how to increase your bad [[habits]] and how not to cultivate. So, you should draw close to good [[teachers]] and avoid bad [[teachers]].
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
Their [[speech]] is harmonious, [[pleasing]], devoid of what is coarse and rude.
 +
 
 +
They speak at the proper [[time]] and also without {{Wiki|fear}}.
 +
 
 +
They penetrate to the meaning and practice in accord with [[Dharma]],
 +
 
 +
Far removed from [[stupidity]] and {{Wiki|confusion}}, their [[minds]] do not move.
 +
 
 +
This is the initial study of the [[Bodhisattva’s]] conduct.
 +
 
 +
Those who can practice this conduct are true [[disciples]] of the [[Buddha]].
  
This is the initial study of the Bodhisattva’s conduct.
 
Those who can practice this conduct are true disciples of the Buddha.
 
 
Now that I’ve explained what it is they should practice,
 
Now that I’ve explained what it is they should practice,
Disciples of the Buddha should diligently study in this way.
 
  
The Bodhisattva in the Third Dwelling of cultivation,
+
[[Disciples]] of the [[Buddha]] should diligently study in this way.
Should rely on the Buddha’s teaching to diligently contemplate
+
 
All dharmas as impermanent, involved with suffering, and empty,
+
The [[Bodhisattva]] in the Third Dwelling of cultivation,
Without self or others, and without creation.
+
 
 +
Should rely on the [[Buddha’s teaching]] to diligently [[contemplate]]
 +
 
 +
All [[dharmas]] as [[impermanent]], involved with [[suffering]], and [[empty]],
 +
 
 +
Without [[self]] or others, and without creation.
 +
 
 +
All [[dharmas]] cannot be [[delighted]] in;
  
All dharmas cannot be delighted in;
 
 
They have no such names, and have no location.
 
They have no such names, and have no location.
 +
 
They lack differentiation, and are not true and actual.
 
They lack differentiation, and are not true and actual.
One who contemplates this way is called a Bodhisattva.
 
  
;Commentary:
+
One who [[contemplates]] this way is called a [[Bodhisattva]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
Their [[speech]] is harmonious, [[pleasing]], devoid of what is coarse and rude. {{Wiki|Cultivators}} at all times and in all places should speak harmoniously and not coarsely, rashly, beratingly, or sarcastically, ridiculing others. They must avoid backbiting, vulgar, {{Wiki|abusive}}, scurrilous, and deceitful speech—all such are in opposition to [[principle]]. Harmonious and [[pleasing]] [[speech]] does not hurt the {{Wiki|ear}} and is not hard to listen to. All like to hear it. A [[Bodhisattva’s]] [[speech]] is always courteous. They speak at the proper [[time]] and also without {{Wiki|fear}}.
 +
 
 +
When it’s [[time]] to speak, speak.
 +
 
 +
If you are given gifts legally, take them.
 +
 
 +
If it’s [[time]] to be [[happy]], be [[happy]].
 +
 
 +
If you cry when it’s [[time]] to be [[happy]], you have lost out.
 +
 
 +
If you are [[happy]] when it’s [[time]] to cry, that’s being stupid.
 +
 
 +
When it’s [[time]] to speak, speak; otherwise, don’t. That is “[[knowing]] the [[time]]”. If you don’t know the [[time]] and speak whenever you please, and when it’s not in accord with the potentials, that’s wrong. {{Wiki|Speaking}} must be done in accord with opportunities and without {{Wiki|fear}}. Say what you must say. Don’t {{Wiki|fear}} to speak when it’s the right [[time]], rather than {{Wiki|speaking}} when the [[time]] is not right. You must understand when the [[time]] comes, and then you certainly must speak. When it’s not [[time]], then you definitely should not speak.
 +
 
 +
They penetrate to the meaning and practice in accord with [[Dharma]]. You must clearly understand all the [[doctrines]]. If [[people]] understand them, and rely upon them in cultivation, then they are far removed from [[stupidity]] and {{Wiki|confusion}}, their [[minds]] do not move. You must be far removed from [[stupidity]] and {{Wiki|confusion}} and leave behind all perverse and upside-down [[actions]], all unclear [[speech]] and unclear [[thoughts]]. If you don’t understand yourself, you will [[cause]] others not to understand. You r [[mind]] not moving just means you have [[samadhi]] power. This is the initial study of the [[Bodhisattva’s]] conduct. The [[Bodhisattva]] who has just brought forth the [[mind]] cultivates this. These are the ten kinds of [[dharmas]] the study of which the [[Bodhisattva]] should encourage upon the Dwelling of the Ground of Regulation. Those who can practice this conduct are true [[disciples]] of the [[Buddha]]. If you can cultivate according to this [[Dharma]], you are a true [[Buddhist]] [[disciple]]. Now that I’ve explained what it is they should practice. [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]] says that he is now [[teaching]] the [[Bodhisattvas]] what [[Bodhi]] conduct they should practice. [[Disciples]] of the [[Buddha]] should diligently study in this way. All the [[Buddha’s]] [[disciples]] should diligently study this kind of [[dharma]] and not be lazy.
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] in the Third Dwelling of cultivation,--the Third Dwelling of a [[Bodhisattva]] is that of cultivation-- Should rely on the [[Buddha’s teaching]] to diligently [[contemplate]]. One should rely on the [[Buddha’s teaching]] to respectfully practice and purely [[contemplate]]; this means being without [[laziness]] in one’s cultivation. One should [[contemplate]] all [[dharmas]] as [[impermanent]], involved with [[suffering]], and [[empty]]. You should know that all [[dharmas]] are [[impermanent]], are [[suffering]], and are [[empty]], without [[self]] or others, and without creation. They are without [[self]] and [[people]]. You must break all attachments—have no [[attachment]] to [[self]] or others, and have no [[attachment]] to any creator, because no one creates those [[dharmas]]. All [[dharmas]] cannot be [[delighted]] in; They have no such names, and have no
  
Their speech is harmonious, pleasing, devoid of what is coarse and rude. Cultivators at all times and in all places should speak harmoniously and not coarsely, rashly, beratingly, or sarcastically, ridiculing others. They must avoid backbiting, vulgar, abusive, scurrilous, and deceitful speech—all such are in opposition to principle. Harmonious and pleasing speech does not hurt the ear and is not hard to listen to. All like to hear it. A Bodhisattva’s speech is always courteous. They speak at the proper time and also without fear.
+
location. One cannot take [[pleasure]] in [[dharmas]] which are ultimately vain and [[illusory]]; they don’t even have a [[name]] or a location in which they can be pinned down. They lack differentiation—differences--and are not true and actual. [[Dharmas]] are without {{Wiki|discrimination}}. {{Wiki|Discrimination}} is a [[function]] of the [[conscious mind]]. With [[wisdom]], there is no {{Wiki|discrimination}}. All [[dharmas]] are [[empty]] and false—unreal. One who [[contemplates]] this way is called a [[Bodhisattva]]. To observe all [[dharmas]] like that is just the Dwelling of Cultivation of the [[Bodhisattva]]. The [[Bodhisattva]] should cultivate in this way.
  
    When it’s time to speak, speak.
+
'''Sutra:
    If you are given gifts legally, take them.
 
    If it’s time to be happy, be happy.
 
    If you cry when it’s time to be happy, you have lost out.
 
    If you are happy when it’s time to cry, that’s being stupid.
 
  
When it’s time to speak, speak; otherwise, don’t. That is “knowing the time”. If you don’t know the time and speak whenever you please, and when it’s not in accord with the potentials, that’s wrong. Speaking must be done in accord with opportunities and without fear. Say what you must say. Don’t fear to speak when it’s the right time, rather than speaking when the time is not right. You must understand when the time comes, and then you certainly must speak. When it’s not time, then you definitely should not speak.
+
Then he [[causes]] them to [[contemplate]] the [[realms]] of [[living beings]]
  
They penetrate to the meaning and practice in accord with Dharma. You must clearly understand all the doctrines. If people understand them, and rely upon them in cultivation, then they are far removed from stupidity and confusion, their minds do not move. You must be far removed from stupidity and confusion and leave behind all perverse and upside-down actions, all unclear speech and unclear thoughts. If you don’t understand yourself, you will cause others not to understand. You r mind not moving just means you have samadhi power. This is the initial study of the Bodhisattva’s conduct. The Bodhisattva who has just brought forth the mind cultivates this. These are the ten kinds of dharmas the study of which the Bodhisattva should encourage upon the Dwelling of the Ground of Regulation. Those who can practice this conduct are true disciples of the Buddha. If you can cultivate according to this Dharma, you are a true Buddhist disciple. Now that I’ve explained what it is they should practice. Dharma Wisdom Bodhisattva says that he is now teaching the Bodhisattvas what Bodhi conduct they should practice. Disciples of the Buddha should diligently study in this way. All the Buddha’s disciples should diligently study this kind of dharma and not be lazy.
+
And, by exhorting contemplation of the [[Dharma Realm]],
  
The Bodhisattva in the Third Dwelling of cultivation,--the Third Dwelling of a Bodhisattva is that of cultivation-- Should rely on the Buddha’s teaching to diligently contemplate. One should rely on the Buddha’s teaching to respectfully practice and purely contemplate; this means being without laziness in one’s cultivation. One should contemplate all dharmas as impermanent, involved with suffering, and empty. You should know that all dharmas are impermanent, are suffering, and are empty, without self or others, and without creation. They are without self and people. You must break all attachments—have no attachment to self or others, and have no attachment to any creator, because no one creates those dharmas. All dharmas cannot be delighted in; They have no such names, and have no
+
[[Worldly]] discriminations are ended and none remain.
  
location. One cannot take pleasure in dharmas which are ultimately vain and illusory; they don’t even have a name or a location in which they can be pinned down. They lack differentiation—differences--and are not true and actual. Dharmas are without discrimination. Discrimination is a function of the conscious mind. With wisdom, there is no discrimination. All dharmas are empty and false—unreal. One who contemplates this way is called a Bodhisattva. To observe all dharmas like that is just the Dwelling of Cultivation of the Bodhisattva. The Bodhisattva should cultivate in this way.
+
All this he should encourage them to [[contemplate]].
  
;Sutra:
+
In [[worlds]] of the [[ten directions]], and [[empty]] [[space]],
  
Then he causes them to contemplate the realms of living beings
+
All the [[earth]], [[water]], [[fire]], and [[wind]],
And, by exhorting contemplation of the Dharma Realm,
+
 
Worldly discriminations are ended and none remain.
+
The [[desire realm]], [[form realm]], and [[formless realm]]—
All this he should encourage them to contemplate.
 
  
In worlds of the ten directions, and empty space,
 
All the earth, water, fire, and wind,
 
The desire realm, form realm, and formless realm—
 
 
He should exhort the contemplation of all this to bring them to an end.
 
He should exhort the contemplation of all this to bring them to an end.
  
They contemplate these realms with each of their differences.
+
They [[contemplate]] these [[realms]] with each of their differences.
Until they find their ultimate substance and nature.
+
 
Obtaining such a teaching and diligently cultivating it,
+
Until they find their [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[substance]] and [[nature]].
They are then called true disciples of the Buddha.
+
 
 +
Obtaining such a [[teaching]] and diligently cultivating it,
 +
 
 +
They are then called true [[disciples]] of the [[Buddha]].
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] of the Fourth Dwelling of [[Noble Birth]],
  
The Bodhisattva of the Fourth Dwelling of Noble Birth,
 
 
Is born from all sagely teachings.
 
Is born from all sagely teachings.
Completely penetrating all existence as non-existent,
 
He transcends those dharmas and is born of the Dharma Realm.
 
  
His belief in the Buddha is solid and indestructible.
+
Completely penetrating all [[existence]] as {{Wiki|non-existent}},
Contemplating dharmas as still and extinct, his mind is at peace.
+
 
According with all living beings, he completely understands
+
He transcends those [[dharmas]] and is born of the [[Dharma Realm]].
That their substance and nature are empty, false, and lacking actuality.
+
 
 +
His [[belief]] in the [[Buddha]] is solid and [[indestructible]].
 +
 
 +
Contemplating [[dharmas]] as still and [[extinct]], his [[mind]] is at [[peace]].
 +
 
 +
According with all [[living beings]], he completely [[understands]]
 +
 
 +
That their [[substance]] and [[nature]] are [[empty]], false, and lacking [[actuality]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
Then he [[causes]] them to [[contemplate]] the [[realms]] of [[living beings]] and, by exhorting contemplation of the [[Dharma Realm]], [[worldly]] discriminations are ended and none remain. All the [[worldly]] discriminations are clearly understood. All this he should encourage them to [[contemplate]]. All the [[realms]] of [[living beings]], the [[Dharma Realm]] and the [[world]] should be thoroughly observed and understood. In [[worlds]] of the [[ten directions]], and [[empty]] space—the vast infinitude of all [[world]] [[realms]] and [[empty]] space--all the [[earth]], [[water]], [[fire]], and [[wind]]. [[Earth]], [[air]], [[fire]], and [[wind]], the [[realms]] of the four elements—must be contemplated. The [[desire realm]], [[form realm]], and [[formless]] realm—he should exhort the contemplation of all this to bring them to an end. The [[three realms]] of [[desire]], [[form]], and [[formlessness]] should also be observed. All their different [[characteristics]] should be known.
 +
 
 +
They [[contemplate]] these [[realms]] with each of their differences. Until they find their [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[substance]] and [[nature]]. Obtaining such a [[teaching]] and diligently cultivating it—so that their [[substance]] and their [[nature]], as well, can be observed to the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] and completely understood, observing all the [[causes]] and [[conditions]] in the [[Dharma Realm]]-- they are then called true [[disciples]] of the [[Buddha]]. The one who can illumine all the [[dharmas]] and all the [[causes]] and [[conditions]] of the [[Dharma Realm]] is called a real [[Buddhist]] [[disciple]].
 +
 
 +
The [[Bodhisattva]] of the Fourth Dwelling of [[Noble Birth]]. The Fourth Dwelling is that of [[Noble Birth]]. Why? Because one is born from all sagely teachings. Completely penetrating all [[existence]] as non-existent—all [[existence]] is empty--he transcends those [[dharmas]] and is born of the [[Dharma Realm]]. He transcends all [[conditioned]] [[dharmas]] and is born with the [[Dharma Realm]] as his [[substance]].
 +
 
 +
His [[belief]] in the [[Buddha]] is solid and [[indestructible]]. Your [[belief]] in the [[Buddha]] should be solid, unmoving, and [[indestructible]]. It should be more solid than [[vajra]]. Contemplating [[dharmas]] as still and [[extinct]], his [[mind]] is at [[peace]]. All [[dharmas]] are characterized by still [[extinction]]. He observes this and his [[mind]] doesn’t move. According with all [[living beings]], he completely understands—the [[realm of living beings]] is completely understood--that their [[substance]] and [[nature]] are [[empty]], false, and lacking [[actuality]]. [[Knowing]] the [[substance]] of all [[living beings]] is false and [[identical]] with [[empty]] [[space]]: there is nothing really there at all.
  
;Commentary:
+
'''Sutra:
  
Then he causes them to contemplate the realms of living beings and, by exhorting contemplation of the Dharma Realm, worldly discriminations are ended and none remain. All the worldly discriminations are clearly understood. All this he should encourage them to contemplate. All the realms of living beings, the Dharma Realm and the world should be thoroughly observed and understood. In worlds of the ten directions, and empty space—the vast infinitude of all world realms and empty space--all the earth, water, fire, and wind. Earth, air, fire, and wind, the realms of the four elements—must be contemplated. The desire realm, form realm, and formless realm—he should exhort the contemplation of all this to bring them to an end. The three realms of desire, form, and formlessness should also be observed. All their different characteristics should be known.
+
[[Worlds]], [[kshetras]], [[karma]], and retribution,
  
They contemplate these realms with each of their differences. Until they find their ultimate substance and nature. Obtaining such a teaching and diligently cultivating it—so that their substance and their nature, as well, can be observed to the ultimate and completely understood, observing all the causes and conditions in the Dharma Realm-- they are then called true disciples of the Buddha. The one who can illumine all the dharmas and all the causes and conditions of the Dharma Realm is called a real Buddhist disciple.
+
[[Birth]], [[death]], and [[nirvana]], are this way, too.
  
The Bodhisattva of the Fourth Dwelling of Noble Birth. The Fourth Dwelling is that of Noble Birth. Why? Because one is born from all sagely teachings. Completely penetrating all existence as non-existent—all existence is empty--he transcends those dharmas and is born of the Dharma Realm. He transcends all conditioned dharmas and is born with the Dharma Realm as his substance.
+
[[Disciples]] of the [[Buddha]] [[contemplate]] [[dharmas]] thus—
  
His belief in the Buddha is solid and indestructible. Your belief in the Buddha should be solid, unmoving, and indestructible. It should be more solid than vajra. Contemplating dharmas as still and extinct, his mind is at peace. All dharmas are characterized by still extinction. He observes this and his mind doesn’t move. According with all living beings, he completely understands—the realm of living beings is completely understood--that their substance and nature are empty, false, and lacking actuality. Knowing the substance of all living beings is false and identical with empty space: there is nothing really there at all.
+
Those personally born from the [[Buddha]] are called [[Buddhist]] [[disciples]].
  
;Sutra:
+
'''Commentary:
  
Worlds, kshetras, karma, and retribution,
+
[[Worlds]], [[kshetras]], [[karma]], and retribution. [[Worlds]]: there is the [[world]] of proper [[enlightenment]], the [[world]] of [[sentient beings]], and the [[world]] of utensils. The [[Sages]], [[Bodhisattvas]] and [[Buddhas]] are the [[world]] of proper [[enlightenment]]. [[Living beings]] are the [[world]] of [[sentience]]; the [[mountains]], [[rivers]], the great [[earth]], all buildings and vegetation—those are the [[world]] of utensils. All [[living beings]] of the [[worlds]] and [[Buddha]] countries give rise to [[delusion]] and create [[karma]]. Because of one [[thought]] of [[ignorance]], they produce [[delusion]], create [[karma]], and receive retribution. They create good [[karma]] and receive good retribution; they create [[evil karma]] and receive [[evil]] retribution.
Birth, death, and nirvana, are this way, too.
 
Disciples of the Buddha contemplate dharmas thus—
 
Those personally born from the Buddha are called Buddhist disciples.
 
  
;Commentary:
+
[[Birth]], [[death]], and [[nirvana]], are this way, too. [[Birth]], [[death]], and [[Nirvana]] are also like that. [[Birth]] and [[death]]: having [[affliction]] is just [[birth]] and [[death]]. If you turn it into [[enlightenment]], that is just [[Nirvana]]. [[Disciples]] of the [[Buddha]] [[contemplate]] [[dharmas]] thus—Buddhist [[disciples]] should [[contemplate]] [[dharmas]] in this way. Those personally born from the [[Buddha]] are called [[Buddhist]] [[disciples]]. If you can be without [[attachment]], that is the same as being born personally from the [[Buddha]], so the [[Buddha’s]] [[disciples]] are called “sons” of the [[Buddha]].
  
Worlds, kshetras, karma, and retribution. Worlds: there is the world of proper enlightenment, the world of sentient beings, and the world of utensils. The Sages, Bodhisattvas and Buddhas are the world of proper enlightenment. Living beings are the world of sentience; the mountains, rivers, the great earth, all buildings and vegetation—those are the world of utensils. All living beings of the worlds and Buddha countries give rise to delusion and create karma. Because of one thought of ignorance, they produce delusion, create karma, and receive retribution. They create good karma and receive good retribution; they create evil karma and receive evil retribution.
+
'''Sutra:
  
Birth, death, and nirvana, are this way, too. Birth, death, and Nirvana are also like that. Birth and death: having affliction is just birth and death. If you turn it into enlightenment, that is just Nirvana. Disciples of the Buddha contemplate dharmas thus—Buddhist disciples should contemplate dharmas in this way. Those personally born from the Buddha are called Buddhist disciples. If you can be without attachment, that is the same as being born personally from the Buddha, so the Buddha’s disciples are called “sons” of the Buddha.
+
All the [[Buddhadharmas]] of the {{Wiki|past}},
  
;Sutra:
+
The {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}} [[time]],
  
All the Buddhadharmas of the past,
 
The future, and the present time,
 
 
They understand, amass and perfect.
 
They understand, amass and perfect.
In this way, their cultivation and study become ultimate.
 
  
All the Thus Come Ones in the three periods of time
+
In this way, their cultivation and study become [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]].
Can accord with and contemplate all as equal.
+
 
 +
All the Thus Come Ones in the three periods of [[time]]
 +
 
 +
Can accord with and [[contemplate]] all as {{Wiki|equal}}.
 +
 
 
The various kinds of discriminations cannot be obtained.
 
The various kinds of discriminations cannot be obtained.
One who contemplates in that way, penetrates the three periods of time.
+
 
 +
One who [[contemplates]] in that way, penetrates the three periods of [[time]].
  
 
As I now proclaim it and praise
 
As I now proclaim it and praise
All the merit and virtue of the Fourth dwelling,
 
If one can rely on the Dharma and diligently cultivate,
 
One quickly accomplishes the unsurpassed Bodhi of a Buddha.
 
  
The next, the Fifth Dwelling of all the Bodhisattvas,
+
All the [[merit]] and [[virtue]] of the Fourth dwelling,
 +
 
 +
If one can rely on the [[Dharma]] and diligently cultivate,
 +
 
 +
One quickly accomplishes the [[unsurpassed]] [[Bodhi]] of a [[Buddha]].
 +
 
 +
The next, the Fifth Dwelling of all the [[Bodhisattvas]],
 +
 
 
Is called the Dwelling of Endowment with Skill-In-Means.
 
Is called the Dwelling of Endowment with Skill-In-Means.
They deeply enter limitless, clever, expedient means,
 
And bring forth karma of ultimate merit and virtue.
 
  
;Commentary:
+
They deeply enter limitless, clever, [[expedient means]],
 +
 
 +
And bring forth [[karma]] of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[merit]] and [[virtue]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
All the [[Buddhadharmas]] of the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}} [[time]]. In the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and future—the three periods of time—the {{Wiki|past}} [[Buddhas]] spoke [[Dharma]], the {{Wiki|present}} [[Buddhas]] speak [[Dharma]], and the {{Wiki|future}} [[Buddhas]] will speak [[Dharma]]. They understand, amass and perfect. The [[Bodhisattvas]] know that with the [[Buddhadharma]] a little can accumulate into a lot. From [[knowing]] nothing, a little [[understanding]] is accumulated; from a little [[understanding]], it grows into a lot; from a lot of [[understanding]], it grows into perfect [[understanding]], until one can completely understand all of the [[Buddhadharma]].
 +
 
 +
In this way, their cultivation and study become ultimate—in that way, they cultivate the [[six perfections]] and the ten thousand conducts to the [[attainment]] of the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[Buddha]] fruit. All the Thus Come Ones in the three periods of time—all [[Buddhas]], {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}-- can accord with and [[contemplate]] all as {{Wiki|equal}}. They follow [[causes]] and [[conditions]] to observe all [[living beings]] as being the same as [[Buddhas]].
 +
 
 +
The various kinds of discriminations cannot be obtained. Various discriminations are unobtainable and {{Wiki|non-existent}}. One who [[contemplates]] in that way, penetrates the three periods of [[time]]. If one [[contemplates]] in that way, without any [[attachment]], one can penetrate the three periods of [[time]] completely without obstruction.
 +
 
 +
As I now proclaim it and praise—Now I, [[Dharma Wisdom]] [[Bodhisattva]], praise all the [[Bodhisattvas]], and all the [[merit]] and [[virtue]] of the Fourth Dwelling, that is the Fourth Dwelling of [[Noble Birth]]. If one can rely on the [[Dharma]] and diligently cultivate—if one can rely on this [[dharma]] to industriously practice-- one quickly accomplishes the [[unsurpassed]] [[Bodhi]] of a [[Buddha]]. One can quickly accomplish the [[Buddhas]]’ [[Bodhi]] fruit. The next, the Fifth Dwelling of all the [[Bodhisattvas]]. This Fifth Dwelling is called the Dwelling of Endowment with Skill-In-Means. The Fifth Dwelling is “[[Perfection]] of Skill-In-Means.” They deeply enter limitless, clever, [[expedient means]]. What is meant by “[[Perfection]] of Skill-In-Means”? These [[Bodhisattvas]] deeply enter the [[Dharma]] doors of clever skill-in-means-- and bring forth [[karma]] of [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]] [[merit]] and [[virtue]]. They cultivate their [[merit]] and [[virtue]] to [[perfection]] and bring about that [[karmic]] fruit of [[perfection]].
 +
 
 +
'''Sutra:
  
All the Buddhadharmas of the past, the future, and the present time. In the past, present, and future—the three periods of time—the past Buddhas spoke Dharma, the present Buddhas speak Dharma, and the future Buddhas will speak Dharma. They understand, amass and perfect. The Bodhisattvas know that with the Buddhadharma a little can accumulate into a lot. From knowing nothing, a little understanding is accumulated; from a little understanding, it grows into a lot; from a lot of understanding, it grows into perfect understanding, until one can completely understand all of the Buddhadharma.
+
The amassed [[blessings]] and [[virtue]] cultivated by the [[Bodhisattvas]],
  
In this way, their cultivation and study become ultimate—in that way, they cultivate the six perfections and the ten thousand conducts to the attainment of the ultimate Buddha fruit. All the Thus Come Ones in the three periods of time—all Buddhas, past, present, and future-- can accord with and contemplate all as equal. They follow causes and conditions to observe all living beings as being the same as Buddhas.
+
Are for rescuing and protecting all the flocks of [[beings]].
  
The various kinds of discriminations cannot be obtained. Various discriminations are unobtainable and non-existent. One who contemplates in that way, penetrates the three periods of time. If one contemplates in that way, without any attachment, one can penetrate the three periods of time completely without obstruction.
+
With [[concentrated]] [[thought]] they [[benefit]] and bestow [[happiness]].
  
As I now proclaim it and praise—Now I, Dharma Wisdom Bodhisattva, praise all the Bodhisattvas, and all the merit and virtue of the Fourth Dwelling, that is the Fourth Dwelling of Noble Birth. If one can rely on the Dharma and diligently cultivate—if one can rely on this dharma to industriously practice-- one quickly accomplishes the unsurpassed Bodhi of a Buddha. One can quickly accomplish the Buddhas’ Bodhi fruit. The next, the Fifth Dwelling of all the Bodhisattvas. This Fifth Dwelling is called the Dwelling of Endowment with Skill-In-Means. The Fifth Dwelling is “Perfection of Skill-In-Means.” They deeply enter limitless, clever, expedient means. What is meant by “Perfection of Skill-In-Means”? These Bodhisattvas deeply enter the Dharma doors of clever skill-in-means-- and bring forth karma of ultimate merit and virtue. They cultivate their merit and virtue to perfection and bring about that karmic fruit of perfection.
+
Their one aim, out of [[pity]], is to save and {{Wiki|liberate}}.
  
;Sutra:
+
For the sake of all [[worlds]] they dispel the mass of difficulties,
  
The amassed blessings and virtue cultivated by the Bodhisattvas,
+
Leading out all who [[exist]] and causing them to rejoice.
Are for rescuing and protecting all the flocks of beings.
 
With concentrated thought they benefit and bestow happiness.
 
Their one aim, out of pity, is to save and liberate.
 
  
For the sake of all worlds they dispel the mass of difficulties,
 
Leading out all who exist and causing them to rejoice.
 
 
They subdue each of them without missing any,
 
They subdue each of them without missing any,
Causing them to be endowed with virtue and to tend towards Nirvana.
 
  
All living beings are boundless,
+
Causing them to be endowed with [[virtue]] and to tend towards [[Nirvana]].
Limitless, numberless and inconceivable.
+
 
 +
All [[living beings]] are [[boundless]],
 +
 
 +
Limitless, numberless and [[inconceivable]].
 +
 
 
They also cannot be counted, measured, or compared.
 
They also cannot be counted, measured, or compared.
Such dharmas they hear and receive from the Thus Come One.
 
  
On this Fifth Dwelling of being a true disciple of the Buddha,
+
Such [[dharmas]] they hear and receive from the [[Thus Come One]].
One perfects expedient means and rescues living beings.
+
 
The Honored Ones of all merit, virtue, and great wisdom,
+
On this Fifth Dwelling of being a true [[disciple]] of the [[Buddha]],
Employ such dharmas to instruct.
+
 
 +
One perfects [[expedient means]] and rescues [[living beings]].
 +
 
 +
The Honored Ones of all [[merit]], [[virtue]], and [[great wisdom]],
 +
 
 +
Employ such [[dharmas]] to instruct.
 +
 
 +
'''Commentary:
  
;Commentary:
+
The amassed [[blessings]] and [[virtue]] cultivated by the [[Bodhisattvas]]. The Fifth Dwelling [[Bodhisattvas]] cultivate all [[blessings]] and [[virtue]]. [[Virtue]] is also accumulated from a little to a lot. One cultivates bit by bit. Why do the [[Bodhisattvas]] cultivate [[blessings]] and [[virtue]]? They are for rescuing and protecting all the flocks of [[beings]]. Their [[blessings]], [[virtue]], [[spiritual]] power, and strength are to rescue all living beings—not to [[benefit]] themselves but to [[benefit]] others. With [[concentrated]] [[thought]] they [[benefit]] and bestow [[happiness]]. They single-mindedly think of benefitting [[living beings]] and making them all [[happy]]. That’s the [[heart]] of the [[Bodhisattva]]. Their one aim, out of [[pity]], is to save and {{Wiki|liberate}}. They always [[pity]] all [[living beings]] and [[cause]] them to go from {{Wiki|confusion}} and resolve on [[enlightenment]], cast off the deviant and return to the proper, bring forth the [[Buddha]] [[mind]], leave this shore of [[birth]] and [[death]], cross over the sea of [[afflictions]], and arrive at the other shore of [[Nirvana]].
  
The amassed blessings and virtue cultivated by the Bodhisattvas. The Fifth Dwelling Bodhisattvas cultivate all blessings and virtue. Virtue is also accumulated from a little to a lot. One cultivates bit by bit. Why do the Bodhisattvas cultivate blessings and virtue? They are for rescuing and protecting all the flocks of beings. Their blessings, virtue, spiritual power, and strength are to rescue all living beings—not to benefit themselves but to benefit others. With concentrated thought they benefit and bestow happiness. They single-mindedly think of benefitting living beings and making them all happy. That’s the heart of the Bodhisattva. Their one aim, out of pity, is to save and liberate. They always pity all living beings and cause them to go from confusion and resolve on enlightenment, cast off the deviant and return to the proper, bring forth the Buddha mind, leave this shore of birth and death, cross over the sea of afflictions, and arrive at the other shore of Nirvana.
+
For the sake of all [[worlds]] they dispel the mass of difficulties. The [[Bodhisattva]] uses [[compassion]] for all the [[worlds]] and dispels all disasters. Leading out all who [[exist]] and causing them to rejoice. He leads and guides all [[living beings]] out of [[suffering]] and [[causes]] them to become [[happy]] and bring forth the resolve for [[Bodhi]]. They subdue each of them without missing any. All [[living beings]], the obstinate, hard-to-tame [[living beings]], he tames. There is not one who isn’t tamed, not one left over. This means that they all obtain [[liberation]] and [[happiness]]. Causing them to be endowed with [[virtue]] and to tend towards [[Nirvana]]. All [[living beings]] are complete with [[blessings]] and [[virtue]] and set out on the road to [[Nirvana]].
  
For the sake of all worlds they dispel the mass of difficulties. The Bodhisattva uses compassion for all the worlds and dispels all disasters. Leading out all who exist and causing them to rejoice. He leads and guides all living beings out of suffering and causes them to become happy and bring forth the resolve for Bodhi. They subdue each of them without missing any. All living beings, the obstinate, hard-to-tame living beings, he tames. There is not one who isn’t tamed, not one left over. This means that they all obtain liberation and happiness. Causing them to be endowed with virtue and to tend towards Nirvana. All living beings are complete with blessings and virtue and set out on the road to Nirvana.
+
All [[living beings]] are [[boundless]]. All [[living beings]] are without bounds, without limit, and without number—inconceivable. How many are there? An [[inconceivable]] number: Limitless, numberless and [[inconceivable]]. One can’t use a scale to [[measure]] the length of all these [[boundless]], limitless, countless, measureless [[living beings]]. They also cannot be counted, measured, or compared. Such [[dharmas]] they hear and receive from
  
All living beings are boundless. All living beings are without bounds, without limit, and without number—inconceivable. How many are there? An inconceivable number: Limitless, numberless and inconceivable. One can’t use a scale to measure the length of all these boundless, limitless, countless, measureless living beings. They also cannot be counted, measured, or compared. Such dharmas they hear and receive from
+
the [[Thus Come One]]. They hear and accept the Ten {{Wiki|Dwellings}} [[Dharma]], the [[Perfection]] of Skill-in-Means, that expedient [[Dharma door]].
  
the Thus Come One. They hear and accept the Ten Dwellings Dharma, the Perfection of Skill-in-Means, that expedient Dharma door.
+
On this Fifth Dwelling of being a true [[disciple]] of the [[Buddha]], one perfects [[expedient means]] and rescues [[living beings]]. The true [[disciples]] of the [[Buddha]] all accomplish the [[Perfection]] of Skill-in-Means in order to save [[living beings]]. The Honored Ones of all [[merit]], [[virtue]], and [[great wisdom]], employ such [[dharmas]] to instruct. They use the various above-mentioned [[dharmas]] to instruct all [[living beings]].
  
On this Fifth Dwelling of being a true disciple of the Buddha, one perfects expedient means and rescues living beings. The true disciples of the Buddha all accomplish the Perfection of Skill-in-Means in order to save living beings. The Honored Ones of all merit, virtue, and great wisdom, employ such dharmas to instruct. They use the various above-mentioned dharmas to instruct all living beings.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
The Sixth Dwelling is the [[perfection]] of proper [[thought]].
  
The Sixth Dwelling is the perfection of proper thought.
+
About the [[self]] [[nature]] of [[dharmas]] they are not deluded.
About the self nature of dharmas they are not deluded.
 
Proper mindfulness and reflection are removed from discriminations.
 
All the gods and men cannot disturb it.
 
  
Hearing praise or slander of the Buddha or of the Buddhadharma,
+
Proper [[mindfulness]] and {{Wiki|reflection}} are removed from discriminations.
Or of the Bodhisattvas and the conduct they practice,
 
That living beings have limits or are without limits,
 
That they are defiled or undefiled, hard or easy to save,…
 
  
;Commentary:
+
All the [[gods]] and men cannot disturb it.
  
The Sixth Dwelling is the perfection of proper thought; about the self-nature of dharmas they are not deluded. In the Sixth Dwelling, that of Rectifying the Mind, the Bodhisattvas clearly understand and recognize the Buddhadharma, without any confusion or delusion. Proper mindfulness and reflection are removed from discriminations. They use proper thought and wisdom to think about the Dharma. They are not like common people who use the discriminating heart to discriminate. They don’t use consciousness; they use wisdom. All the gods and men cannot disturb it. All gods and men can’t undermine this state or move the Buddha’s mind.
+
Hearing praise or [[slander]] of the [[Buddha]] or of the [[Buddhadharma]],
  
As for the Bodhisattva of the Dwelling of Rectifying the Mind, since his thought is proper, he has samadhi power. His samadhi power is perfected, and so when he hears people praise the Buddha or slander the Buddhadharma—the Buddha, the Dharma, and the Sangha—his mind does not move. He is not moved by the wind of language. Hearing praise or slander of the Buddha or of the Buddhadharma, or of the Bodhisattvas and the conduct they practice—whether the doors of conduct cultivated by the Sangha Jewel are praised or slandered, his mind does not move. That living beings have limits or are without limits—or if it’s said that living beings can be counted, that they have a numerical limit, or none at all-- that they are defiled or undefiled, hard or easy to save,…Or, if it’s said that living beings are defiled, or that they are undefiled; that they basically are pure, or that they basically are defiled and cannot be pure, these different manners of speaking; or that they are easy to save, or hard to save: the Bodhisattva in the Dwelling of Rectifying the Mind, in the midst of all of this, does not move his mind.
+
Or of the [[Bodhisattvas]] and the conduct they practice,
  
;Sutra:
+
That [[living beings]] have limits or are without limits,
  
That Dharma Realms are great or small, created or destroyed,
+
That they are {{Wiki|defiled}} or undefiled, hard or easy to save,
That they exist or do not exist, their minds do not move.
 
In the past, the future, and the actual present
 
Their scrutinizing thoughts and considerations are forever decisive.
 
  
That all dharmas are without characteristics,
+
'''Commentary:
Without a substance, without a nature, empty and not actual,
 
Like illusions, like a dream, apart from discriminations—
 
They are always happy to listen to such doctrines.
 
  
The Bodhisattvas at the Seventh Position of non-retreat,
+
The Sixth Dwelling is the [[perfection]] of proper [[thought]]; about the [[self-nature]] of [[dharmas]] they are not deluded. In the Sixth Dwelling, that of Rectifying the [[Mind]], the [[Bodhisattvas]] clearly understand and [[recognize]] the [[Buddhadharma]], without any {{Wiki|confusion}} or [[delusion]]. Proper [[mindfulness]] and {{Wiki|reflection}} are removed from discriminations. They use proper [[thought]] and [[wisdom]] to think about the [[Dharma]]. They are not like common [[people]] who use the discriminating [[heart]] to discriminate. They don’t use [[consciousness]]; they use [[wisdom]]. All the [[gods]] and men cannot disturb it. All [[gods]] and men can’t undermine this state or move the [[Buddha’s]] [[mind]].
With regard to Buddhas, Dharmas, and the Bodhisattva conduct—
+
 
Whether they exist or not, escape or don’t escape—
+
As for the [[Bodhisattva]] of the Dwelling of Rectifying the [[Mind]], since his [[thought]] is proper, he has [[samadhi]] power. His [[samadhi]] power is perfected, and so when he hears [[people]] praise the [[Buddha]] or [[slander]] the Buddhadharma—the [[Buddha]], the [[Dharma]], and the Sangha—his [[mind]] does not move. He is not moved by the [[wind]] of [[language]]. Hearing praise or [[slander]] of the [[Buddha]] or of the [[Buddhadharma]], or of the [[Bodhisattvas]] and the conduct they practice—whether the doors of conduct cultivated by the [[Sangha]] [[Jewel]] are praised or slandered, his [[mind]] does not move. That [[living beings]] have limits or are without limits—or if it’s said that [[living beings]] can be counted, that they have a numerical limit, or none at all-- that they are {{Wiki|defiled}} or undefiled, hard or easy to save,…Or, if it’s said that [[living beings]] are {{Wiki|defiled}}, or that they are undefiled; that they basically are [[pure]], or that they basically are {{Wiki|defiled}} and cannot be [[pure]], these different manners of {{Wiki|speaking}}; or that they are easy to save, or hard to save: the [[Bodhisattva]] in the Dwelling of Rectifying the [[Mind]], in the midst of all of this, does not move his [[mind]].
Although they hear this spoken, still do not retreat.
+
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
That [[Dharma Realms]] are great or small, created or destroyed,
 +
 
 +
That they [[exist]] or do not [[exist]], their [[minds]] do not move.
 +
 
 +
In the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the actual {{Wiki|present}}
 +
 
 +
Their scrutinizing [[thoughts]] and considerations are forever decisive.
 +
 
 +
That all [[dharmas]] are without [[characteristics]],
 +
 
 +
Without a [[substance]], without a [[nature]], [[empty]] and not actual,
 +
 
 +
Like [[illusions]], like a [[dream]], apart from discriminations—
 +
 
 +
They are always [[happy]] to listen to such [[doctrines]].
 +
 
 +
The [[Bodhisattvas]] at the Seventh Position of non-retreat,
 +
 
 +
With regard to [[Buddhas]], [[Dharmas]], and the [[Bodhisattva]] conduct—
 +
 
 +
Whether they [[exist]] or not, escape or don’t escape—
 +
 
 +
Although they hear this spoken, still do not [[retreat]].
 +
 
 +
In the {{Wiki|past}}, and {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}} times,
 +
 
 +
That all [[Buddhas]] [[exist]], that they do not [[exist]],
 +
 
 +
That the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] has exhaustion or has no exhaustion,
  
In the past, and future, and the present times,
 
That all Buddhas exist, that they do not exist,
 
That the Buddhas’ wisdom has exhaustion or has no exhaustion,
 
 
That the three times have one mark or various kinds of marks,…
 
That the three times have one mark or various kinds of marks,…
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
That Dharma Realms are great or small, created or destroyed. Some people say that the Dharma Realm is big, and some say that it is small; some say the world is big, and some say that it is small. Some say the Dharma Realms undergo coming into being as well as a time of destruction, that they all undergo formation, dwelling, destruction, and emptiness. Or they say that world realms also undergo formation, dwelling, destruction, and emptiness. But these are all hypothetical, not actual, ways of speaking—like a passing sensation, like wind blowing by the ears, like illusions: spoken words that are just words which have no actual substance. That they exist or do not exist, their minds do not move. So no matter whether someone says that Dharma Realms exist or that they do not exist, the Bodhisattva’s mind does not move. Why is that? It is because he has the power of samadhi concentration, which holds his mind fast so that it does not move. In the past, the future, and the actual present—no matter whether it is the past, the future, or the present--their scrutinizing thoughts and considerations are forever decisive. He ponders deeply, considers it, and thinks it over; he’s very firmly established, constantly having the power of decisiveness.
+
That [[Dharma Realms]] are great or small, created or destroyed. Some [[people]] say that the [[Dharma Realm]] is big, and some say that it is small; some say the [[world]] is big, and some say that it is small. Some say the [[Dharma Realms]] undergo coming into being as well as a [[time]] of destruction, that they all undergo formation, dwelling, destruction, and [[emptiness]]. Or they say that [[world]] [[realms]] also undergo formation, dwelling, destruction, and [[emptiness]]. But these are all {{Wiki|hypothetical}}, not actual, ways of speaking—like a passing [[sensation]], like [[wind]] blowing by the {{Wiki|ears}}, like [[illusions]]: spoken words that are just words which have no actual [[substance]]. That they [[exist]] or do not [[exist]], their [[minds]] do not move. So no {{Wiki|matter}} whether someone says that [[Dharma Realms]] [[exist]] or that they do not [[exist]], the [[Bodhisattva’s]] [[mind]] does not move. Why is that? It is because he has the power of [[samadhi]] [[concentration]], which holds his [[mind]] fast so that it does not move. In the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, and the actual present—no {{Wiki|matter}} whether it is the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|future}}, or the present--their scrutinizing [[thoughts]] and considerations are forever decisive. He ponders deeply, considers it, and [[thinks]] it over; he’s very firmly established, constantly having the power of decisiveness.
  
That all dharmas are without characteristics; all dharmas have no form or appearance, without a substance, without a nature, empty, and not actual—all of them also have no substance and no nature, and are not true and actual. That is, their having substance, nature, or characteristics is all non-actual. They are all empty and false, like illusions, like a dream, apart from discriminations— they are like a false illusion, and also like the false states encountered in dreams. They are apart from discriminations—the basic substance of dharmas has no discriminations. They are always happy to listen to such doctrines. The Bodhisattvas who have perfected the Dwelling of Rectifying the Mind always like to hear these kinds of wonderful Dharmas and inconceivable doctrines. Their minds definitely are not turned by these states or words. They are not buffeted by the wind of words, but are “thus, thus unmoving, constantly clear;” constantly clear, thus, thus unmoving.
+
That all [[dharmas]] are without [[characteristics]]; all [[dharmas]] have no [[form]] or [[appearance]], without a [[substance]], without a [[nature]], [[empty]], and not actual—all of them also have no [[substance]] and no [[nature]], and are not true and actual. That is, their having [[substance]], [[nature]], or [[characteristics]] is all non-actual. They are all [[empty]] and false, like [[illusions]], like a [[dream]], apart from discriminations— they are like a false [[illusion]], and also like the false states encountered in [[dreams]]. They are apart from discriminations—the basic [[substance]] of [[dharmas]] has no discriminations. They are always [[happy]] to listen to such [[doctrines]]. The [[Bodhisattvas]] who have perfected the Dwelling of Rectifying the [[Mind]] always like to hear these kinds of wonderful [[Dharmas]] and [[inconceivable]] [[doctrines]]. Their [[minds]] definitely are not turned by these states or words. They are not buffeted by the [[wind]] of words, but are “thus, thus unmoving, constantly clear;” constantly clear, thus, thus unmoving.
  
The Bodhisattvas at the Seventh Position of non-retreat. The Seventh Dwelling of the Bodhisattvas is that of non-retreat, the Dwelling of Irreversibility. With regard to Buddhas, Dharmas, and the Bodhisattva conduct. As to the Buddha, the Dharma, and the Sangha, the Three Jewels—the Buddha is the Buddha Jewel, the Dharma is the Dharma Jewel, and the Sangha is the Sangha Jewel. The Bodhisattvas are the Sangha Jewel. Whether people praise them or slander them, the Bodhisattva does not move his mind. Whether they exist or not, escape or don’t escape—whether people say that there are Buddhas, or that there are no Buddhas, that there is Dharma, that there is no Dharma; whether people say that there is a Sangha, that there is no Sangha, or if people say, “Your cultivating the Buddhadharma is totally useless. Escape the three realms? How can one escape the three realms? There is no way to escape them. People like you are really stupid. Cultivating the Bodhisattva conduct is too stupid!”
+
The [[Bodhisattvas]] at the Seventh Position of non-retreat. The Seventh Dwelling of the [[Bodhisattvas]] is that of non-retreat, the Dwelling of Irreversibility. With regard to [[Buddhas]], [[Dharmas]], and the [[Bodhisattva]] conduct. As to the [[Buddha]], the [[Dharma]], and the [[Sangha]], the Three Jewels—the [[Buddha]] is the [[Buddha]] [[Jewel]], the [[Dharma]] is the [[Dharma]] [[Jewel]], and the [[Sangha]] is the [[Sangha]] [[Jewel]]. The [[Bodhisattvas]] are the [[Sangha]] [[Jewel]]. Whether [[people]] praise them or [[slander]] them, the [[Bodhisattva]] does not move his [[mind]]. Whether they [[exist]] or not, escape or don’t escape—whether [[people]] say that there are [[Buddhas]], or that there are no [[Buddhas]], that there is [[Dharma]], that there is no [[Dharma]]; whether [[people]] say that there is a [[Sangha]], that there is no [[Sangha]], or if [[people]] say, “Your cultivating the [[Buddhadharma]] is totally useless. Escape the [[three realms]]? How can one escape the [[three realms]]? There is no way to escape them. [[People]] like you are really stupid. Cultivating the [[Bodhisattva]] conduct is too stupid!”
  
Although they hear this spoken, they still do not retreat. Although they hear people slander the Buddhadharma in that way, when there are people who say, “What you call the Buddha is just a demon, and the demon is just the Buddha…” True, a demon can become a Buddha, and the Buddha can be a demon: it’s all in how you look at it. Therefore, hearing people praise or slander in this way, their minds do not move. Although they hear this spoken, they do not retreat. They are incapable of saying, upon hearing people talk this way, that they won’t cultivate the Bodhisattva Way. Not cultivating the Bodhisattva Way would be retreating. Not retreating means still being vigorous—at all times being vigorous—with no time of retreat.
+
Although they hear this spoken, they still do not [[retreat]]. Although they hear [[people]] [[slander]] the [[Buddhadharma]] in that way, when there are [[people]] who say, “What you call the [[Buddha]] is just a {{Wiki|demon}}, and the {{Wiki|demon}} is just the [[Buddha]]…” True, a {{Wiki|demon}} can become a [[Buddha]], and the [[Buddha]] can be a {{Wiki|demon}}: it’s all in how you look at it. Therefore, hearing [[people]] praise or [[slander]] in this way, their [[minds]] do not move. Although they hear this spoken, they do not [[retreat]]. They are incapable of saying, upon hearing [[people]] talk this way, that they won’t cultivate the [[Bodhisattva Way]]. Not cultivating the [[Bodhisattva Way]] would be retreating. Not retreating means still being vigorous—at all times being vigorous—with no [[time]] of [[retreat]].
  
In the past, and future, and the present times—in the past, the present, and the future--that all Buddhas exist, that they do not exist—whether it is said that there were Buddhas in the past, or that there were no Buddhas in the past; that there are Buddhas in the present, or that there are no Buddhas in the present; that there will be Buddhas in the future, that there will be no Buddhas in the future—in the midst of all these various kinds of ways of talking, the Bodhisattva in the Dwelling of Irreversibility does not move. He is not turned by them.
+
In the {{Wiki|past}}, and {{Wiki|future}}, and the {{Wiki|present}} times—in the {{Wiki|past}}, the {{Wiki|present}}, and the future--that all [[Buddhas]] [[exist]], that they do not exist—whether it is said that there were [[Buddhas]] in the {{Wiki|past}}, or that there were no [[Buddhas]] in the {{Wiki|past}}; that there are [[Buddhas]] in the {{Wiki|present}}, or that there are no [[Buddhas]] in the {{Wiki|present}}; that there will be [[Buddhas]] in the {{Wiki|future}}, that there will be no [[Buddhas]] in the future—in the midst of all these various kinds of ways of talking, the [[Bodhisattva]] in the Dwelling of Irreversibility does not move. He is not turned by them.
  
That the Buddhas’ wisdom has exhaustion or has no exhaustion. If someone says that there is a time when the Buddhas’ wisdom does not exist—that there is a time when it is exhausted; that the Buddhas’ wisdom is not inexhaustible—that it can be exhausted; of if someone says it has no limit—that there are no bounds to the Buddhas’ wisdom-- that the three times have one mark or various kinds of marks,… of if someone says that the three periods of time have one single mark; or that the three periods of time have different kinds of marks—in the face of that kind of talk—he does not retreat. The Bodhisattva on the Dwelling of Non-Retreat, upon hearing such things, does not retreat.
+
That the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] has exhaustion or has no exhaustion. If someone says that there is a [[time]] when the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] does not exist—that there is a [[time]] when it is exhausted; that the [[Buddhas]]’ [[wisdom]] is not inexhaustible—that it can be exhausted; of if someone says it has no limit—that there are no bounds to the [[Buddhas]]’ [[wisdom]]-- that the three times have one mark or various kinds of marks,… of if someone says that the three periods of [[time]] have one single mark; or that the three periods of [[time]] have different kinds of marks—in the face of that kind of talk—he does not [[retreat]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Non-Retreat, upon hearing such things, does not [[retreat]].
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
 
…That one is just many, that many are just one,
 
…That one is just many, that many are just one,
 +
 
That texts accord with meaning, that meaning accords with texts;
 
That texts accord with meaning, that meaning accords with texts;
 +
 
Thus it is that they reciprocally evolve:
 
Thus it is that they reciprocally evolve:
For the irreversible person, this should be spoken.
 
  
Whether dharmas have marks or have no marks,
+
For the irreversible [[person]], this should be spoken.
Whether dharmas have a nature or have no nature;
+
 
 +
Whether [[dharmas]] have marks or have no marks,
 +
 
 +
Whether [[dharmas]] have a [[nature]] or have no [[nature]];
 +
 
 
Various distinctions mutually accompany them:
 
Various distinctions mutually accompany them:
This person, once he has heard, obtains the ultimate.
 
  
;Commentary:
+
This [[person]], once he has heard, obtains the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]].
 +
 
 +
'''Commentary:
  
…That one is just many, that many are just one. People with attachments say that one is one and that many are many. If you tell them that many are one, they don’t believe you. If you tell them that one is many, they also do not believe you. Why? Because they are attached. When there are no attachments, one comes from many, and many comes from one. Basically, there is no difference between one and many. Therefore, it says that one is just many and many are just one. Ones add up to many, and many unite into ones. That texts accord with meaning, that meaning accords with texts. There is a meaning within the texts, and so the texts reveal the meaning. The meaning is also produced from the texts, and so the meaning reveals the texts. Literary Prajna is meaning. Real Mark Prajna is the true principle behind texts and meaning. That is Real Mark Prajna. Thus it is that they reciprocally evolve. What was said—that many are just one, that one is just many; that texts accord with meaning, that meaning accords with texts—these different kinds of doctrines all reciprocally evolve. They are all interconnected; they have a mutual connection in their evolution—a mutual relationship.
+
…That one is just many, that many are just one. [[People]] with [[attachments]] say that one is one and that many are many. If you tell them that many are one, they don’t believe you. If you tell them that one is many, they also do not believe you. Why? Because they are [[attached]]. When there are no [[attachments]], one comes from many, and many comes from one. Basically, there is no difference between one and many. Therefore, it says that one is just many and many are just one. Ones add up to many, and many unite into ones. That texts accord with meaning, that meaning accords with texts. There is a meaning within the texts, and so the texts reveal the meaning. The meaning is also produced from the texts, and so the meaning reveals the texts. {{Wiki|Literary}} [[Prajna]] is meaning. Real Mark [[Prajna]] is the true [[principle]] behind texts and meaning. That is Real Mark [[Prajna]]. Thus it is that they reciprocally evolve. What was said—that many are just one, that one is just many; that texts accord with meaning, that meaning accords with texts—these different kinds of [[doctrines]] all reciprocally evolve. They are all interconnected; they have a mutual connection in their evolution—a mutual relationship.
  
For the irreversible person, this should be spoken. This irreversible person also should know these kinds of doctrines of non-obstruction: that specifics and specifics are non-obstructed, that principle and specifics are non-obstructed. The doctrines of the non-obstruction of principle and specifics are all understood by this irreversible person. This person is the Bodhisattva.
+
For the irreversible [[person]], this should be spoken. This irreversible [[person]] also should know these kinds of [[doctrines]] of [[non-obstruction]]: that specifics and specifics are non-obstructed, that [[principle]] and specifics are non-obstructed. The [[doctrines]] of the [[non-obstruction]] of [[principle]] and specifics are all understood by this irreversible [[person]]. This [[person]] is the [[Bodhisattva]].
  
Whether dharmas have marks or have no marks—whether it is said that dharmas have marks or that dharmas have no marks, whether dharmas have a nature or have no nature—if it said that dharmas have a nature, or if dharmas have no nature, the irreversible Bodhisattva is not terrified or afraid. Upon hearing those kinds of doctrines, he is unable to be turned by those states. Various distinctions mutually accompany them. There are various distinctions which come along as a retinue. This person, once he has heard, obtains the ultimate. The irreversible person, after he has heard these various kinds of dharmas, becomes enlightened to the ultimate principle; he reaches their ultimate meaning.
+
Whether [[dharmas]] have marks or have no marks—whether it is said that [[dharmas]] have marks or that [[dharmas]] have no marks, whether [[dharmas]] have a [[nature]] or have no nature—if it said that [[dharmas]] have a [[nature]], or if [[dharmas]] have no [[nature]], the irreversible [[Bodhisattva]] is not terrified or afraid. Upon hearing those kinds of [[doctrines]], he is unable to be turned by those states. Various distinctions mutually accompany them. There are various distinctions which come along as a retinue. This [[person]], once he has heard, obtains the [[Wikipedia:Absolute (philosophy)|ultimate]]. The irreversible [[person]], after he has heard these various kinds of [[dharmas]], becomes [[enlightened]] to the ultimate principle; he reaches their ultimate meaning.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
 +
 
 +
At the eighth, the [[Bodhisattva]] Dwelling of [[Pure]] Youth,
 +
 
 +
The [[actions]] of the [[body]], [[speech]], and [[mind]] are all complete.
 +
 
 +
Everything is [[pure]], and there are no flaws.
  
At the eighth, the Bodhisattva Dwelling of Pure Youth,
 
The actions of the body, speech, and mind are all complete.
 
Everything is pure, and there are no flaws.
 
 
One is born as one intends and attains self-mastery.
 
One is born as one intends and attains self-mastery.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
 +
 
 +
At the eighth, the [[Bodhisattva]] Dwelling of [[Pure]] Youth. The eighth is the [[Bodhisattva’s]] [[Pure]] Youth Dwelling. [[Pure]] Youth means the original [[self-nature]], the original [[nature]], which has not been depleted. It also means “[[pure]] [[yang]] [[body]]”. Dwelling means to abide in that place. As a virgin youth, being without any deviant [[knowledge]] or deviant [[views]], and without [[unwholesome]] [[habits]], the [[actions]] of the [[body]], [[speech]], and [[mind]] are all complete. “Complete” means no flaws. The [[body]] does not kill, steal, or engage in {{Wiki|sexual}} misconduct. The {{Wiki|mouth}} has no four [[evils]] of {{Wiki|abusive}} [[language]], profanity, lying, and gossip. The [[mind]] has no [[greed]], [[hatred]], and [[stupidity]]. Bad [[habits]] are totally gone, so it is called “complete”, with nothing lacking in the least and nothing added at all—exactly right. Everything is [[pure]], and there are no flaws. The three [[karmas]] of [[body]], {{Wiki|mouth}}, and [[mind]] are [[pure]] and without mistakes. One is born as one intends and attains self-mastery. The [[Bodhisattvas]]’ [[samadhi]] power is complete; they can travel to whatever place their [[thoughts]] wish to go. They roam and play among [[humans]] and act as sovereign [[master]]. Whatever they like is in accord with [[Dharma]].
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
One [[knows]] what all the [[minds]] of [[living beings]] [[delight]] in,
 +
 
 +
Their various {{Wiki|intentions}} and understandings, each of which is different,
 +
 
 +
And every one of the [[dharmas]] that they have,
 +
 
 +
The marks of creation and destruction of the countries of the [[ten directions]].
  
At the eighth, the Bodhisattva Dwelling of Pure Youth. The eighth is the Bodhisattva’s Pure Youth Dwelling. Pure Youth means the original self-nature, the original nature, which has not been depleted. It also means “pure yang body”. Dwelling means to abide in that place. As a virgin youth, being without any deviant knowledge or deviant views, and without unwholesome habits, the actions of the body, speech, and mind are all complete. “Complete” means no flaws. The body does not kill, steal, or engage in sexual misconduct. The mouth has no four evils of abusive language, profanity, lying, and gossip. The mind has no greed, hatred, and stupidity. Bad habits are totally gone, so it is called “complete”, with nothing lacking in the least and nothing added at all—exactly right. Everything is pure, and there are no flaws. The three karmas of body, mouth, and mind are pure and without mistakes. One is born as one intends and attains self-mastery. The Bodhisattvas’ samadhi power is complete; they can travel to whatever place their thoughts wish to go. They roam and play among humans and act as sovereign master. Whatever they like is in accord with Dharma.
+
Up until swiftly obtaining wonderful [[spiritual]] penetrations,
  
;Sutra:
+
One goes anywhere according to one’s [[thoughts]].
  
One knows what all the minds of living beings delight in,
+
In the presence of all [[Buddhas]], one listens to the [[Dharma]],
Their various intentions and understandings, each of which is different,
 
And every one of the dharmas that they have,
 
The marks of creation and destruction of the countries of the ten directions.
 
  
Up until swiftly obtaining wonderful spiritual penetrations,
 
One goes anywhere according to one’s thoughts.
 
In the presence of all Buddhas, one listens to the Dharma,
 
 
And praises their cultivation without any weariness.
 
And praises their cultivation without any weariness.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
 +
 
 +
One [[knows]] what all the [[minds]] of [[living beings]] [[delight]] in. [[Delight]] means what their hearts like. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of [[Pure]] Youth [[knows]] what all [[living beings]] like, their various {{Wiki|intentions}} and understandings, each of which is different. Each kind of [[living being]] has its own kind of [[thought]]; all are different, and their understandings are also different. And every one of the [[dharmas]] that they have—all the [[dharmas]] that they cultivate-- the marks of creation and destruction of the countries of the ten directions—he [[knows]] the creation, dwelling, destruction, and [[emptiness]] of all [[worlds]] in the lands of the [[ten directions]].
  
One knows what all the minds of living beings delight in. Delight means what their hearts like. The Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth knows what all living beings like, their various intentions and understandings, each of which is different. Each kind of living being has its own kind of thought; all are different, and their understandings are also different. And every one of the dharmas that they have—all the dharmas that they cultivate-- the marks of creation and destruction of the countries of the ten directions—he knows the creation, dwelling, destruction, and emptiness of all worlds in the lands of the ten directions.
+
Up until swiftly obtaining wonderful [[spiritual]] penetrations. When a [[Bodhisattva]] obtains those wonderful [[spiritual]] penetrations—he gets them very quickly-- one goes anywhere according to one’s [[thoughts]]. In all places at all times, he need only think of a place, and will arrive there. In the presence of all [[Buddhas]], one listens to the [[Dharma]]. In all the [[Buddhas]]’ [[Bodhimandas]] in the [[ten directions]] and the three periods of [[time]], he goes to hear the [[Dharma]], and praises their cultivation without any weariness. He praises their cultivation of conduct which truly accords with [[Dharma]], and their heroic [[vigor]] which has no [[laziness]], sloppiness, or weariness.
  
Up until swiftly obtaining wonderful spiritual penetrations. When a Bodhisattva obtains those wonderful spiritual penetrations—he gets them very quickly-- one goes anywhere according to one’s thoughts. In all places at all times, he need only think of a place, and will arrive there. In the presence of all Buddhas, one listens to the Dharma. In all the Buddhas’ Bodhimandas in the ten directions and the three periods of time, he goes to hear the Dharma, and praises their cultivation without any weariness. He praises their cultivation of conduct which truly accords with Dharma, and their heroic vigor which has no laziness, sloppiness, or weariness.
+
'''Sutra:
  
;Sutra:
+
One [[understands]] and [[knows]] the countries of all [[Buddhas]],
  
One understands and knows the countries of all Buddhas,
 
 
Quaking, sustaining, and contemplating them;
 
Quaking, sustaining, and contemplating them;
Passing beyond measureless Buddhalands,
 
One travels throughout worlds of boundless number.
 
  
Asamkhyeya dharmas are all investigated.
+
Passing beyond measureless [[Buddhalands]],
As one wishes one receives bodies, all of sovereign mastery.
+
 
With speech and skillfulness that fill all places without fail,
+
One travels throughout [[worlds]] of [[boundless]] number.
For all the numberless Buddhas one performs services.
+
 
 +
[[Asamkhyeya]] [[dharmas]] are all investigated.
 +
 
 +
As one wishes one receives [[bodies]], all of sovereign [[mastery]].
 +
 
 +
With [[speech]] and skillfulness that fill all places without fail,
 +
 
 +
For all the numberless [[Buddhas]] one performs services.
  
At the ninth, the Bodhisattva’s Dwelling of Dharma Prince,
+
At the ninth, the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}},
One can see living beings undergoing different births.
 
There is no affliction or manifestation of habit which one does not know,
 
And one well comprehends all the expedient means that are practiced.
 
  
All dharmas are different, and the awesome deportments are each distinct.
+
One can see [[living beings]] undergoing different [[births]].
Worlds are not the same in their former and latter boundaries,
+
 
The mundane and the primary truth of those,
+
There is no [[affliction]] or [[manifestation]] of [[Wikipedia:Habit (psychology)|habit]] which one does not know,
One comprehends well and knows without exception.
+
 
 +
And one well comprehends all the [[expedient means]] that are practiced.
 +
 
 +
All [[dharmas]] are different, and the awesome deportments are each {{Wiki|distinct}}.
 +
 
 +
[[Worlds]] are not the same in their former and latter boundaries,
 +
 
 +
The [[mundane]] and the primary [[truth]] of those,
 +
 
 +
One comprehends well and [[knows]] without exception.
 +
 
 +
The [[Dharma]] King’s Skill-In-Means and positions of [[peaceful]] establishment,
 +
 
 +
And all the [[dharmas]] suited to those positions,
 +
 
 +
The [[Dharma]] King’s palaces—what one undertakes or enters—
  
The Dharma King’s Skill-In-Means and positions of peaceful establishment,
 
And all the dharmas suited to those positions,
 
The Dharma King’s palaces—what one undertakes or enters—
 
 
And within them, that which is contemplated and seen…
 
And within them, that which is contemplated and seen…
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
 +
 
 +
One [[understands]] and [[knows]] the countries of all [[Buddhas]]. The [[Pure]] Youth [[Bodhisattva]] is well versed in the [[understanding]] of all [[Buddhalands]], those countries, quaking, sustaining, and contemplating them. Sometimes those countries quake, sometimes they don’t; sometimes they are sustained, skillfully contemplated, and understood. Passing beyond measureless [[Buddhalands]]. The [[Pure]] Youth [[Bodhisattva]] quakes, sustains, [[contemplates]], and transcends [[Buddhalands]] without limit. One travels throughout [[worlds]] of [[boundless]] number. He can bring about the playful [[samadhi]] and roam in [[empty]] [[space]] throughout the [[Dharma Realm]], through limitless and [[boundless]] [[Buddhalands]].
 +
 
 +
[[Asamkhyeya]] [[dharmas]] are all investigated. A countless [[asamkhyeya]] of [[dharmas]], in a single [[thought]], he can inquire about them all. As one wishes one receives [[bodies]], all of sovereign [[mastery]]. The [[Pure]] Youth Dwelling [[Bodhisattva]] can receive whatever kind of [[body]] he wishes to have. The [[Bodhisattva]] does not {{Wiki|fear}} [[birth]] and [[death]] but wants to turn in the [[wheel]] of [[birth]] and [[death]], and he obtains [[rebirth]] in accord with his wishes—very free and {{Wiki|independent}} and without [[pain]].
 +
 
 +
With [[speech]] and skillfulness that fill all places without fail. His {{Wiki|sounds}} are all harmonious and [[skillful]], and there is no place in the [[Dharma Realm]] where those {{Wiki|sounds}} do not permeate. For all the numberless [[Buddhas]] one performs services. The [[Pure]] Youth [[Bodhisattva]] is [[skilled]] at expounding al [[dharmas]] by means of clever expedients; and, what is more, he makes [[offerings]] to all [[Buddhas]] in the [[ten directions]], serving and waiting upon them all.
 +
 
 +
At the ninth, the [[Bodhisattva’s]] Dwelling of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}. The Ninth Dwelling is that of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}. One can see [[living beings]] undergoing different [[births]]. He [[knows]] all the different ways that [[living beings]] are born and [[die]]. There is no [[affliction]] or [[manifestation]] of [[Wikipedia:Habit (psychology)|habit]] which one does not know. Their [[afflictions]], their [[seeds]], and their habitual energies—he [[knows]] them all. And one well comprehends all the [[expedient means]] that are practiced. All the expedient [[Dharma]] doors which are cultivated: he [[understands]] them as well.
 +
 
 +
All [[dharmas]] are different, and the awesome deportments are each {{Wiki|distinct}}. All [[dharmas]] are different; they are not the same. [[Worlds]] are not the same in their former and latter boundaries—the [[Dharma]] King’s [[worlds]] and their limits are not the same. The [[mundane]] and the primary [[truth]] of those—perhaps it is the common [[truth]] or perhaps the [[transcendental]] primary truth--one comprehends well and [[knows]] without exception. The [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} [[knows]] these [[Dharma]] doors well, along with the [[Dharma]] King’s Skill-In-Means and positions of [[peaceful]] establishment. The [[Dharma King]] has proficiency in [[teaching]] and [[transforming]] [[living beings]], and his [[peaceful]] places also take [[living beings]] across. And all the [[dharmas]] suited to those positions. Whatever the place, whatever the state, he [[knows]] what method to use to teach and [[transform]] [[living beings]]. The [[Dharma]] King’s palaces—what one undertakes or enters—the great way of the [[Dharma]] King--and within them, that which is contemplated and seen…by using the [[Dharma]], he is able to [[contemplate]] and understand all these various methods.
 +
 
 +
'''Sutra:
  
One understands and knows the countries of all Buddhas. The Pure Youth Bodhisattva is well versed in the understanding of all Buddhalands, those countries, quaking, sustaining, and contemplating them. Sometimes those countries quake, sometimes they don’t; sometimes they are sustained, skillfully contemplated, and understood. Passing beyond measureless Buddhalands. The Pure Youth Bodhisattva quakes, sustains, contemplates, and transcends Buddhalands without limit. One travels throughout worlds of boundless number. He can bring about the playful samadhi and roam in empty space throughout the Dharma Realm, through limitless and boundless Buddhalands.
+
With [[Dharmas]] of the [[Dharma]] King’s Anointment of the {{Wiki|Crown}}
  
Asamkhyeya dharmas are all investigated. A countless asamkhyeya of dharmas, in a single thought, he can inquire about them all. As one wishes one receives bodies, all of sovereign mastery. The Pure Youth Dwelling Bodhisattva can receive whatever kind of body he wishes to have. The Bodhisattva does not fear birth and death but wants to turn in the wheel of birth and death, and he obtains rebirth in accord with his wishes—very free and independent and without pain.
+
And [[spiritual]] might, he’s aided; thus he is without {{Wiki|fear}}.
  
With speech and skillfulness that fill all places without fail. His sounds are all harmonious and skillful, and there is no place in the Dharma Realm where those sounds do not permeate. For all the numberless Buddhas one performs services. The Pure Youth Bodhisattva is skilled at expounding al dharmas by means of clever expedients; and, what is more, he makes offerings to all Buddhas in the ten directions, serving and waiting upon them all.
+
Reposes, {{Wiki|palaces}}, and praises—
  
At the ninth, the Bodhisattva’s Dwelling of Dharma Prince. The Ninth Dwelling is that of Dharma Prince. One can see living beings undergoing different births. He knows all the different ways that living beings are born and die. There is no affliction or manifestation of habit which one does not know. Their afflictions, their seeds, and their habitual energies—he knows them all. And one well comprehends all the expedient means that are practiced. All the expedient Dharma doors which are cultivated: he understands them as well.
+
One uses them to instruct and command the [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}.
  
All dharmas are different, and the awesome deportments are each distinct. All dharmas are different; they are not the same. Worlds are not the same in their former and latter boundaries—the Dharma King’s worlds and their limits are not the same. The mundane and the primary truth of those—perhaps it is the common truth or perhaps the transcendental primary truth--one comprehends well and knows without exception. The Dharma Prince knows these Dharma doors well, along with the Dharma King’s Skill-In-Means and positions of peaceful establishment. The Dharma King has proficiency in teaching and transforming living beings, and his peaceful places also take living beings across. And all the dharmas suited to those positions. Whatever the place, whatever the state, he knows what method to use to teach and transform living beings. The Dharma King’s palaces—what one undertakes or enters—the great way of the Dharma King--and within them, that which is contemplated and seen…by using the Dharma, he is able to contemplate and understand all these various methods.
+
{{Wiki|Speaking}} for them in this way, with nothing unexhausted,
  
;Sutra:
+
And he [[causes]] their [[minds]] to be without [[attachments]].
  
With Dharmas of the Dharma King’s Anointment of the Crown
+
[[Knowing]] this, they cultivate proper [[mindfulness]],
And spiritual might, he’s aided; thus he is without fear.
 
Reposes, palaces, and praises—
 
One uses them to instruct and command the Dharma Prince.
 
  
Speaking for them in this way, with nothing unexhausted,
+
And all [[Buddhas]] appear before them.
And he causes their minds to be without attachments.
 
Knowing this, they cultivate proper mindfulness,
 
And all Buddhas appear before them.
 
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
The Buddha is the Dharma King; the Bodhisattva is the Dharma Prince. With Dharmas of the Dharma King’s Anointment of the Crown—when the Bodhisattva becomes a Buddha, his crown is anointed with sweet dew-- and spiritual might, he’s aided; thus he is without fear. All of the Buddhas of the ten directions anoint the crowns of the Dharma Princes. The power of the Buddhas assist them so that they are not afraid but always practice the four unlimited minds of kindness, compassion, joy, and giving.
+
The [[Buddha]] is the [[Dharma King]]; the [[Bodhisattva]] is the [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}. With [[Dharmas]] of the [[Dharma]] King’s Anointment of the Crown—when the [[Bodhisattva]] becomes a [[Buddha]], his {{Wiki|crown}} is anointed with [[sweet]] dew-- and [[spiritual]] might, he’s aided; thus he is without {{Wiki|fear}}. All of the [[Buddhas of the ten directions]] anoint the crowns of the [[Dharma]] Princes. The power of the [[Buddhas]] assist them so that they are not afraid but always practice the four [[unlimited]] [[minds]] of [[kindness]], [[compassion]], [[joy]], and giving.
  
Reposes, palaces, and praises: The Dharma King teaches them how he rests, and how he carries out his business in the palaces, and also the praises and slander he receives. One uses them to instruct and command the Dharma Prince. All these dharmas are taught to the Dharma Princes.
+
Reposes, {{Wiki|palaces}}, and praises: The [[Dharma King]] teaches them how he rests, and how he carries out his business in the {{Wiki|palaces}}, and also the praises and [[slander]] he receives. One uses them to instruct and command the [[Dharma]] {{Wiki|Prince}}. All these [[dharmas]] are taught to the [[Dharma]] Princes.
  
Speaking for them in this way, with nothing unexhausted. As previously mentioned, the doctrines were spoken by the Buddha to the Dharma Princes. And he causes their minds to be without attachments. The Buddha speaks Dharma to break living beings’ attachments. If living beings have no attachments, then the Dharma is unnecessary. Why speak the Dharma? Because living beings have attachments. Knowing this, they cultivate proper mindfulness. The Buddha speaks Dharma in order to teach living beings how to change the deviant and return to the proper, get rid of consciousness, retain wisdom, and understand how to cultivate proper thought: how to have proper knowledge and proper views and obtain proper samadhi. And all Buddhas appear before them. If you are able to use proper mindfulness in your cultivation, then all the Buddhas will appear before you; all the Buddhas will anoint your crown and bestow on you a prediction of future Buddhahood.
+
{{Wiki|Speaking}} for them in this way, with nothing unexhausted. As previously mentioned, the [[doctrines]] were spoken by the [[Buddha]] to the [[Dharma]] Princes. And he [[causes]] their [[minds]] to be without [[attachments]]. The [[Buddha]] speaks [[Dharma]] to break [[living beings]]’ [[attachments]]. If [[living beings]] have no [[attachments]], then the [[Dharma]] is unnecessary. Why speak the [[Dharma]]? Because [[living beings]] have [[attachments]]. [[Knowing]] this, they cultivate proper [[mindfulness]]. The [[Buddha]] speaks [[Dharma]] in order to teach [[living beings]] how to change the deviant and return to the proper, get rid of [[consciousness]], retain [[wisdom]], and understand how to cultivate proper [[thought]]: how to have proper [[knowledge]] and proper [[views]] and obtain proper [[samadhi]]. And all [[Buddhas]] appear before them. If you are able to use proper [[mindfulness]] in your cultivation, then all the [[Buddhas]] will appear before you; all the [[Buddhas]] will anoint your {{Wiki|crown}} and bestow on you a {{Wiki|prediction}} of {{Wiki|future}} [[Buddhahood]].
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
 +
 
 +
At the tenth, Anointment of the {{Wiki|Crown}}, the true [[disciple]] of the [[Buddha]]
 +
 
 +
Accomplishes and perfects the most supreme and foremost [[dharmas]].
 +
 
 +
All the numberless [[worlds]] in the [[ten directions]],
  
At the tenth, Anointment of the Crown, the true disciple of the Buddha
 
Accomplishes and perfects the most supreme and foremost dharmas.
 
All the numberless worlds in the ten directions,
 
 
He can completely quake and move, his light illumining everywhere.
 
He can completely quake and move, his light illumining everywhere.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
At the tenth, Anointment of the Crown, the true disciple of the Buddha. The tenth is that of Anointment of the Crown, and the genuine Buddhist disciple won’t retreat but will always follow the Buddhas in study. He accomplishes and perfects the most supreme and foremost dharmas. He accomplishes the most supreme number one Dharma. All the numberless worlds in the ten directions, he can completely quake and move, his light illumining everywhere. The numberless worlds of the ten directions quake in six ways—quaking, roaring, crashing, shaking, surging, and rising—and cause living beings to bring forth the thought of enlightenment. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointing the Crown can also emit light and cause, to the end of space and the Dharma Realm all living beings to bring forth the thought of enlightenment.
+
At the tenth, Anointment of the {{Wiki|Crown}}, the true [[disciple]] of the [[Buddha]]. The tenth is that of Anointment of the {{Wiki|Crown}}, and the genuine [[Buddhist]] [[disciple]] won’t [[retreat]] but will always follow the [[Buddhas]] in study. He accomplishes and perfects the most supreme and foremost [[dharmas]]. He accomplishes the most supreme number one [[Dharma]]. All the numberless [[worlds]] in the [[ten directions]], he can completely quake and move, his light illumining everywhere. The numberless [[worlds]] of the [[ten directions]] quake in six ways—quaking, roaring, crashing, shaking, surging, and rising—and [[cause]] [[living beings]] to bring forth the [[thought]] of [[enlightenment]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointing the {{Wiki|Crown}} can also emit light and [[cause]], to the end of [[space]] and the [[Dharma Realm]] all [[living beings]] to bring forth the [[thought]] of [[enlightenment]].
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
 
He sustains and travels to them without exception.
 
He sustains and travels to them without exception.
His adornments of purity are all perfected.
 
The living beings that he instructs have no number,
 
And he contemplates and knows their roots exhaustively.
 
  
His resolve to tame and subdue is also boundless.
+
His adornments of [[purity]] are all perfected.
He causes them all to tend towards great Bodhi.
+
 
All the Dharma Realms he completely contemplates,
+
The [[living beings]] that he instructs have no number,
And he goes to all the countries of the ten directions.
+
 
 +
And he [[contemplates]] and [[knows]] their [[roots]] exhaustively.
 +
 
 +
His resolve to tame and subdue is also [[boundless]].
 +
 
 +
He [[causes]] them all to tend towards great [[Bodhi]].
 +
 
 +
All the [[Dharma Realms]] he completely [[contemplates]],
 +
 
 +
And he goes to all the countries of the [[ten directions]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
He sustains and travels to them without exception. The [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} on the Dwelling of Anointing the {{Wiki|Crown}} can maintain and hold all the [[Buddhadharmas]], and use his [[spiritual]] power to go to all lands in the [[ten directions]] to make [[offerings]] to all [[Buddhas]]. There is no [[Buddhaland]] he does not go to, so it says, “without exception”. He goes to all lands to make [[offerings]] and to serve all those [[Buddhas]]. His adornments of [[purity]] are all perfected. The [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} dwelling in Anointment of the {{Wiki|Crown}} has completed all purifications and adornments, so that both are perfect. The [[living beings]] that he instructs have no number. The [[Bodhisattva]] dwelling in the Anointment of the {{Wiki|Crown}} has no mark of saving [[beings]], although he saves [[beings]]. It is as the [[Vajra Sutra]] says, “…having taken all [[living beings]] across to [[extinction]], there is not a single [[living being]] who has been taken across to [[extinction]].” Why? It is because he is apart from [[attachment]] to [[living beings]]. He [[knows]] that: “basically there is not one thing; where can the dust alight?” The [[beings]] that he instructs are without number.
  
;Commentary:
+
And he [[contemplates]] and [[knows]] their [[roots]] exhaustively. He uses his [[Prajna]] [[Wisdom]] to [[contemplate]] the [[causes]] and [[conditions]] of all [[living beings]] to see whether they can be saved or not. He [[contemplates]] their [[root]] [[nature]]. Do they have sharp [[roots]] or dull [[roots]]? Have they planted [[good roots]] or not? If they have not, he helps them to plant them. If they have, he helps them to grow. If the [[roots]] have grown, he helps them to ripen. If their [[roots]] are ripe, he leads them to obtain [[liberation]]. He uses his [[wisdom]], the wonderful [[contemplative]] [[wisdom]], to [[contemplate]] the [[root]] [[nature]] of [[living beings]]. “Exhaustively” means that he [[contemplates]] them very clearly and thoroughly, not haphazardly. Thus, he [[knows]] them all exhaustively and can know the dispositions of all living beings—the depth and shallowness of their [[good roots]].
  
He sustains and travels to them without exception. The Dharma Prince on the Dwelling of Anointing the Crown can maintain and hold all the Buddhadharmas, and use his spiritual power to go to all lands in the ten directions to make offerings to all Buddhas. There is no Buddhaland he does not go to, so it says, “without exception”. He goes to all lands to make offerings and to serve all those Buddhas. His adornments of purity are all perfected. The Dharma Prince dwelling in Anointment of the Crown has completed all purifications and adornments, so that both are perfect. The living beings that he instructs have no number. The Bodhisattva dwelling in the Anointment of the Crown has no mark of saving beings, although he saves beings. It is as the Vajra Sutra says, “…having taken all living beings across to extinction, there is not a single living being who has been taken across to extinction.” Why? It is because he is apart from attachment to living beings. He knows that: “basically there is not one thing; where can the dust alight?” The beings that he instructs are without number.
+
His resolve to tame and subdue is also [[boundless]]. The [[Bodhisattva]] on the Dwelling of Anointment of the {{Wiki|Crown}} resolves to subdue all [[living beings]]. [[Living beings]] are difficult to subdue and difficult to tame. You tell them to do good things, and they don’t do them. Tell them not to do bad things, and they certainly will do them—especially [[living beings]] in the [[Saha world]], who are particularly stubborn. But, although they are not easy to subdue, he subdues them—a [[boundless]] number of them. He [[causes]] them all to tend towards great [[Bodhi]]. He [[causes]] all [[living beings]] to go down the [[great road]] of [[Bodhi]], that is, to head towards the [[Buddha]] position. If you want to head for the [[Buddha]] position, you must first cultivate the [[Six Paramitas]] and the Ten thousand Conducts.
  
And he contemplates and knows their roots exhaustively. He uses his Prajna Wisdom to contemplate the causes and conditions of all living beings to see whether they can be saved or not. He contemplates their root nature. Do they have sharp roots or dull roots? Have they planted good roots or not? If they have not, he helps them to plant them. If they have, he helps them to grow. If the roots have grown, he helps them to ripen. If their roots are ripe, he leads them to obtain liberation. He uses his wisdom, the wonderful contemplative wisdom, to contemplate the root nature of living beings. “Exhaustively” means that he contemplates them very clearly and thoroughly, not haphazardly. Thus, he knows them all exhaustively and can know the dispositions of all living beings—the depth and shallowness of their good roots.
+
All the [[Dharma Realms]] he completely [[contemplates]]. The ten [[Dharma Realms]] are those of [[Buddhas]], [[Bodhisattvas]], Conditionally [[Enlightened]] Ones, [[Sound Hearers]], [[Gods]], [[Humans]], [[Asuras]], [[Animals]], [[Hungry Ghosts]], and [[Hell Beings]]. He [[contemplates]] all [[realms]] and uses [[wisdom]] to [[contemplate]] the [[root]] [[nature]] of [[living beings]], and he goes to all the countries of the [[ten directions]]. The [[Bodhisattva]] dwelling in the position of Anointing the {{Wiki|Crown}} goes to all the Way-places throughout the [[ten directions]] and respectfully serves and makes [[offerings]] to all [[Buddhas]].
  
His resolve to tame and subdue is also boundless. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown resolves to subdue all living beings. Living beings are difficult to subdue and difficult to tame. You tell them to do good things, and they don’t do them. Tell them not to do bad things, and they certainly will do them—especially living beings in the Saha world, who are particularly stubborn. But, although they are not easy to subdue, he subdues them—a boundless number of them. He causes them all to tend towards great Bodhi. He causes all living beings to go down the great road of Bodhi, that is, to head towards the Buddha position. If you want to head for the Buddha position, you must first cultivate the Six Paramitas and the Ten thousand Conducts.
+
'''Sutra:
  
All the Dharma Realms he completely contemplates. The ten Dharma Realms are those of Buddhas, Bodhisattvas, Conditionally Enlightened Ones, Sound Hearers, Gods, Humans, Asuras, Animals, Hungry Ghosts, and Hell Beings. He contemplates all realms and uses wisdom to contemplate the root nature of living beings, and he goes to all the countries of the ten directions. The Bodhisattva dwelling in the position of Anointing the Crown goes to all the Way-places throughout the ten directions and respectfully serves and makes offerings to all Buddhas.
+
Within their [[bodies]] and what their [[bodies]] do—
  
;Sutra:
+
Their [[spiritual]] penetrations and transformations--
  
Within their bodies and what their bodies do—
 
Their spiritual penetrations and transformations--
 
 
All are difficult to fathom.
 
All are difficult to fathom.
All the states in Buddhalands throughout the three periods of time,
 
Even the Prince cannot understand.
 
  
The wisdom of those who view the three periods of time,
+
All the states in [[Buddhalands]] throughout the three periods of [[time]],
The wisdom that clearly understands all Buddhadharmas,
+
 
The unobstructed and boundless wisdom of the Dharma Realms,
+
Even the {{Wiki|Prince}} cannot understand.
The wisdom that completely fills all worlds,
+
 
The wisdom that illumines and sustains the worlds,
+
The [[wisdom]] of those who [[view]] the three periods of [[time]],
The wisdom that knows all dharmas of living beings,
+
 
And the wisdom that knows proper enlightenment without bounds.
+
The [[wisdom]] that clearly [[understands]] all [[Buddhadharmas]],
 +
 
 +
The unobstructed and [[boundless wisdom]] of the [[Dharma Realms]],
 +
 
 +
The [[wisdom]] that completely fills all [[worlds]],
 +
 
 +
The [[wisdom]] that illumines and sustains the [[worlds]],
 +
 
 +
The [[wisdom]] that [[knows]] all [[dharmas]] of [[living beings]],
 +
 
 +
And the [[wisdom]] that [[knows]] proper [[enlightenment]] without bounds.
 +
 
 +
The [[Thus Come One]] speaks exhaustively of them all.
 +
 
 +
In this way all [[Bodhisattvas]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}
 +
 
 +
Are transformationally born from the Thus Come One’s [[Dharma]].
 +
 
 +
Accordingly, the [[merit]] and [[virtue]] of their practices
 +
 
 +
Cannot be fathomed by either [[gods]] or [[people]].
 +
 
 +
In the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}} times,
 +
 
 +
Their resolve to seek [[Buddhahood]] has no bounds.
  
The Thus Come One speaks exhaustively of them all.
+
Filling the countries of the [[ten directions]],
In this way all Bodhisattvas of the Ten Dwellings
 
Are transformationally born from the Thus Come One’s Dharma.
 
Accordingly, the merit and virtue of their practices
 
Cannot be fathomed by either gods or people.
 
  
In the past, future, and present times,
 
Their resolve to seek Buddhahood has no bounds.
 
Filling the countries of the ten directions,
 
 
None will fail to accomplish All-Wisdom.
 
None will fail to accomplish All-Wisdom.
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
Within their bodies and what their bodies do—the kinds of body karma enacted by Bodhisattvas on the Tenth Dwelling, Anointment of the Crown, and by Dharma Kings-- their spiritual penetrations and transformations all are difficult to fathom. Their cultivation of karma and their spiritual penetrations and transformations are all inconceivable. All the states in Buddhalands throughout the three periods of time—in the past, present, and future, all Buddhalands are not the same, and so the states in all those lands are different-- even the Prince cannot understand. Not to speak of common people, even Bodhisattvas on the level of Dharma Prince cannot understand these states, but the Bodhisattva Dwelling in Anointing the Crown has sufficient wisdom to understand them.
+
Within their [[bodies]] and what their [[bodies]] do—the kinds of [[body]] [[karma]] enacted by [[Bodhisattvas]] on the Tenth Dwelling, Anointment of the {{Wiki|Crown}}, and by [[Dharma Kings]]-- their [[spiritual]] penetrations and transformations all are difficult to fathom. Their cultivation of [[karma]] and their [[spiritual]] penetrations and transformations are all [[inconceivable]]. All the states in [[Buddhalands]] throughout the three periods of time—in the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}, all [[Buddhalands]] are not the same, and so the states in all those lands are different-- even the {{Wiki|Prince}} cannot understand. Not to speak of common [[people]], even [[Bodhisattvas]] on the level of [[Dharma]] {{Wiki|Prince}} cannot understand these states, but the [[Bodhisattva]] Dwelling in Anointing the {{Wiki|Crown}} has sufficient [[wisdom]] to understand them.
  
The wisdom of those who view the three periods of time—those with vision use the Wonderful Contemplative Wisdom to know the wisdom of all Buddhas; The wisdom that clearly understands all Buddhadharmas—the Buddhadharma is as deep as the great sea; it is not easy to deeply enter the Sutra Store and clearly understand all Buddhadharma. If you have that bright wisdom, you can illumine and understand all dharmas; The unobstructed and boundless wisdom of the Dharma Realms—you can use the interpenetrating wisdom to contemplate the Dharma Realm; The wisdom that completely fills all worlds—you also use the wisdom that can permeate all realms.
+
The [[wisdom]] of those who [[view]] the three periods of time—those with [[vision]] use the Wonderful [[Contemplative]] [[Wisdom]] to know the [[wisdom]] of all [[Buddhas]]; The [[wisdom]] that clearly [[understands]] all Buddhadharmas—the [[Buddhadharma]] is as deep as the great sea; it is not easy to deeply enter the [[Sutra]] Store and clearly understand all [[Buddhadharma]]. If you have that bright [[wisdom]], you can illumine and understand all [[dharmas]]; The unobstructed and [[boundless wisdom]] of the [[Dharma]] Realms—you can use the interpenetrating [[wisdom]] to [[contemplate]] the [[Dharma Realm]]; The [[wisdom]] that completely fills all worlds—you also use the [[wisdom]] that can permeate all [[realms]].
  
The wisdom that illumines and sustains the worlds—you have wisdom and light that illumines all worlds and sustains the Buddhadharma; The wisdom that knows all dharmas of living beings—you also understand cause and effect: how beings give rise to delusion, create karma, and undergo retribution; And the wisdom that knows proper enlightenment without bounds—the boundless wisdom that understands Proper Enlightenment-- The Thus Come One speaks exhaustively of them all. The Buddha speaks of this wisdom so that all Bodhisattvas may understand.
+
The [[wisdom]] that illumines and sustains the worlds—you have [[wisdom]] and light that illumines all [[worlds]] and sustains the [[Buddhadharma]]; The [[wisdom]] that [[knows]] all [[dharmas]] of living beings—you also understand [[cause and effect]]: how [[beings]] give rise to [[delusion]], create [[karma]], and undergo retribution; And the [[wisdom]] that [[knows]] proper [[enlightenment]] without bounds—the [[boundless wisdom]] that [[understands]] Proper [[Enlightenment]]-- The [[Thus Come One]] speaks exhaustively of them all. The [[Buddha]] speaks of this [[wisdom]] so that all [[Bodhisattvas]] may understand.
  
In this way all Bodhisattvas of the Ten Dwellings—all the Bodhisattvas of the Ten Dwellings--are transformationally born from the
+
In this way all [[Bodhisattvas]] of the Ten Dwellings—all the [[Bodhisattvas]] of the Ten Dwellings--are transformationally born from the
  
Thus Come One’s Dharma. They are all transformed from the Dharma spoken by the Buddha. They are born from the Buddha’s mouth and transformationally born from the Dharma. Therefore, they are called Dharma Princes. Accordingly, the merit and virtue of their practices—all the meritorious and virtuous practices of the Bodhisattvas--cannot be fathomed by either gods or people. All the gods and people cannot understand the conduct of merit and virtue of these Bodhisattvas.
+
Thus Come One’s [[Dharma]]. They are all [[transformed]] from the [[Dharma]] spoken by the [[Buddha]]. They are born from the [[Buddha’s]] {{Wiki|mouth}} and transformationally born from the [[Dharma]]. Therefore, they are called [[Dharma]] Princes. Accordingly, the [[merit]] and [[virtue]] of their practices—all the [[meritorious]] and [[virtuous practices]] of the Bodhisattvas--cannot be fathomed by either [[gods]] or [[people]]. All the [[gods]] and [[people]] cannot understand the conduct of [[merit]] and [[virtue]] of these [[Bodhisattvas]].
  
In the past, future, and present times—the three periods of time--their resolve to seek Buddhahood has no bounds. They resolve to seek the unsurpassed Buddha Way, and the kinds of cultivation and practices involved in doing so are limitless and boundless, filling the countries of the ten directions. The countries of the ten directions are all filled with the merit and virtue of the Dharma doors of the Tenth Dwelling Bodhisattvas. None will fail to accomplish All-Wisdom. They should quickly accomplish all wisdom and perfect the Buddha fruit.
+
In the {{Wiki|past}}, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}} times—the three periods of time--their resolve to seek [[Buddhahood]] has no bounds. They resolve to seek the [[unsurpassed]] [[Buddha Way]], and the kinds of cultivation and practices involved in doing so are limitless and [[boundless]], filling the countries of the [[ten directions]]. The countries of the [[ten directions]] are all filled with the [[merit]] and [[virtue]] of the [[Dharma]] doors of the Tenth Dwelling [[Bodhisattvas]]. None will fail to accomplish All-Wisdom. They should quickly accomplish all [[wisdom]] and perfect the [[Buddha]] fruit.
  
;Sutra:
+
'''Sutra:
  
 
All of the countries are unbounded;
 
All of the countries are unbounded;
the world realms, living beings, and dharmas are also that way.
 
Delusions, karma, and what the mind delights in, each are different—
 
Based on that, they bring forth the intent for Bodhi.
 
  
;Commentary:
+
the [[world]] [[realms]], [[living beings]], and [[dharmas]] are also that way.
 +
 
 +
[[Delusions]], [[karma]], and what the [[mind]] delights in, each are different—
 +
 
 +
Based on that, they bring forth the intent for [[Bodhi]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
All of the countries are unbounded. Our [[Saha world]] contains the four great continents. They are;
  
All of the countries are unbounded. Our Saha world contains the four great continents. They are;
+
* Purvavideha-Eastern continent.
  
*         Purvavideha-Eastern continent.
+
* Jambudvipa-Southern continent.
*        Jambudvipa-Southern continent.
 
*        Apara-Godaniya- Western continent.
 
*        Uttarakuru-Northern continent.
 
  
That is called “One set of four under heaven”, and within it there are many lands, called countries. Ours is just one world, comprised of one Mount Sumeru, one sun and moon, and one set of four great continents. That’s one planet. Ultimately, how many other worlds, other planets are there? Limitless and boundlessly many—more than can be counted. So it says that all of the countries are unbounded. They have no known number, because they are unbounded. The world realms, living beings, and dharmas are also that way. The countries are unbounded and so are the worlds, as are the living beings and the Buddhadharma. So, living beings’ dharmas, the Buddhadharmas, and mind dharmas are all without limit and bounds.
+
* Apara-Godaniya- {{Wiki|Western}} continent.
  
Delusions, karma, and what the mind delights in, each are different—delusion is living beings’ ignorance which, once arisen, gives rise to three subtle marks: the mark of karma—giving rise to delusion and creating karma; the mark of manifesting—the mark of karma’s appearance; and the mark of the turning—the turning, or revolution, of the mark of karma. We give rise to delusion, create karma, and receive retribution. All living beings are just as different as all people who have different faces. What they like is also different. Based on that, they bring forth the intent for Bodhi. If, during the process of giving rise to delusion, creating karma, and undergoing retribution, you awaken and bring forth the thought of enlightenment and think of a way to cultivate the Way, in the future you’ll return to the root, go back to the source, turn away from delusion, and go to enlightenment; and you won’t be confused again.
+
* Uttarakuru-Northern continent.
  
;Sutra:
+
That is called “One set of four under [[heaven]]”, and within it there are many lands, called countries. Ours is just one [[world]], comprised of one [[Mount Sumeru]], one {{Wiki|sun}} and [[moon]], and one set of four great continents. That’s one {{Wiki|planet}}. Ultimately, how many other [[worlds]], other {{Wiki|planets}} are there? Limitless and boundlessly many—more than can be counted. So it says that all of the countries are unbounded. They have no known number, because they are unbounded. The [[world]] [[realms]], [[living beings]], and [[dharmas]] are also that way. The countries are unbounded and so are the [[worlds]], as are the [[living beings]] and the [[Buddhadharma]]. So, [[living beings]]’ [[dharmas]], the [[Buddhadharmas]], and [[mind]] [[dharmas]] are all without limit and bounds.
 +
 
 +
[[Delusions]], [[karma]], and what the [[mind]] delights in, each are different—delusion is [[living beings]]’ [[ignorance]] which, once arisen, gives rise to three {{Wiki|subtle}} marks: the mark of karma—giving rise to [[delusion]] and creating [[karma]]; the mark of manifesting—the mark of karma’s [[appearance]]; and the mark of the turning—the turning, or {{Wiki|revolution}}, of the mark of [[karma]]. We give rise to [[delusion]], create [[karma]], and receive retribution. All [[living beings]] are just as different as all [[people]] who have different faces. What they like is also different. Based on that, they bring forth the intent for [[Bodhi]]. If, during the process of giving rise to [[delusion]], creating [[karma]], and undergoing retribution, you [[awaken]] and bring forth the [[thought]] of [[enlightenment]] and think of a way to cultivate the Way, in the {{Wiki|future}} you’ll return to the [[root]], go back to the source, turn away from [[delusion]], and go to [[enlightenment]]; and you won’t be confused again.
 +
 
 +
'''Sutra:
 +
 
 +
As to the very first [[thought]] of seeking the [[Buddha Way]],
 +
 
 +
[[Worldly]] ordinary [[beings]] and those of the [[two vehicles]]
  
As to the very first thought of seeking the Buddha Way,
 
Worldly ordinary beings and those of the two vehicles
 
 
Cannot even know what it is like,
 
Cannot even know what it is like,
How much less the remaining conduct of merit and virtue!
 
  
All the worlds in the ten directions
+
How much less the remaining conduct of [[merit]] and [[virtue]]!
Can be raised up by a single hair.
+
 
The person who can know them is a disciple of the Buddha;
+
All the [[worlds]] in the [[ten directions]]
He tends toward the Tathagata’s conduct of wisdom.
+
 
 +
Can be raised up by a single [[hair]].
 +
 
 +
The [[person]] who can know them is a [[disciple]] of the [[Buddha]];
 +
 
 +
He tends toward the [[Tathagata’s]] conduct of [[wisdom]].
 +
 
 +
'''Commentary:
 +
 
 +
As to the very first [[thought]] of seeking the [[Buddha]] Way—the first [[thought]] of seeking the [[Buddha Way]], the [[Worldly]] ordinary [[beings]] and those of the two vehicles—all the [[living beings]] and the [[Shravakas]] and Pratyekabuddhas--cannot even know what it is like. As to the first [[thought]] of the [[Bodhi mind]], all of the [[living beings]], [[Shravakas]] and [[Pratyekabuddhas]] have no way to know the power of that first [[thought]], How much less the remaining conduct of [[merit]] and virtue!—how much less the [[merit]] and [[virtue]] derived from that one [[thought]]: they do not know that either.
 +
 
 +
All the [[worlds]] in the [[ten directions]]. This, that, and [[unlimited]] [[worlds]] in the [[ten directions]] and the three periods of [[time]] can be raised up by a single [[hair]]. All the [[Bodhisattvas]] with [[spiritual]] penetrations can use one [[hair]] to pick up all the [[worlds]] in the [[ten directions]], collect them together, and arrange them there. The [[person]] who can know them is a [[disciple]] of the [[Buddha]]. One with that [[spiritual]] [[penetration]], a [[Bodhisattva]] on the Tenth Dwelling, can know the [[Buddhas]]’ [[disciples]]’ [[merit]] and [[virtue]].
  
;Commentary:
+
He tends toward the [[Tathagata’s]] conduct of [[wisdom]]. He can go towards the [[wisdom]], the [[perfect enlightenment]] of the [[Tathagatas]], which is the result of his practice.
  
As to the very first thought of seeking the Buddha Way—the first thought of seeking the Buddha Way, the Worldly ordinary beings and those of the two vehicles—all the living beings and the Shravakas and Pratyekabuddhas--cannot even know what it is like. As to the first thought of the Bodhi mind, all of the living beings, Shravakas and Pratyekabuddhas have no way to know the power of that first thought, How much less the remaining conduct of merit and virtue!—how much less the merit and virtue derived from that one thought: they do not know that either.
+
'''Sutra:
  
All the worlds in the ten directions. This, that, and unlimited worlds in the ten directions and the three periods of time can be raised up by a single hair. All the Bodhisattvas with spiritual penetrations can use one hair to pick up all the worlds in the ten directions, collect them together, and arrange them there. The person who can know them is a disciple of the Buddha. One with that spiritual penetration, a Bodhisattva on the Tenth Dwelling, can know the Buddhas’ disciples’ merit and virtue.
+
In the [[ten directions]], all of the great seas,
  
He tends toward the Tathagata’s conduct of wisdom. He can go towards the wisdom, the perfect enlightenment of the Tathagatas, which is the result of his practice.
+
Can be dipped out completely with a single strand of [[hair]].
  
;Sutra:
+
The [[person]] who can know them is a [[disciple]] of the [[Buddha]].
  
In the ten directions, all of the great seas,
+
Who, with one [[mind]] cultivates the conduct of [[merit]] and [[virtue]].
Can be dipped out completely with a single strand of hair.
 
The person who can know them is a disciple of the Buddha.
 
Who, with one mind cultivates the conduct of merit and virtue.
 
  
 
If all world-realms were ground up into dust,
 
If all world-realms were ground up into dust,
 +
 
He could discriminate them all and know their number.
 
He could discriminate them all and know their number.
A person like that can also see,
 
The paths that all Bodhisattvas travel.
 
  
Past, future, and present Buddhas of the ten directions,
+
A [[person]] like that can also see,
All Solitarily Enlightened Ones, and all Sound Hearers
+
 
Completely with varieties of wonderful eloquence,
+
The [[paths]] that all [[Bodhisattvas]] travel.
Teach beings to first bring forth the thought for Bodhi.
+
 
 +
Past, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}} [[Buddhas of the ten directions]],
 +
 
 +
All [[Solitarily Enlightened Ones]], and all [[Sound Hearers]]
 +
 
 +
Completely with varieties of wonderful [[eloquence]],
 +
 
 +
Teach [[beings]] to first bring forth the [[thought]] for [[Bodhi]].
 +
 
 +
The [[merit]] and [[virtue]] of bringing forth the resolve cannot be measured;
 +
 
 +
It completely fills all the [[realms]] of [[living beings]].
 +
 
 +
With a multitude of [[wisdom]], in [[speech]] one could not exhaust it,
  
The merit and virtue of bringing forth the resolve cannot be measured;
 
It completely fills all the realms of living beings.
 
With a multitude of wisdom, in speech one could not exhaust it,
 
 
Much less all of the remaining wonderful conducts!
 
Much less all of the remaining wonderful conducts!
  
;Commentary:
+
'''Commentary:
  
In the ten directions, all of the great seas. To the end of space and Dharma realms, all the great seas in the ten directions which are without limit, can be dipped out completely with a single strand of hair. The Bodhisattva has spiritual penetration such that with one hair he can dip out all the water in the seas of the ten directions until it is all gone. The person who can know them is a disciple of the Buddha. Who, with one mind cultivates the conduct of merit and virtue. He can know the merit and virtue accomplished and the practices involved in that first thought to cultivate.
+
In the [[ten directions]], all of the great seas. To the end of [[space]] and [[Dharma realms]], all the great seas in the [[ten directions]] which are without limit, can be dipped out completely with a single strand of [[hair]]. The [[Bodhisattva]] has [[spiritual]] [[penetration]] such that with one [[hair]] he can dip out all the [[water]] in the seas of the [[ten directions]] until it is all gone. The [[person]] who can know them is a [[disciple]] of the [[Buddha]]. Who, with one [[mind]] cultivates the conduct of [[merit]] and [[virtue]]. He can know the [[merit]] and [[virtue]] accomplished and the practices involved in that first [[thought]] to cultivate.
  
If all world-realms were ground up into dust. He could grind all the worlds into dust, and he could discriminate them all and know their
+
If all world-realms were ground up into dust. He could grind all the [[worlds]] into dust, and he could discriminate them all and know their
  
number. The Bodhisattva could discriminate and know how many motes of dust there are. A person like that can also see—only a Bodhisattva with that spiritual power can see-- the paths that all Bodhisattvas travel. This is the path cultivated by all Bodhisattvas. Past, future, and present Buddhas of the
+
number. The [[Bodhisattva]] could discriminate and know how many motes of dust there are. A [[person]] like that can also see—only a [[Bodhisattva]] with that [[spiritual]] power can see-- the [[paths]] that all [[Bodhisattvas]] travel. This is the [[path]] cultivated by all [[Bodhisattvas]]. Past, {{Wiki|future}}, and {{Wiki|present}} [[Buddhas]] of the
  
ten directions—the ten direction Buddhas of the past, present, and future- all Solitarily Enlightened Ones, and all Sound Hearers. All the Solitarily Enlightened Ones are ones who, when there is no Buddha in the world, cultivate and attain the Way. Completely with varieties of wonderful
+
ten directions—the ten [[direction]] [[Buddhas]] of the {{Wiki|past}}, {{Wiki|present}}, and {{Wiki|future}}- all [[Solitarily Enlightened Ones]], and all [[Sound Hearers]]. All the [[Solitarily Enlightened Ones]] are ones who, when there is no [[Buddha]] in the [[world]], cultivate and attain the Way. Completely with varieties of wonderful
  
eloquence—the Buddhas throughout the ten directions, the Sound Hearers, and the Pratyekabuddhas, all use their wonderful eloquence and teach beings to first bring forth the thought for Bodhi. They teach and instruct all living beings to bring forth the Bodhi heart. The Bodhi heart is the enlightened mind.
+
eloquence—the [[Buddhas]] throughout the [[ten directions]], the [[Sound Hearers]], and the [[Pratyekabuddhas]], all use their wonderful [[eloquence]] and teach [[beings]] to first bring forth the [[thought]] for [[Bodhi]]. They teach and instruct all [[living beings]] to bring forth the [[Bodhi]] [[heart]]. The [[Bodhi]] [[heart]] is the [[enlightened mind]].
  
The merit and virtue of bringing forth the resolve cannot be measured. The merit and virtue of the First of the Ten Dwellings is measureless, to say nothing of the merit and virtue of the other nine. It completely fills all the realms of living beings. Throughout all Dharma Realms, it universally pervades the realm of living beings. With a multitude of wisdom, in speech one could not exhaust it. All beings, Bodhisattvas, if they spoke together of the merit and virtue of the Ten Dwellings, would never finish, much less all of the remaining wonderful conducts! To say nothing of the other wonderful practices: how much less could they ever be fully explained!  
+
The [[merit]] and [[virtue]] of bringing forth the resolve cannot be measured. The [[merit]] and [[virtue]] of the First of the Ten {{Wiki|Dwellings}} is measureless, to say nothing of the [[merit]] and [[virtue]] of the other nine. It completely fills all the [[realms]] of [[living beings]]. Throughout all [[Dharma Realms]], it universally pervades the [[realm of living beings]]. With a multitude of [[wisdom]], in [[speech]] one could not exhaust it. All [[beings]], [[Bodhisattvas]], if they spoke together of the [[merit]] and [[virtue]] of the Ten {{Wiki|Dwellings}}, would never finish, much less all of the remaining wonderful conducts! To say nothing of the other wonderful practices: how much less could they ever be fully explained!
 
</poem>
 
</poem>
 +
 
{{R}}
 
{{R}}
 
[http://www.cttbusa.org/fas15/fas15.asp cttbusa.org]
 
[http://www.cttbusa.org/fas15/fas15.asp cttbusa.org]
 +
 
[[Category:The Flower Adornment Sutra: A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua]]
 
[[Category:The Flower Adornment Sutra: A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua]]
 
+
{{DEFAULTSORT:The Flower Adornment Sutra: A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua: Chapterb5}}
{{DEFAULTSORT:The Flower Adornment Sutra: A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua: Chapter a5}}
 

Latest revision as of 12:51, 9 February 2016

Kri0003.JPG
Geomancy455.jpg
KCLWerma.jpg
7-the.jpg
1018744.jpg
Bud nks-01.jpg
Imaadd.jpg
8 5278303 n.jpg
Dignaga-00.JPG
I45es.jpg
Dakini54kj.jpg
Vajra4434.jpg
Wencheng852.jpg
Mulets.JPG
Budccastery.jpg
Agpers.jpg
23-nichiren.jpg
EK1.jpg
Bden bral1.jpg
Kuh0109.JPG
Yuthog12.jpg
Budngffg.jpg
Rechungpa-45oi.jpg
142.jpg
165 and.jpg
Chod2323.jpg
Atman.jpg
Bodhi tuang.jpg
Ca c8b5.jpg
2007 Myanmar protests 11.jpg
Ccching.jpg
Efault.jpg
3638958116.jpg
KURUKULLAges.jpg
Calva-1.jpg
3des-canal.jpg
Imagdsfg.jpg
628x4x71.jpg
Bbbaa.jpg
Vajra Dou.jpg
IMG c61-vi.jpg
2445ggo.jpg
Gur4 ike.jpg
Vajrayogini Temple of Samkhu162.JPG
Images 8.jpg
Tures 1.jpg
82 9eecf3e6.jpg
74683.jpg
Kuh0005.JPG
Encxv959-4.jpg
Golden-buddha.jpg
Bh11.jpg
Pema Rigdzin.JPG
Thhnks.jpg
11cv13 n.jpg
Knowledge.jpg
Sera Monastery15.jpg
Buddxate-12.jpg
Migyur Namkhe Dorje.jpg
00-Dhyani Buddhas.jpg
Ladakh.jpg
Uary (1).jpg
Manjush-Potala00.jpg
A-prostrations.jpg
Url222.jpg
6958.jpg
Transcendental-Medit1.jpg
RThj926.jpg
Xinsrc 51 520250.jpg
BUDDHA hot.jpg
Bali 8 hindu.jpg
Buddha lotus01.jpg
08h5-26.JPG
Ryoanji rock garden close up.jpg
14xc99 n.jpg
Monk and elephant.jpg
Monk on pilgrimage.jpg
Ptg01372900.jpg
3771936388.jpg
Lord-Bu.jpg
587.jpg
PhatAdiDa8.jpg
Guru Padmasambhava01.jpeg
ActiveNeurone.jpg
3.Pelgyi Sengge.jpg
Buddhism-2.jpg
Buddha 2sw.jpg
Hsilai temple1 400.jpg
Sikkim-tou.jpg
426623.jpg
Ihgjges.jpg
Buddhist-monks25.jpg
800 nlightenment.jpg
0-4.jpg
4V1C8551.jpg
200kj32621.jpg
Kurukulla-3487.JPG
Kobo-daishi-japan.jpg
Allpaper.jpg
Ksitigarbha-8-1.jpg
Rumenten.jpg
4us.jpg
07x512.jpg
218 dium.jpg
Mahabala.jpg
Ordination 31.jpg
04-amitayus.jpg
521314.jpg
Kuh0205.JPG
IMG 3045.jpg
Imag123.jpg
Kyoto-Ryoan-Ji MG 4512.jpg
Imaxvxges.jpg
Phutthamonthon Buddha.JPG
Amitabha24.jpg
65853 sml.jpg
Geko.jpg
Vietnam.jpg
56528-la ge.jpg
Puxianpusa.jpg
Nk life 011.jpg
Ma66pg.jpg
Ator 200.jpg
Buddha helps.jpg
01 Milarepa sm.JPG
P1060189.jpg
M2.jpg
UDDHISTE-O7.jpg
Guru-Rinpoche-705.jpg
618 det.jpg
10-Milarepa-b.jpg
4000 0 1 0.jpg
Guru-Rinpoche-104.jpg
16242264e2.jpg
3215 m.jpg
Amitabha78.jpg
235.JPG
1gfg7836 n.jpg
Tibetgod.jpg
BU1df79.jpg
Kri0022.JPG
Refin.jpg
Sb42.jpg
-FW94 l.jpg
14gg469.jpg
20u6215.jpg
Nungroxcupie.jpg
Singtam.jpg
Kohj4a.jpg
09bf946af.jpg
Shantideva77.JPG
Khandahala3b.jpg
80FG.jpg
Varahi drikung.jpg
65.jpg716.jpg
Nuns2vvxsz.jpg
6991 g.jpg
Forest.monk.jpg
500wi.jpg
Kri0001.JPG
Zang2.jpg
6hx89Pz.jpg
Ksitigarbha-es32.jpg
78rinp.jpg
201dIMG 8677.jpg
Kurukullā0032.jpg
Nt-flag-hang.jpg
Bodhgaya-1.jpg
91527.jpeg
A t 8791h.jpg
Tonpa Sherab Miwoche.jpg
Taipfupil.jpg
Image285.jpg
53235 n.jpg
Nun1cx.JPG
Tibecxnnery.jpg
Hi.com 68.jpg
SL Walking meditation.jpg
Manaka1.jpg
Picturcxze-81.JPG
Damaaru001.jpg
K+k2V VNf.jpg
Bb1ces.JPG
Sailam.JPG
Dainichi-30.jpg
935df56 n.jpg
Lordbuddha04.jpg
Akashagarbha-45.jpg
0707-09 lg.jpg
DorjeChangB.jpg
654 buddha.jpg
Sanchi-stupa01.jpg
Ochana 298.jpg
45la-alus.jpg
Imvbbes.jpg
Kuh0172.JPG
Vishwashanti Stupa.jpg
Padmasambhava012.jpg
A4575khk.jpg
Nagayon Paya.JPG
Hearing00.jpg
Buddvcb0x420.jpg
India-07081.jpg
Kuh0164.JPG
Bo1 500.jpg
Vietmonk2.jpg
Kundal.jpg
Mo al-re.jpg
8688 n.jpg
Veltsa-stuupa.-00.jpg
426623.jpg
Ies4peace3.jpg
Ch uare.jpg
Buddhist child Thailand.jpg
Cm 50x50.jpg
A mxcnun 1.jpg
2wc056b.jpg
Daoism-1.jpg
150cc9 n.jpg
Budghj0px.jpg
91063885.jpg
Buddhism-Mongolia.jpg
BZvbvnYzV.jpg
2.jpg
Migyur Namkhe Dorje.jpg
14ditator.jpg

The Flower Adornment Sutra:
A Commentary by the Venerable Master Hsuan Hua
Chapter Fifteen: The Ten Dwellings
Translated in the Tang Dynasty by the Tripitaka Master Srãmana Siksananda of Khotan



Sutra:

At that time, Dharma Wisdom Bodhisattva received the Buddha’s awesome power, and entered the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means. Through the power of samadhi, in each of the ten directions, beyond world systems as many as motes of dust in one thousand Buddhalands, there were Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands, all with the same name. That name was Dharma Wisdom. They everywhere appeared before him and spoke to Dharma Wisdom, saying, “Good indeed, good indeed good man, that you are able to enter the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means!

Commentary:

This chapter speaks about the Ten Dwellings. The Bodhisattva’s Ten Dwellings are discussed in detail in this chapter. This is the fifteenth chapter of the Sutra. The Ten Dwellings, Chapter Fifteen. At that time, that is, when the Fourteenth Chapter had finished being spoken, Dharma Wisdom Bodhisattva, the Bodhisattva Dharma Wisdom, received the Buddha’s awesome power—he also trusted to and received the great awesome power of the Buddhas of the ten directions--and entered the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means.

When a Bodhisattva or a Buddha wants to speak Dharma, first he enters samadhi. Entering, dwelling, and leaving samadhi: samadhi is entered, dwelt in, and left. What is samadhi? It is concentration. It is just entering a state of concentration. When Bodhisattvas are about to speak Dharma, they first enter samadhi and observe the causes and conditions of living beings. In accordance with whatever method should be used to save them, the Bodhisattva speaks the Dharma. For a Bodhisattva, the causes and conditions of speaking Dharma are to first enter samadhi. The Buddha is the same. Before speaking Dharma, he first enters samadhi for awhile.

When people lecture on the Sutras and speak Dharma, it is also best if before hand they could sit for two hours; then whether or not they enter samadhi, they would still have purified their minds and rid themselves of random thoughts. Then when they lecture on the Sutras, their genuine wisdom will manifest. So, if you do not first sit in stillness for awhile before you lecture the Sutras, when you speak, you won’t have any genuine wisdom. Your Sutra lecture will be very dry and uninteresting. If you can enter samadhi, the doctrines you speak will flow from your self-nature, just like water gushing forth without cease. This is an advantage of entering samadhi.

From precepts, samadhi arises, and from samadhi, wisdom comes forth. How do you enter samadhi? First, you must follow rules. Why can’t you enter samadhi? Because you don’t follow the rules, like one of my disciples. If he followed the rules, he would have entered samadhi long ago. He’s been here so long and doesn’t know what entering samadhi is, since he hasn’t ever done it. This is because he is greedy to play. Whenever something fun is going on, he’s happy. But he feels that cultivating the Way is not of any great interest. Bodhisattvas enter the Bodhisattvas’ Limitless Skill-in-Means Samadhi. The Samadhi is the Skill-in Means Samadhi. What is skill-in-means? It is clever, provisional expedient devices: using the Dharma doors that appeal to living beings and speaking Dharma to them accordingly to cause all living beings to be filled with Dharma bliss. There is not just one kind of Dharma door. They are limitless. Provisional means temporary; clever means ingenious—conditional, artful devices to teach all living beings. Through the power of samadhi, Dharma Wisdom Bodhisattva entered samadhi and used the power of samadhi.

In each of the ten directions, in the other worlds of the ten directions: every direction has countries as numerous as motes of dust in one thousand Buddhalands. Beyond world systems as many as motes of dust in one thousand Buddhalands; beyond that there are a further one thousand Buddhalands. There were Buddhas, there are so many Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands, as many as the motes of dust in the thousand Buddhalands gone beyond, all with the same name. And what is the name? That name was Dharma Wisdom. They are all called Dharma Wisdom. There are Buddhas as numerous as the motes of dust in one thousand Buddhalands beyond worlds as many as the motes of dust in Buddhalands, and Dharma Wisdom Bodhisattva made use of the samadhi power of these Buddhas. With so many additional Buddhalands, and so many Buddhas, the response and the Way intertwine, and that many Buddhas all have the same name.

So somebody wondered how in the Amitabha Sutra two Buddhas could have the same name. Here, not only two, but also Buddhas as many as the motes of dust in one thousand Buddhalands all have the same name, Dharma Wisdom. Dharma Wisdom Bodhisattva welcomes Dharma Wisdom Buddhas: They everywhere appeared before him. These Buddhas all appeared in front of Dharma Wisdom Bodhisattva and spoke to Dharma Wisdom, saying, “Good indeed, good indeed good man, you have entered samadhi and are about to speak Dharma. This is very good, very good indeed, that you are able to enter the Samadhi of a Bodhisattva’s Limitless Skill-In-Means! For the sake of living beings, you have entered this limitless skill-in-means concentration in order to teach and transform them. This is the very best thing—there is nothing finer that you can do than to enter and leave samadhi in order to teach living beings. There is nothing better than this.”

Sutra:

“Good man, in each of the ten directions, Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands all use their spiritual power and together help you enter it. It is also because of the power of past vows of Vairochana Thus Come One, his awesome spiritual power, and the power of the good roots which you have cultivated, that you enter this samadhi, and that cause you to speak Dharma.

Commentary:

This passage of the Sutra text describes how Buddhas as numerous as the dust motes in one thousand Buddhalands speak to Dharma Wisdom at the same time. What were the causes and conditions that enabled him to enter the Limitless Skill-in-Means Samadhi, dwell in that samadhi, and then leave the samadhi to speak Dharma? The ten directions Buddhas and Bodhisattvas as numerous as fine motes of dust in one thousand Buddhalands all come to the Bodhimanda. When the Buddha comes, the Bodhisattvas come along. Each Buddha has Bodhisattvas as numerous as the dust motes in one thousand Buddhalands that follow him to the Bodhimanda.

All these Buddhas simultaneously praise the Bodhisattva Dharma Wisdom, saying, “Good man, in each of the ten directions, Buddhas as many as fine motes of dust in one thousand Buddhalands all use their spiritual power and together help you enter it. We have come here using the great spiritual power cultivated in the past—the power of the wisdom light—which we add to yours, to help you to enter this Limitless Skill-in Means Samadhi. When you leave samadhi and speak the limitless Dharma doors of the ten directions as numerous as the dust motes in one thousand Buddhalands who are helping you, it is also because of the power of past vows of Vairochana Thus Come One. It is also because of the power of the past vows of the clear, pure Dharma-body Vairochana Tathagata—the past vows he made and cultivated. What vows did he make? Vairochana Buddha in the distant past vowed that if anyone was practicing the Bodhisattva path and wanted to enter any kind of samadhi, he would help him to fulfill the power of his samadhi, so that he would be able to enter, dwell in, and leave that samadhi in order to speak Dharma. Vairochana Buddha in limitless aeons past made a vow like this. He also vowed that when each Buddha realized Buddhahood and spoke the Avatamsaka Sutra, he would help all the Bodhisattvas who wanted to enter samadhi and then speak this Dharma to realize the power of their samadhi. So, it says the vows in the distant past.

His awesome spiritual power…It is also Vairochana Thus Come One’s great, awesome spiritual power. And also because of the power of good roots, the strength of the good roots you cultivated in the past, cultivating the Six Perfections and Ten Thousand Conducts, the power of the good roots of blessings and wisdom, the good roots which you have cultivated, that you enter this samadhi, entering the limitless Skill-in-Means Samadhi, and that cause you to speak Dharma,” which cause you to be able to speak Dharma for all living beings in this Avatamsaka assembly.

Sutra:

For the purpose of increasing the wisdom of a Buddha, deeply entering the Dharma Realm, understanding well the realms of living beings, unobstructed entry, unimpeded conduct, attaining unequalled skill-in-means, entering the nature of all-wisdom, awakening to all Dharmas, knowing all faculties, and being able to hold and speak all dharmas, there are said to arise ten kinds of dwellings of all Bodhisattvas.

Commentary:

In cultivation you can’t have the smallest fault, or causes which obstruct the Way will arise. Dharma Wisdom Bodhisattva first entered samadhi. His entry was facilitated through the help of all Bodhisattvas. Later he dwelt in samadhi, and that too was through the help of all Buddhas and Bodhisattvas. Later he left samadhi, also through the aid of all Buddhas and Bodhisattvas. The Bodhisattvas in worlds as many as the dust motes of ten thousand lands aided him. It was also his own good roots which he had cultivated and the past vows of Vairochana Buddha which made these feats possible. Various causes and conditions were instrumental in Dharma Wisdom Bodhisattva’s speaking the Dharma.

For the purpose of increasing the wisdom of a Buddha. Speaking what dharma? A dharma to cause all living beings to increase in the Buddha’s wisdom. Just to hear the Dharma and become enlightened is to attain the Buddha’s wisdom. Deeply entering the Dharma Realm. All living beings have not united as one with the Dharma Realm. We are a part of the Dharma Realm but haven’t genuinely understood the Dharma nature and the principles of the Dharma Realm. If you can understand those principles, that is to deeply enter the Dharma Realm. Understanding well the realms of living beings—all living beings in the nine Dharma Realms: Bodhisattvas, Sound Hearers, Those Enlightened to Conditions, gods, asuras, human beings, animals, hungry ghosts, hell beings—each has its own nature. Each kind of living being has its own kind of causes and conditions, and retributions.

Unobstructed entry—entering into all true principles without obstruction, understanding all true principles. Unimpeded conduct—there are no obstructions, no obstacles for the living beings in their cultivation. Attaining unequalled skill-in-means—causing all living beings to obtain unsurpassed Skill-in-Means, which go beyond all comparison. Entering the nature of all-wisdom—deeply penetrating the nature of all wisdom and having wisdom like the sea. Awakening to all Dharmas—this is clearly understanding all dharmas. Knowing all faculties—also to know the root nature of all living beings, which living being has which root nature, which living being has which disposition. And being able to hold and speak all dharmas—being able to remember all Buddhadharmas, to maintain and recite and read all dharmas, and to cultivate in accord with Dharma. So it is said--there are said to arise ten kinds of dwellings of all Bodhisattvas, the Dharma doors of the Ten Dwellings of the Bodhisattvas.

Sutra:

“Good man, you should receive the Buddhas’ awesome spiritual power and proclaim this Dharma.

Commentary:

The Buddhas in worlds to the number of one thousand Buddhalands’ fine motes of dust all called to Dharma Wisdom Bodhisattva saying, “Good man, you should receive the Buddhas’ awesome spiritual power. You now receive the aid of the Buddhas. They help you with their mouths by praising you; they help you with their minds so you obtain benefit and all advantages; they help you with their bodies and cause you to obtain the great awesome spiritual power, and proclaim this Dharma. You should obtain the assistance of body, mouth, and mind from the Buddhas. You should speak the wonderful Dharma of the Ten Dwellings and cause all living beings to resolve their minds on Bodhi.”

Sutra:

At that time all the Buddhas gave Dharma Wisdom Bodhisattva unobstructed wisdom, unattached wisdom, uninterrupted wisdom, undeluded wisdom, non-differentiating wisdom, unerring wisdom, limitless wisdom, unsurpassed wisdom, non-negligent wisdom, and unarrested wisdom. Why is this? It is because through the power of this samadhi the Dharma is that way.

Commentary:

At that time all the Buddhas…At that time all the Buddhas to the number of dust motes in one thousand Buddhalands simultaneously gave Dharma Wisdom Bodhisattva unobstructed wisdom. This refers to the four kinds of unobstructed eloquence: 1) unobstructed phrasing: the expressions and words that are spoken are limitless and boundless; 2) unobstructed meaning: the meanings spoken are eloquent without bounds; 3) unobstructed dharmas: limitless dharmas are spoken with boundless expedient devices; 4) unobstructed delight in speaking: at all times and places he can proclaim the Dharma to cause living beings to hear the Dharma, cultivate, and certify to the result. These four kinds of unobstructed eloquence are called unobstructed wisdom. If you obtain unobstructed wisdom, you can debate with anyone and gain a victory. Unattached wisdom. If you are attached, then you cannot obtain liberation. If you are eloquent, you should not be attached with regard to it. You think you are eloquent and feel everything is too common to merit your attention; you look down on everyone—this is an attachment. With attachment as your state, your territory is still very small. You don’t have boundless and limitless wisdom. Therefore, if you have unattached wisdom, this means you are not attached to the power you have.

Uninterrupted wisdom . Sometimes wisdom is suddenly there; suddenly you are intelligent. Sometimes it is cut off, and you are stupid. Your wisdom does not always manifest. But uninterrupted wisdom continues without cessation. The wisdom is always apparent, never lacking. Undeluded wisdom. Sometimes one has wisdom, and sometimes one is stupid. Undeluded wisdom means that one is always wise—there is no stupidity, no ignorance, and no darkness. At all times the light of wisdom shines. This is undeluded wisdom.

Non-differentiating wisdom. This wisdom is always the same. It does not change. There is no time when it changes or becomes different. Unerring wisdom. This means that you do not make mistakes about anything. What you say is correct. You do not say things which lack principle, which are unreasonable. There are no mistakes and no errors. That is called unerring wisdom.

Limitless wisdom. This wisdom is inexhaustible and unlimited in its function. It never decreases; it is never cut off. Unsurpassed wisdom. This wisdom is the highest and most sublime. It gushes forth like a bubbling fountain. This function of wisdom has five kinds of virtues: a) It is deep like thunder. It can shake the deaf and move the blind. It wakes people up and reverberates like thunder. This is an analogy, of course. b) It is clear and resonant and is heard afar. c) It is a poignant and elegant sound. It causes people to listen with sympathy. Its elegance is like that of the “good-sounding bird” which everyone likes to hear, preferring it to music. Everyone likes it. d) Entering their minds, it can cause living beings to give rise to reverence. e) All who hear this superior wisdom sound never weary of it but listen to it with delight. The more they hear it, the more they want to hear. Non-negligent wisdom. People who have no vigor don’t want to cultivate. They are negligent. If you obtain this wisdom, you are never lazy but are vigorous at all times. And unarrested wisdom. No matter what state you meet with, it cannot take away this wisdom. No state can rob you of this wisdom.

Why is this? Where did these ten wisdoms come from? It is because through the power of this samadhi the Dharma is that way. The Dharma is also like that. He should obtain the Buddhas’ aid and have these ten kinds of wisdom powers as a result, because the Dharma is this way. Before speaking the Ten Dwellings Chapter, it should be like this. That is the rule of the Dharma. That is the way it should be.

Sutra:

At that time, each of the Buddhas extended his right hand and rubbed the crown of Dharma Wisdom Bodhisattva’s head. Dharma Wisdom Bodhisattva then arose from samadhi.

Commentary:

Then the Buddhas as numerous as dust motes in one thousand Buddhalands came to help Dharma Wisdom Bodhisattva and gave him ten kinds of wisdom: unobstructed wisdom, unattached wisdom, uninterrupted wisdom, undeluded wisdom, non-differentiating wisdom, unerring wisdom, limitless wisdom, unsurpassed wisdom, non-negligent wisdom, and unarrested wisdom. Those ten types of wisdom were bestowed upon Dharma Wisdom Bodhisattva so he could speak Dharma for all living beings, because the rules of speaking Dharma were thus.

At that time, each of the Buddhas extended his right hand, each Buddha stretched out his right hand, and rubbed the crown of Dharma Wisdom Bodhisattva’s head. So many Buddhas extended their hands; how could so many hands all fit on top of Dharma Wisdom Bodhisattva’s head? This represents the unobstructedness of one and many. Each Buddha’s right hand personally patted Dharma Wisdom Bodhisattva on the crown; there was no one who did it prior or subsequent to any other. They all did it simultaneously. There was no near or far. This is what is meant by unmoving, they arrive; not acting, they accomplish things. Many do not obstruct one; one does not obstruct many. One and many are unobstructed. They mutually benefited and aided Dharma Wisdom Bodhisattva. They helped him by rubbing the crown of his head and augmenting his wisdom, by getting rid of his stupidity and causing his good roots to grow, and by eradicating his karmic obstructions. They benefited Dharma Wisdom Bodhisattva so that he could in turn benefit all living beings. For all these reasons, they rubbed him on the crown. Whereas before he was in samadhi, Dharma Wisdom Bodhisattva then arose from samadhi. When they patted him on the head, he was dwelling in samadhi, but after he was rubbed on the crown, he arose from his Limitless Skill-in Means Samadhi.

Sutra:

And spoke to all the Bodhisattvas, saying, “Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in places as vast and great as the Dharma Realm and like empty space. Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in the household of all Buddhas of the three periods of time.

Commentary:

And spoke to all the Bodhisattvas, saying—Dharma Wisdom Bodhisattva arose from samadhi and spoke to all the Bodhisattvas. Why didn’t he speak to all of the Buddhas? It was because the Buddhas don’t have to listen to the Dharma Bodhisattvas speak. They have already transcended the realm of the Dharma spoken by the Bodhisattvas. So Dharma Wisdom spoke to the Bodhisattvas.

Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in places as vast and great as the Dharma Realm and like empty space. What place to Bodhisattvas with the great Bodhi hearts live in? What is their Dharma position? It is vast like the Dharma Realm and like empty space, nothing is bigger. The BodhisattvasDharma body also fills space and the Dharma Realm.

Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell in the household of all Buddhas of the three periods of time. Disciples of the Buddha, Bodhisattvas dwell throughout the ten directions and the three periods of time in the home of all Buddhas. They are the Buddhas’ princes. The Bodhisattvas should glorify the Buddhas’ position and succeed to the position of Unsurpassed Proper and Equal, Right Enlightenment. So the Bodhisattvas dwell in the household of all Buddhas of the three periods of time. The household of all Buddhas refers to the level of fruition of Buddhahood.

Sutra:

“I will now discuss those dwellings of a Bodhisattva. Disciples of the Buddha, there are ten kinds of dwellings of a Bodhisattva which all Buddhas of the past, the future, and the present have discussed, will discuss, and now discuss.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva called out, saying, “Disciples of the Buddha.” He said, “I will now discuss those dwellings of a Bodhisattva. I will now speak about the ten kinds of dwellings of a Bodhisattva. All you disciples of the Buddha should know that there are ten kinds of dwellings of a Bodhisattva which all Buddhas of the past, the future, and the present, the Buddhas of the past, the Buddhas of the present, and the Buddhas of the future have already discussed, will discuss, and now discuss. They have already spoken about the ten kinds of dwellings of a Bodhisattva in the past. In the present I will speak about the ten kinds of dwellings of a Bodhisattva, and all of you should be very attentive to what I say to you.”

Sutra:

What are the ten? They are:

  • The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve;


  • The Dwelling of the Ground of Regulation;


  • The Dwelling of Cultivation.



  • The Dwelling of Endowment with Skill-in-Means;


  • The Dwelling of Rectification of the Mind;


  • The Dwelling of Non-Retreat;


  • The Dwelling of Pure Youth;



  • The Dwelling of Anointment of the Crown.


Those are the names of the Ten Dwellings of a Bodhisattva, which are discussed by all Buddhas of the past, the future, and the present.

Commentary:

What are the ten? In Speaking of the Ten Dwellings of a Bodhisattva, what are the Ten Dwellings? They are as follows:

The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve; the first is called “Dwelling of First Bringing Forth the Resolve,” which means that a Bodhisattva in the past, in cultivating and practicing the six paramitas and ten thousand practices, has planted good roots. When those good roots ripen, he produces a great thought for Bodhi. He dwells within the great thought for Bodhi. And so this dwelling is called The Dwelling of First Bringing Forth the Resolve—dwelling in the great thought for Bodhi.

The Dwelling of the Ground of Regulation. This also refers to how in the past a Bodhisattva eliminated all the greed, hatred, and stupidity, the ignorance and affliction in his mind, little by little lessening and never increasing them. Therefore, it is called the Dwelling of the Ground of Regulation. It is not like common people who on the one hand eliminate a little affliction, and on the other hand add a little, so that day by day there is more affliction added than is eliminated. That is not regulating the ground. But he is able to eliminate all the faults in his mind. That is what is meant by The Dwelling of the Ground of Regulation.

The third is The Dwelling of Cultivation. Cultivation is constantly practicing all kinds of doors of conduct. Because you cultivate, you have all kinds of good roots, and as a result you are born into the household of the Buddha. When born into the household of the Buddha, you are both honored and noble. That’s The Dwelling of Noble Birth.

The Dwelling of Endowment with Skill-in-Means. Because of being born into the Buddha’s household, you are therefore endowed with all skill-in-means and have expedient Dharma doors. Therefore, you are endowed to teach and transform living beings.

The Dwelling of Rectification of the Mind. At that time you dwell in the samadhi of proper thought. The Dwelling of Non-Retreat. Non-retreating consists of non-retreating in thought, non-retreating in position, and non-retreating in practice. Non-retreating in thought is not to retreat from the thought for Bodhi. Non-retreating in position is not retreating to the Two Vehicles. Non-retreating in practice means at all times cultivating without retreating, unlike we ordinary people who cultivate a day and then retreat for a few days saying, “I can’t take it; I’ve got to rest.”

The Dwelling of Pure Youth. What is meant by The Dwelling of Pure Youth? It means always being like a child, and never growing up. That is one meaning. You can also say that life after life, one does not marry. One continually protects one’s original face. That means being like a virgin lad or a virgin maiden. In any case, it means not marrying. The boys don’t associate with girls, and the girls don’t associate with boys.

The Dwelling of Dharma Prince. If you can attain the Dwelling of Pure Youth, then you can become a disciple of the Dharma King. The Buddha is the King of Dharma. The Bodhisattva is the disciple of the Buddha, that is, the prince of the Dharma King. Being in line to succeed the Buddha, he can go on to accomplish Buddhahood. That is the dwelling of Dharma Prince.

When you obtain the Dwelling of Dharma Prince, you are about to become a Buddha and attain The Dwelling of Anointment of the Crown. The Buddhas of the ten directions then anoint your crown and aid you. This enables a Bodhisattva to be endowed with the Four Unlimited Minds—kindness, compassion, joy, and renunciation. That’s the Dwelling of Anointment of the Crown. The Buddhas of the ten directions use their right hands to anoint the crown of that Bodhisattva, using the water of the Buddha’s Dharma to anoint the Bodhisattva’s crown. That enables the Bodhisattva to accomplish Buddhahood.

Those are the names of the Ten Dwellings of a Bodhisattva which are discussed by all Buddhas of the past, the future, and the present. All the Buddhas of the past, of the present, and of the future speak this kind of Dharma door for people to hear, enabling all who listen to produce the great thought for Bodhi, and in the future to obtain the ten kinds of dwellings.

I. The Dwelling of First Bringing Forth The Resolve


Sutra:

Disciples of the Buddha. What is meant by the Bodhisattva dwelling of First Bringing Forth the Resolve? This Bodhisattva, seeing the Buddha, the World Honored One, whose form and countenance are upright and majestic, whose physical characteristics are perfect and delight the viewer, who is difficult to encounter...

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva said, “Disciples of the Buddha,” all of you disciples of the Buddha, do you know or do you not know What is meant by the Bodhisattva dwelling of First Bringing Forth the Resolve—the first of the Ten Dwellings of a Bodhisattva?

This Bodhisattva, seeing the Buddha, the World Honored One. The Bodhisattva Dwelling of First Bringing Forth the Resolve is contingent upon ten kinds of conditions. When a Bodhisattva sees the Buddha whose form and countenance are upright and majestic, the Buddha has thirty-two marks and the eighty subtle characteristics. His form and countenance are upright and adorned. This is the first condition.

Whose physical characteristics are perfect. The second condition is that the Buddha’s physical characteristics are perfect. The Buddha’s face is like the pure, full moon; also like a thousand suns emitting light. His physical appearance is perfect and so the third condition is that his characteristics delight the viewer. Everyone likes to see the Buddha, who is difficult to encounter. The fourth condition is that it is not easy to meet the Buddha, because it is uncertain how many millions of kalpas pass before he enters the world. When he enters the world, it is to benefit living beings, and so it is said that it is not easy to meet the Buddha.

Sutra:

“…and has great awesome powers. Or that Bodhisattva may see the spiritual fulfillments, or hear predictions, or listen to instructions, or see all living beings undergoing intense suffering, or hear the Thus Come One’s vast, great Buddhadharma, and then produce the thought for Bodhi and seek all wisdom.

Commentary:

And has great awesome powers. The fifth condition is that the Buddha has ten powers, ten inconceivable powers, and is fearless—unafraid of anything. The ten powers can subdue heavenly demons and those of outside-way sects. Or that Bodhisattva may see the spiritual fulfillments. The sixth condition is the spiritual fulfillments. The Penetration of Spiritual Fulfillments is also called the spiritual fulfillment “wheel”.

Or hear predictions. The seventh condition is hearing the Buddha confer predictions. Or listen to instructions. The eighth condition is listening to the Buddha’s teaching. Or see all living beings undergoing intense suffering. The ninth condition is that, when seeing living beings undergoing suffering, the Bodhisattva feels compassion and decides to undergo suffering on their behalf. Sometimes people who have never been taught the Dharma do this. They act this way because in the distant past they planted the seeds of great compassion. Or hear the Thus Come One’s vast, great Buddhadharma. This is the tenth condition, with its inconceivable state. And then produce the thought for Bodhi and seek all wisdom. Because of seeing these ten conditions, Bodhisattvas on the First Dwelling resolve their minds on Bodhi, seek the Buddha’s wisdom, and thereby abide in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Sutra:

“This Bodhisattva produces the resolve which is conditioned by ten Dharmas that are difficult to obtain. What are the ten? They are: the wisdom of what is and is not the case; the wisdom of the retributions of good and evil karma

Commentary:

“This Bodhisattva produces the resolve which is conditioned by ten Dharmas. This Bodhisattva is a Bodhisattva in the First Dwelling. Conditioned means following, going down the road as it is. According to this road, by means of these conditions, that are difficult to obtain, he abides in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. What are the ten? They are: the wisdom of what is and is not the case. The wisdom of knowing what is in accord with principle and what is not in accord with principle. What is in accord with principle leads to enlightenment; what is not in accord leads to confusion. In accord means that which transcends the turning of the three worlds. Turning in the three worlds is what is not in accord. Diligently cultivating morality, samadhi, and wisdom is what is in accord. One puts to rest greed, hatred, and stupidity, knowing that they are not in accord.

If you can rely on the four truths, the twelve links of conditioned co-production, the six perfections, and the ten thousand practices to cultivate, that is what is in accord. If you see through it all and put it down, that is in accord. Obtaining self-mastery is to transcend what is not in accord. What is not in accord is the hells, the hungry ghosts, the animals, and the asuras. What are in accord are the Bodhisattvas, the Buddhas, the Sound-Hearers, and those Enlightened to Conditions. If you want to speak in detail, you can go on infinitely, because the doctrines of the Sutras are completely fused and unobstructed. You can explain in many ways, and they all have principle. Wisdom does not need to make discriminations in order to understand. It is understanding what is and what is not in accord without making discriminations.

The wisdom of the retributions of good and evil karma. Good is doing good things—it is what benefits people. What harms people is called evil. If you can do various things to benefit living beings, that is to amass small good acts into a large act of goodness. It is like making a mountain out of motes of dust. Suppose you just need one more clod of dirt to complete a mountain, but at that point, if you quit, the mountain does not get made. If you do good, you must do it completely. If you leave out just a little bit, then it’s not complete.

You should not do even the smallest evil;

You should not fail to do even the smallest good.

Also,

Mt. T’ai does not reject even a single mote of dust.

Although the motes of dust are small, when accumulated,

they become something big.

Mt. T’ai is made of dust motes piled up together. Without the motes of dust, there would be no Mt. T’ai. Though the motes of dust are small, they combine to make Mt. T’ai. Without the motes, Mt. T’ai is level with the ground. So, Mt. T’ai doesn’t reject the motes of dust. Although the motes of dust are small, when accumulated, they become something big. In doing good things you must do them bit by bit. Evil also accumulates bit by bit, so you should not do even a little bit of evil. People hold precepts to prevent evil.

Do no evil, and prevent errors.

That is, do all good deeds. Why should you not do evil and only do good? Because if you do good you get a good reward; if you do evil, you obtain an evil retribution.

The karma accumulated in one thousand

Kalpas does not melt away.

When the causes and conditions rebound,

You undergo the retribution.

So be especially careful! With this wisdom you can commit no evil and can only do acts of good.

Sutra:

“…the wisdom of all faculties, whether superior or inferior; the wisdom of the variety of different understandings; the wisdom of the variety of different realms; the wisdom of where all paths lead; the wisdom of all dhyanas, liberations, and samadhis; the wisdom of past lives without obstruction; the wisdom of the Heavenly Eye without obstruction; and the wisdom of having universally exhausted outflows in the three periods of time. Those are the ten.

Commentary:

These ten dharmas, which are hard to obtain on the part of a Bodhisattva, are called ten wisdoms; on the part of the Buddha, they are called ten powers. Bodhisattvas don’t have solid samadhi power and so with them these are only wisdoms, not powers. The Buddha’s samadhi power is ultimate, so the wisdom becomes power.

The wisdom of all faculties, whether superior or inferior. The Bodhisattva can recognize the superiority and inferiority of the roots of all living beingsfaculties and of his own. The six sense organs are the eyes, ears, nose, tongue, body and mind. As to the six, there are those which are superior and those which are inferior. The eyes, for instance, can see in front but not behind, whereas the ears can hear sounds from all around. Some living beings have some deficiency in their six sense organs; that is what is meant by inferiority. Some living beings have perfect sense organs; that is what is meant by superiority. Some have both superiority and inferiority in their six organs; they eyes can see in front but not behind, while the ears can hear sounds in front, behind, and on both sides. This criterion applies to the others as well. Wisdom such as this discriminates the superiority and inferiority of the organs, but this understanding is not based on discrimination. Rather, it is illuminated by wisdom which is devoid of discrimination such as that made by consciousness.

The wisdom of the variety of different understandings. Different understandings refers to being clear about all dharmas—understanding the real mark of all dharmas—being clear about everything.

The wisdom of the variety of different realms. The variety of realms of living beings is understood. Each kind of living being is known.

The wisdom of where all paths lead. This is ultimate knowing, ultimate wisdom. The wisdom of all dhyanas, liberations, and samadhis. There are four dhyanas, eight samadhis, and nine successive stages of samadhi. There are eight liberations. This is the wisdom of knowing these samadhi powers. The wisdom of past lives without obstruction. Past lives refers to former lives of people, and the lives before those—life after life. This wisdom is the ability to know them all. It is being able to know what a person was in his former life and on back, back into the distant past—to know the causes and conditions, the retributions and effects.

The wisdom of the Heavenly Eye without obstruction. The Penetration of the Heavenly Eye can see all the basic natures of the gods. And the wisdom of having universally exhausted outflows in the three periods of time. The three periods of time are the past, present, and future. People living in the present are still linked to the three periods of time. This present life and our past lives are connected. This life and the karmic retribution of future lives are connected. How? It is through outflows in the three periods of time. Outflows are bad habits and faults which flow out into the three realms of desire, form, and formlessness. Why are there outflows? Because of desire and ignorance. If you have no ignorance or desire, you have no outflows. But outflows may be few or many, small or great.

Few outflows means that you have too many bad habits. Great outflows means that you cannot control them, so your desire becomes a great outflow. Small outflows means although you have outflows, you can control them and return to what is proper. The outflow of ignorance is not understanding why you have these bad habits and faults. Perpetual false thinking is also an outflow. If the things you want to do are not proper, they are outflows. The outflows in the three periods of time means that this life is connected with both past lives and future lives. Plant a cause with outflows, and you reap a fruit of affliction. When the outflows are exhausted, it means they are gone; then there are no more outflows.

Those are the ten. These are the ten dharmas which are difficult to obtain, by means of which a Bodhisattva produces the mind and dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Sutra:

Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: diligently making offerings to the Buddhas; happily dwelling in birth and death; guiding the world and effecting the eradication of evil karma; using the supremely wonderful Dharma to constantly instruct; praising the unsurpassed Dharma; studying the Buddhasmerit and virtue; being born in the presence of all Buddhas and constantly being gathered in and received by them; expediently proclaiming in the stillness of samadhi; praising the leaving far behind of the revolving wheel of birth and death; and acting as a refuge for suffering living beings.

Commentary:

The Bodhisattva Dharma Wisdom called out once again, “All of you disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. Which Bodhisattva? The Bodhisattva at the First Dwelling. “Encourage” means to exhort all living beings. “Study” means to study and practice. He should exhort and teach all living beings to study these ten Dharma doors. What are the ten? What are the ten Dharma doors?

They are: diligently making offerings to the Buddhas. The first Dharma door teaches all living beings to vastly cultivate the giving of offerings to all Buddhas.

“But”, you say, “there are so many Buddhas. How could I make offerings to each one? If I were to go before each Buddha to make offerings, I would not finish in my entire lifetime. I would not fulfill my vow. Why? Because human life has a limit, whereas the number of Buddhas is uncountable. In the ten directions and three periods of time there are limitless, boundless Buddhas. To say nothing of one lifetime, I couldn’t make offerings to each one of them in a hundred, a thousand, or myriads of lifetimes.”

So what’s to be done? We should take the Dharma realm as our mind, take the Dharma realm as our substance, and take the Dharma realm as our mark. To bow to one Buddha is to bow to limitless Buddhas; to make offerings with sincerity to one Buddha is to make offerings to limitless Buddhas. We should contemplate: “I am here making offerings to Amitabha Buddha or Shakyamuni Buddha, or some other Buddha, and in this one offering I make offerings to them all. In making offerings to all, it is still just one offering.” Contemplate our bodies going to the end of space and the Dharma realm to vastly cultivate making offerings in the presence of the Buddhas. This is called “diligently making offerings to the Buddhas.” “Diligently” means not being lazy. We should make offerings every day, at all times, every moment. We should use our bodies, mouths, and minds, and with the purity of these three karmic vehicles make offerings to all the Buddhas in the ten directions and three periods of time. That is “Diligently making offerings to the Buddhas.”

Happily dwelling in birth and death. The Bodhisattva is happy to dwell in birth and death. He abides in birth and death and yet does not retain the mark of birth and death. He is not attached to birth and death. Those of the Two Vehicles are determined to end birth and death, but the Bodhisattvas save all living beings and then after that become Buddhas. So I have said to you all, every one of you: if you see my face, or hear my name, or take refuge with me, and if you have faith, I have vowed that you will all become Buddhas before I do. As long as one of you hasn’t become a Buddha, I will wait for you. I will wait for one life, two lives, one great aeon, two great aeons, three great aeons, one hundred great aeons, ten thousand great aeons—I will wait for you. So this has a similar meaning to the Sutra text where it says they “Happily dwell in birth and death.” Although abiding in birth and death, they have ended birth and death. Therefore, birth and death and Nirvana are the same. The Bodhisattva dwelling in the first of the Ten Dwellings is happy to dwell in birth and death. He does not detest birth and death.

Those of the Two Vehicles detest birth and death. “Ah, birth and death is too dangerous! I don’t want to get involved in it again.” They are like frightened children who have taken a loss and don’t want to do so again. Those of the Two Vehicles can’t stand the idea that they haven’t ended birth and death, and so they insist on doing so. The Bodhisattvas are happy to dwell in birth and death. Then they give themselves over to…

Guiding the world and effecting the eradication of evil karma. “Guiding” means that they are a place of refuge for living beings. They lead the whole world, causing all living beings to cast the deviant aside and return to the proper—go back from confusion and return to enlightenment. They cause all living beings not to do evil and to offer up all kinds of good acts. That is, to cause them to get rid of bad karma.

Using the supremely wonderful Dharma to constantly instruct. They rely on the most wonderful Buddhadharma—the most supreme Buddhadharma—to teach and transform all living beings.

Praising the unsurpassed Dharma. They extol the unsurpassed Dharma doors.

Studying the Buddhasmerit and virtue. They cultivate and study the merit and virtue of all the Buddhas.

Being born in the presence of all Buddhas and constantly being gathered in and received by them. They are always born during the time when a Buddha is in the world and are always received and accepted by those Buddhas.

Expediently proclaiming in the stillness of samadhi. They use the Dharma door of provisional and clever expedients to proclaim all the doctrines of the teachings, and they cultivate the samadhi which is still and quiet.

Praising the leaving far behind of the revolving wheel of birth and death. Although they themselves are happily dwell in birth and death, they praise the practice of separating far from birth and death and the transcending of the revolving wheel.

And acting as a refuge for suffering living beings. For all living beings who are in misery, they act as a place of refuge, as a teacher and transformer.

In the Tripitaka, there’s a very short Sutra called The Buddha Speaks on the Demise of the Dharma Sutra. It says what it’s like in the Dharma- Ending Age. A few days ago, I told Kuo Chen to look it up. If you want to investigate how it is when the Dharma is about to become extinct, you should look into it. It’s a very short Sutra, but it says that in the Dharma Ending Age, the Shurangama Sutra will be the first to disappear. The Buddha Standing Samadhi Sutra will vanish next, because this Sutra also represents the orthodox Dharma. Why does the Shurangama Sutra disappear first? It’s because the Shurangama Sutra speaks of people’s faults too clearly. The people of deviant views and knowledge can’t remain. When the Shurangama Sutra is in existence, people must have orthodox views and knowledge and follow precepts. When there is no Shurangama Sutra, deviant people don’t get exposed so clearly. So Great Master Ngo I said, “People say that the Shurangama Sutra is false. No matter who says it is false, I think it was spoken by the Buddha. If the Buddha did not speak it, it couldn’t be so logical and orderly. If the Buddha himself manifested now and told me that the Shurangama Sutra was false, I would think it was a demon speaking and wouldn’t believe him.” Because of this, if we want to uphold the orthodox Dharma, we must deeply believe in the Shurangama Sutra and not have as much as a hair of doubt. So the Shurangama Sutra is representative of the orthodox Dharma. As long as there is the Shurangama Sutra, it’s the time of the orthodox Dharma. Without it, it’s the Dharma Ending Age.

So, the left home and lay people at Gold Mountain Monastery can’t doubt it. Don’t listen to the stupid, senseless people who claim it is spurious. You can’t believe them. But people are that way. If you tell them what is proper, they don’t believe it. If you speak of what is improper, they believe it easily. People can learn bad things without studying them—they understand on their own. If someone tries to teach them what is good, grabs them by the ear and says to their face, “Believe in this, it’s real,” they won’t believe, because people are just that strange. Those of deviant knowledge and views are many. Therefore, the Buddha said, “Living beings are easy to save, but people are hard to save.” People are living beings; they are the smartest of the myriad creatures—too smart—so they are hard to save. It is easy to save living beings but not easy to save people, for people have too much false thinking and it’s hard to influence them towards the good.

Sutra:

“Why is that? From a desire to increase and expand the minds of the Bodhisattvas within the Buddhadharma. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.”

Commentary:

“Why is that? From a desire to increase and expand the minds of the Bodhisattvas within the Buddhadharma. Why? Previously ten kinds of causal conditions were enumerated—ten dharmas which we are exhorted to diligently practice. Why? To cause all the Bodhisattvas—the Bodhisattvas who have just resolved their minds, Bodhisattvas who practice the Bodhisattva Way, the Bodhisattvas who cultivate the six perfections and the ten thousand conducts—to expand their minds, so that in the Buddhadharma their Bodhi hearts get bigger every day.

When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. No matter when or where, if they hear the Dharma, they can understand on their own, and on hearing the Dharma they can become enlightened. They can hear one thing and know ten; they don’t need to be grabbed by the ear and spoken to face to face. So the Bodhisattvas’ vast Bodhi hearts get bigger for this reason.

II. The Dwelling of the Ground of Regulation


Sutra:

Disciples of the Buddha, what is the Bodhisattva’s dwelling of the Ground of Regulation? This Bodhisattva produces ten kinds of thoughts towards all living beings.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva, wishing to speak of the Dwelling of the Ground of Regulation, again calls out, “Disciples of the Buddha, what is the Bodhisattva’s dwelling of the Ground of Regulation? What is the Bodhisattva’s Dwelling of the Ground of Regulation, the Second Dwelling? This Bodhisattva produces ten kinds of thoughts towards all living beings. This Bodhisattva on the Dwelling of the Ground of Regulation, with regard to all living beings, conceives of ten kinds of thoughts to teach and transform them. Therefore, it is called the Dwelling of the Ground of Regulation.

Sutra:

“What are the ten? They are: The thought of benefitting; the thought of great compassion; the thought of peace and happiness; the thought of peaceful dwelling; the thought of pity; the thought of gathering in; the thought of protection; the thought of identity to oneself; the thought of acting as teacher; and the thought of being a guiding master. Those are the ten.

Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten Dharmas. What are the ten? They are: studying and practicing much learning; being at ease in quietude; drawing near good knowing advisors; speaking in a harmonious and pleasant manner; speaking at the proper time; not being timid or fearful; thoroughly understanding the principle; cultivating in accord with Dharma; leaving stupidity and confusion far behind; and peacefully dwelling and not moving. Why is that? From a desire to increase the Bodhisattvasgreat compassion towards all living beings. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.

Commentary:

There are ten thoughts. “What are the ten? They are: The thought of benefitting, this is to benefit all living beings, not oneself. The thought of great compassion is always being greatly compassionate at heart to living beings. Compassion pulls them out of suffering. The thought of peace and happiness. If living beings are not at peace, you resolve to cause them to be peaceful and without fear, with the thought of peaceful dwelling , causing all living beings to peacefully dwell steadfast in the Bodhi Way. The thought of pity. Bodhisattvas constantly have thoughts of pity towards all living beings. They see that all living beings are upside down, stupid, confused, and senseless, and so they pity them.

The thought of gathering in. Bodhisattvas always wish to accept and receive living beings. If living beings have some flaw, they gradually lead them to change, using thoughts of acceptance.

The thought of protection. Bodhisattvas resolve to protect the Proper Dharma and cause it to remain permanently.

The thought of identity to oneself. Bodhisattvas resolve that if one person has no food, it is the same as if they themselves have not eaten; if one person has no clothing, it is the same as if they themselves have no clothes to wear. Seeing living beings in pain, it is as if they too, were in pain.

The thought of acting as teacher. Bodhisattvas always wish to keep in mind that they should teach and transform living beings and act as their good knowing advisors.

And the thought of being a guiding master. This is the mind of the Buddha. The Bodhisattvas are as compassionate and generous as the Buddha. Those are the ten. These are the ten kinds of thoughts that a Bodhisattva should resolve himself upon.

Disciples of the Buddha,” Dharma Wisdom Bodhisattva calls out again, “ this Bodhisattva should encourage the study of ten Dharmas. Bodhisattvas on the Dwelling of the Ground of Regulation must exhort others to study these dharmas. Then, should they themselves not study them? No, they too must study them and encourage others to do so as well.

What are the ten? They are: studying and practicing much learning. They themselves should recite Sutras and listen to lectures, study Buddhism and encourage others to do the same.

Being at ease in quietude is to dwell in a still and quiet place to cultivate.

Drawing near good knowing advisors is also to avoid bad friends.

Speaking in a harmonious and pleasant manner. Bodhisattvas speak in a pleasant way so that people like to hear them.

Speaking at the proper time. When Bodhisattvas speak, they do so when it is appropriate, and when it is not, they don’t speak. They know when it is time to speak and when it isn’t time to. They don’t casually chat. They know when the time is right and when the opportunity is right; otherwise, they don’t carry on all day long doing a lot of totally useless talk.

Not being timid or fearful. Bodhisattvas shouldn’t have any fear in their hearts, and they should exhort others not to have fear.

Thoroughly understanding the principle—they understand the general principles of all the Sutras.

Cultivating in accord with Dharma—they rely on the Dharma which the Buddha spoke to cultivate.

Leaving stupidity and confusion far behind. They destroy ignorance, and peacefully dwelling and not moving, are secure and unmoving in their cultivation of concentration.

Why is that? Why are they like that? From a desire to increase the Bodhisattvasgreat compassion towards all living beings. They exhort them to study these Dharmas so that the Bodhisattvascompassion with regard to all living beings will increase.

When one hears the Dharma, one understands it by oneself. When they hear the Buddhadharma, they will understand it on their own. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. It is not necessary for the Good Knowing Advisor to exert himself and be like a softhearted old woman who scolds in order to teach and transform them.

III. The Dwelling of Cultivation


Sutra:

Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Cultivation? This Bodhisattva uses ten kinds of conduct to contemplate all dharmas.

Commentary:

After Dharma Wisdom Bodhisattva finished speaking of the Second Dwelling of the Ground of Regulation, he talked about the Third Dwelling, The Dwelling of Cultivation. So he said, “Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Cultivation?” What is called the Bodhisattva’s Dwelling of Cultivation? How do they cultivate? This Bodhisattva uses ten kinds of conduct to contemplate all dharmas. He contemplates all dharmas using ten kinds of methods of cultivation. Cultivation—at all times one should cultivate. Walking, standing, sitting, and lying down is all cultivation. At all times our minds should constantly practice giving. Giving means giving to others; it is not telling others to give to oneself. Left-home people always give, but if they do it by telling others to give to them, and do not give to others, they give to themselves. However, the most important things to give away are your greed, anger, and stupidity.

You should also constantly cultivate holding precepts. That is not doing any evil and reverently practicing all good—stopping evil and preventing error. To stop evil is to diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom. And to prevent error is to put to rest greed, hatred, and stupidity.

If you constantly hold precepts, that is the Dwelling of Cultivation. Patience means at all times one should practice patience. It is not just being patient when being hit or scolded, but being patient with whatever it is you don’t like—bearing up, enduring. You should be patient when what you don’t like happens. When a situation comes up, you should recognize it and not be turned by it. That is patience. If you can cultivate the practice of patience at all times—and have patience with heat, patience with cold, patience with hunger, patience with thirst, patience with wind, patience with rain—then you can bear all the states you don’t like. It is said that when the tide goes against you and you can accept it, then you will nourish your Bodhi roots. If you can’t bear it, you won’t attain the Paramita of Patience. If you can be patient, you can attain paramita and arrive at the other shore.

Vigor refers to vigor of both body and mind. For instance, you think, “Morning and evening recitation—I certainly will do them. If I don’t that is being lazy. If I do, that is vigor.” Body and mind must both be vigorous. At all times you should think, “I should diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom and put to rest greed, hatred, and stupidity. Aside from morning and evening recitation, I will be vigorous at sitting in meditation.” If you sit in meditation and fall asleep, that is not Ch’an. Besides sitting in Ch’an, all the work you do should be done with vigor. To work vigorously and straightforwardly is also cultivation. Cultivation is just to keep you from engaging in false thinking. All the Dharma doors are for the purpose of counteracting your false thinking. You must be vigorous in body and in mind. Ch’an samadhi is also cultivation. In the midst of your busy schedule you should cultivate Ch’an samadhi. Why?

If you have samadhi, you can give rise to wisdom. You must sit for a long time, and then it’s Ch’an. When you sit and your legs start to hurt, don’t wiggle or move them. You must endure the pain. When the pain passes, it won’t hurt any longer, but if you don’t wait for the pain to pass, then every time you sit in meditation, it’s going to hurt. When you have finally sat through the pain, your legs will no longer hurt. The longer you can sit the better.

After sitting a long time,

it turns into Ch’an.

After staying in one place

for a long time,

You develop affinities.

So you have to use an extended period of time to cultivate Ch’an samadhi, and that too is the Dwelling of Cultivation.

You should also practice Prajna, which is to study of all Sutras and develop your wisdom. But you must have proper knowledge and proper views, not deviant knowledge and deviant views—or you’ll end up with deviant wisdom; if you have proper knowledge and views, you’ll have proper wisdom. Diligently study Prajna and don’t be lazy. In cultivation, what is to be feared is laziness. If you are lazy, your Bodhi fruit will dry up. So diligently cultivate precepts, samadhi, and wisdom; and eradicate greed, hatred, and stupidity. The Dwelling of Cultivation is diligently cultivating the six paramitas and ten thousand modes of conduct. There are said to be ten conducts. These ten engender a hundred conducts, which in turn produce a thousand conducts, which further give birth to ten thousand conducts. The Avatamsaka Sutra speaks of dharmas in tens to represent the dharmas as being multi-layered and endless, inexhaustible, layer upon layer without end.

Thus it is that this Bodhisattva uses ten kinds of conducts to contemplate all dharmas, to observe the Real Mark of all dharmas.

Sutra:

“What are the ten? They are: Contemplating all Dharmas as impermanent.

Commentary:

“What are the ten? What are the ten methods for contemplating and practicing the Dharma-doors for cultivation? They are: Contemplating all Dharmas as impermanent. The first practice is to contemplate all dharmas as impermanent. When Shakyamuni Buddha was cultivating on the cause ground he met a rakshasa ghost, and this rakshasa ghost ate people. The ghost spoke a two line verse, saying, “All dharmas are impermanent, characterized by production and extinction.” When the Buddha heard these two lines of verse, he was very happy and said, “What you are saying is Buddhadharma. There should still be two more sentences. When the Buddha spoke, he spoke in four-line verses, so please speak them for me.” The rakshasa ghost stared with his red eyes and said, “You want to hear Dharma; I need to eat! I’m so hungry, I can’t speak Dharma. If you let me eat you, then I will speak the Dharma.” Shakyamuni Buddha said, “Okay, but first I have to hear the Dharma. If I don’t hear the Dharma and have to die, my heart won’t be content.” “O.K.”, said the rakshasa ghost.

“When production and extinction are extinguished,

That still extinction is bliss.”

After the rakshasa finished speaking, he wanted to eat, but Shakyamuni Buddha said, “Now wait a minute…”

The rakshasa said, “What? Are you backing out?”

“No, you can eat me, but first I have to carve the verse on a tree, and in the future, people will be able to cultivate according to it.”

“O.K.”, said the ghost, and the Buddha carved it into the tree trunk; but then he still wanted the rakshasa to wait. He said, “Wait a minute.”

The rakshasa ghost said, “Wait for what? You’ve written it already.” Shakyamuni Buddha said, “The words on the tree will be eroded by the wind and rain. Wait while I chisel the verse in stone, and then it will not disappear.”

The rakshasa ghost thought it over and said, “Fine”, and Shakyamuni Buddha carved it into a rock. Then he said, “O.K., rakshasa ghost, you can eat me now,” and he shut his eyes waiting to be eaten. He waited perhaps five minutes, and the rakshasa ghost hadn’t eaten him. When he opened his eyes, he found that the rakshasa ghost was gone! Then he looked into the sky and saw that the rakshasa ghost was actually a god who had come to test him. “Good indeed, good indeed”, he said. “You would give up your life for the sake of two lines of verse. You are really vigorous!”

So, all dharmas are impermanent. Dharmas characterized by production and extinction are all impermanent. Non-produced and non-extinguished dharmas are also impermanent. All and everything in the world is impermanent. Basically, in the principle substance of the Real Mark, there is nothing permanent or impermanent. There is nothing which is permanent; there is also nothing impermanent, when you speak of it in terms of the genuine Dharma.

In cultivating, there are ten kinds of related contemplations to practice:




  • Contemplate food as impure. Food is all unclean. Its seeds, causes and conditions are all impure. For example, we eat food which grows out of the earth, and the earth is basically very dirty, but we don’t look into it very deeply and think it’s okay to eat these things. Meat is even more impure.




  • After dying there is impurity. Worms grow in the corpse and eventually it turns into a skeleton. It’s impure in all kinds of ways.



  • Separation.



So, the first practice is to contemplate impermanence. What is impermanent?

Every thought is impermanent. When the following thought arises, the former thought ends. When yet another thought arises, the former thought is done. There is impermanence in every thought. There is production and extinction in every thought. Therefore, you must first contemplate impermanence.

Sutra:

“All dharmas as suffering; all dharmas as empty; all dharmas as without self; all dharmas as without creation; all dharmas as without flavor; all dharmas as non-real names; all dharmas as without location; all dharmas as apart from discrimination; and all dharmas as lacking actuality. Those are the ten.

Commentary:

“All dharmas means that within every dharma, these qualities may be found in part.

As suffering. There are limitless and boundless kinds of suffering. In general, they may be spoken of as the three sufferings:




The suffering within suffering means that within suffering more suffering is generated. Suffering is added to suffering. Suffering—suffering without end; endless suffering piled upon suffering. This is the hardship of poverty and misery.

The suffering of decay means that originally you weren’t suffering; you enjoyed a bit of the taste of happiness. But then things went bad. Those who are wealthy and honored may suddenly have an accident, be robbed, or fire or earthquakes may strike, or perhaps a hurricane will hit and destroy all of their riches. The wealthy endure the suffering of decay.

The suffering of process means that, if one does not suffer either of the first two, still one grows up, grows old, and then dies. The unceasing change in every thought is the process of life which no one can avoid.

There are also the eight sufferings:







  • Suffering of not getting what you seek, and the



How can birth be said to be a form of suffering? When we are born, it is as painful as for a live turtle to have its shell ripped off. Then, when you get old, you grow deaf and blind. Your teeth fall out and so your food seems tasteless. Both your legs retire. You’d like to go east, but they won’t go east; you’d like to go west, but they won’t go west. You aren’t free to move around at all. Then, if you get sick, so sick that you can’t even move, that, too, is suffering. Sickness, in all its forms, is suffering.

Dying is as painful as for a live cow to be flayed. When a man and woman love each other, some special circumstance may arise, forcing them to separate. This is also suffering. On the other hand, you may not like someone, you may try to get away from him, but then you run into someone exactly like him. People all have ambition and greed. If your greed is frustrated, if you don’t get what you seek, that is suffering. If you don’t attain your aim, that is suffering. The five heaps: form, feeling, perceptions, impulses, and consciousness, are like a raging fire which no amount of water can douse. If you were to speak in detail, sufferings are limitless and boundless. Thus, all dharmas are suffering. However, people in the Saha world think that suffering is bliss. They don’t understand that it is suffering and think that it is happiness. They say, “The world is really fine. What’s all this talk about suffering?” Actually, they are badly mistaken. They don’t recognize suffering when they see it, and mistake it for happiness.

Because all dharmas are impermanent, they are also involved with suffering. Since they are all involved with suffering, they are also to be contemplated as empty and all dharmas as without self. All dharmas are empty, because they have no substantial nature. They are therefore devoid of any existence. Dharmas do not exist of themselves. There are dharmas only because there are people. If there were no people, there would also be no dharmas. All is empty and suffering and without self. Common folk are attached to the self. They can’t put down the idea of a self. If you can view all dharmas as empty, you will know that all dharmas have no self. There is nothing in reality which is the “self”, and there is nothing which belongs to the self. So don’t be attached to the self.

All dharmas as without creation. Since they have no self, all dharmas have no creator.

All dharmas as without flavor. None of the dharmas has the flavor of happiness. If they lack creation, how could they have a flavor? All dharmas as non-real names. No dharmas have a real appellation. All dharmas as without location. Since they have no self, they also have no dwelling place. And all dharmas as apart from discrimination. In all dharmas, you should not engage your discriminating mind. If you have no thoughts of discrimination, then the Real Mark, the principle-substance of all dharmas, manifests.

And all dharmas as lacking actuality. All the above mentioned dharmas have nothing real, firm, and actual to them. They are all illusory—illusory in their production and illusory in their extinction. Therefore, the Bodhisattva on the Dwelling of the Ground of Regulation, the Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation, and the Bodhisattva on the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve, should exhaustively contemplate these ten kinds of methods of practice. Those are the ten.

Sutra:

Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: Contemplating the realm of living beings; the Dharma Realm; the realm of worlds; contemplating the realm of earth; the realm of water; the realm of fire; the realm of wind; contemplating the realm of desire; the realm of form; and the formless realm.

Commentary:

The Great Master Dharma Wisdom called out again, “Disciples of the Buddha. You ought to know, this Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation, should encourage the study of ten dharmas. He should exhort all beings to study ten methods of practice, and he himself should study them. What are the ten? They are: Contemplating the realm of living beings; the Dharma Realm; the realm of worlds. To “contemplate” means to regard and examine, to employ contemplative wisdom in observing the realm of living creatures.

The realms of living beings are limitless and boundless. Take a look: above are the Bodhisattvas, Sound Hearers, and Ones Enlightened to Conditions. Bodhisattvas are limitless and boundless; Sound Hearers are limitless and boundless; Ones Enlightened to Conditions are also limitless and boundless. So, too, are the gods in the heavens, the asuras, human beings, animals, hungry ghosts, beings suffering in the hells—all these creatures are of countless varieties. Living beings are infinite in kind. If you understand them all—all the different realms of living beings—you can take them all across. It is said,

One exhausts the nature of people;

One exhausts the nature of oneself;

One exhausts the nature of things.

The meaning of this saying is: “People have their limits. I have my limits. I know their limits and I know my own. I also know the limits of all things.”

The realm of living beings is unlimited and unbounded. The Dharma Realm, to the end of empty space, is also unlimited and unbounded. Worlds—that is, this world, other worlds, and infinite worlds—if you observe them you’ll realize that they, too, are without limit. However, if you understand them, you’ll know that all these realms are not separate from the thoughts of the mind. The realm of beings, the Dharma Realm, the world-realms, are all created from the minds of living beings. So it is said,

If one wishes to understand fully

All Buddhas of the three periods of time,

One should contemplate the nature of the Dharma Realm:

Everything is made from mind alone.

Contemplating the realm of earth; the realm of water; the realm of fire; the realm of wind. Not only must you understand the causes and conditions at work in the realm of living beings, the realm of the Dharma, and the realm of the worlds, but you must also observe the realms of earth, water, fire, and air—the four elements. Each of the four elements has a major factor which contributes to its creation. The major factor in the element of earth is its quality of bulk. The earth is made of differing sections: mountains, rivers, and the various shapes it takes. The false thinking involved in contemplating the bulk and shape of the earth is the major factor for the arisal of the realm of earth—inner and outer. Inwardly, the element of earth is present in our bodies. Outwardly there is the earth, which is our planet.

False thinking in terms of moisture, or wetness, is the major factor for the arisal of the realm of water—again, inner and outer. Inwardly there are liquids in our bodies and outwardly there is water on the earth.

False thinking in terms of utility is the major factor in the arisal of the realm of fire. Fire is useful in the ability to burn things. Inwardly, our bodies are warm and outwardly there is fire on the planet.

False thinking in terms of floating is the major factor in the arisal of the realm of wind—inner and outer. Earth, air, fire, and water combine to make our bodies. When they disperse, each returns to its origin. Moisture returns to the element of water; heat returns to the element of fire; solidity returns to the element of earth; air returns to the element of wind.

Contemplating the realm of desire; the realm of form; and the formless realm. The realm of desire refers to the living beings in the realm of the six desire heavens, and the limitless and boundless causes and conditions surrounding them.

Although beings in the realm of form have form, they have no material substance. They can manifest a “form”, but they have no real substance. They cannot be seen with ordinary human eyes. One must first have the penetration of the heavenly eye in order to see the gods in the heavens of form. In the formless realm they don’t even have the appearance of form. All they have is consciousness.

The Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation should exhort all living beings to cultivate these ten dharmas. He should study them himself as well.

Sutra:

“Why is that? From a desire to make bright the wisdom of the Bodhisattvas. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.

Commentary:

“Why is that? The Bodhisattva on the Dwelling of Cultivation contemplates ten kinds of dharmas in his cultivation. Why is this? From a desire to make bright the wisdom of the Bodhisattvas. This is because he wishes to lead the Bodhisattvas on the Dwelling of Cultivation to have bright wisdom, great wisdom. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. When they hear the Dharma, they can return the light and reverse the illumination, look within, and thus understand the doctrines—the Dharma. Day by day their wisdom increases in brilliance, and therefore they do not necessarily need a Good Knowing Advisor’s teaching. They can look within and unite with the doctrines of the Dharma, and practice it themselves; and not because of the instruction of another.

IV. The Dwelling of Noble Birth


Sutra:

Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Noble Birth? This Bodhisattva is born from within the sagely teaching. He accomplishes ten dharmas. What are the ten? They are: Never retreating; deeply bringing forth pure faith in the presence of all Buddhas; well contemplating dharmas; comprehensively knowing all living beings; countries; worlds; karmic actions; retributions; birth and death; and Nirvana. Those are the ten.

Commentary:

Disciples of the Buddha. Dharma Wisdom Bodhisattva called out again, “All of you great disciples of the Buddha, don’t you know what is the Bodhisattva’s Dwelling of Noble Birth? What is the fourth of the Ten Dwellings, that of Noble Birth? This is a rhetorical question. This Bodhisattva is born from within the sagely teaching. This Bodhisattva on the Dwelling of Noble Birth is born out of the sagely teaching the Buddha spoke. He accomplishes ten dharmas. Within this dwelling, the Bodhisattva accomplishes ten kinds of dharmas. What are the ten? They are: Never retreating. A Bodhisattva only goes forward with vigor and never retreats. He diligently cultivates the six paramitas and ten thousand conducts and is never lazy. He never takes a rest and he never fears suffering. Cultivation is just going forward with vigor. Don’t retreat. There’s a common saying which is appropriate:

If you stand still,

You fall two and a half miles behind.

If you just stand there, you’ll fall way behind everyone else. If you’re vigorous, you won’t fall behind. The Bodhisattva on the Dwelling of Noble Birth attains non-retreat in position, thought, and practice. He is at the position of the Dwelling of Noble Birth and doesn’t retreat to the Two Vehicles to be a Shravaka or Pratyekabuddha again.

Non-retreat in thought means that his every thought is one of bringing forth the Bodhi heart and one of heroic vigor. In every thought he is never lazy, never retreats, and is never upside down. He would never be turned by ignorance, greed, hatred, or stupidity. Non-retreating in practice means that in every life he practices the Bodhisattva Way and cultivates the six paramitas and ten thousand conducts. So he doesn’t retreat in his cultivation. Because he has the three non-retreats, he never, never turns back and therefore, he is capable of deeply bringing forth pure faith in the presence of all Buddhas. He always worships and respects all Buddhas, praises the Thus Come Ones, cultivates the giving of offerings, repents of and reforms all karmic faults, and follows the Buddhas in study. He cultivates these practices in the presence of all Buddhas. Deeply—that is the opposite of shallow. It means very, very profoundly. The pure faith is a clear and pure belief which does not waver between faith and doubt. You must not have a hair’s breadth of doubt about the Buddhadharma or you won’t obtain a response. You must not have a speck of doubt; that is pure faith. Well contemplating dharmas— he is skilled at contemplating the Dharma Realm, that is, always understanding how the nature of the Dharma Realm does not go beyond the mind.

Comprehensively knowing all living beings. He clearly knows the basic dispositions of living beings, countries and worlds. The worlds in the ten directions are created, dwell, decay, and become void. Karmic actions. The karma living beings create—the good and evil karma, and all karmic activity—and, retributions—the retributions they receive. Birth and death. How they are born, how they die, and how to end birth and death: share-section birth and death and change birth and death. Share-section: you have your share: I have mine. Change birth and death: those of the Two Vehicles have ended the share-section birth and death but not change birth and death. Change birth and death is found in thought after thought—the unceasing production and extinction of thoughts. Bodhisattvas can end change birth and death. These two kinds of death must be forever terminated.

And Nirvana. Nirvana is birth and death; birth and death are Nirvana. Birth and death: birth follows death; death follows birth. Nirvana is ending birth and death. Most people think that Nirvana is “still extinction”. Actually, Nirvana is the attainment of permanence, bliss, true self, and purity—the four virtues of Nirvana. In this state there is no birth and death. Those are the ten. The Bodhisattvas on the Dwelling of Noble Birth should accomplish these ten dharmas.

The birth and death of people depends on the karma they have done. If they have done good karma, they ascend; if they have done bad karma, they descend. When one dies, at the very end the eighth consciousness leaves the body. At that time, if it goes from the upper part of the body, one is born in the three good paths; if it goes from the lower half, one is born in the three evil paths. How do you know which way it leaves? The place from which it leaves is still warm. If the soles of the feet are warm, it left from there. From this you can determine in which path a person has been reborn. This is a general statement. But if you do good, you will be born in the three good paths; if you do evil, you will be born in the three evil paths. That is certain. During the first forty-nine days after death, people go through a lot of judgements. After they are judged, if their good karma is heavier, they’re born in the three evil paths. If you would like to not die, you must first be a living dead person. That means your eyes don’t see things, your ears don’t hear, your mouth doesn’t say anything; you are just like a living dead person. If you can be a living dead person, you can end birth and death. It’s not that easy to be a living dead person.

The eyes see forms outside,

but inside there is nothing.

The ears hear defiling sounds,

but the mind does not know.

That’s the way a living dead person should be.

Sutra:

Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: comprehensively knowing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; cultivating and amassing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; perfecting the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; and comprehensively knowing the sameness of all Buddhas. Why is that? From a desire to progress within the three periods of time and obtain sameness of mind. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva feared that all the Bodhisattvas within the Avatamsaka Dharma Assembly would not be attentive to the Dharma, so he called out, “Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. The Bodhisattva on the Dwelling of Noble Birth—that kind of Bodhisattva—should exhort others to cultivate the ten kinds of Dharma doors and also cultivate them himself. If you only exhort others to cultivate and you yourself do not cultivate, that is intellectual zen. If you want to exhort others to do it, first you have to do it yourself. What are the ten? What are the ten Dharma doors? They are: comprehensively knowing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present; that is, understanding and knowing clearly the Dharmas spoken by all Buddhas of the past, present, and future. All should be understood.

Cultivating and amassing the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present. It is not enough just to know; you have to actually put them into practice. If you know one part of Buddhadharma, you should put one part into practice. If you know two parts, you should put two parts into practice. To “amass” means to gather from few to many, from small to great. To cultivate the Dharma of the six paramitas and ten thousand conducts, you must do so level by level, practice upon practice. Cultivate and accumulate the Dharma doors of all Buddhas of the past, present, and future.

Perfecting the Dharmas of all Buddhas of the past, future, and present. Upon knowing them, you have to cultivate, and then you can be certified. You must take the six paramitas and ten thousand practices—all the Dharma doors—and cultivate them to perfection. Perfect means not deficient. All is full and complete. There is neither a bit too much nor a bit too little. This is just the same as the adornment with blessings and wisdom of all Buddhas. The six paramitas and ten thousand practices are perfected.

And comprehensively knowing the sameness of all Buddhas. You also clearly know that all Buddhas are impartial and that all the Bodhisattvasdharmas are also impartial. Why is that? From a desire to progress within the three periods of time and obtain sameness of mind. Why do you want to encourage the study of these ten kinds of Dharma doors? It is to cause the Bodhisattvas of the three periods of time—past, present, and future—to make progress and to have impartial minds.

When one hears the Dharma, one understands it by oneself. They understand the Dharma which they hear as soon as they hear it, not from the teachings of another. There is no need to have someone teach them. Hearing one, they understand a thousand. So, there is no reason for others to teach them.

V. The Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means


Sutra:

Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means? All the good roots that this Bodhisattva has cultivated are used to save and protect all living beings; to benefit all living beings; to make all living beings happy; to have sympathy for all living beings; to liberate all living beings; to cause all living beings to separate from all disasters; to cause all living beings to escape from the suffering of birth and death; to cause all living beings to produce pure faith; to completely subdue all living beings; and to cause all living beings to certify to Nirvana.

Commentary:

Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom Bodhisattva again called, “All of you disciples of the Buddha, What is the Bodhisattva’s Dwelling of the Endowment With Skill-In-Means? All the good roots that this Bodhisattva has cultivated , the good roots the Bodhisattva who is on the Dwelling of the Endowment with Skill-in-Means has planted through his cultivation of the six paramitas and the ten thousand conducts, in cultivating blessings and wisdom—all of those good roots--are used to save and protect all living beings.” He is not out for himself. When all of you read this section of text you should return the light and look within, and see if all the good roots you plant and the things you do are for the sake of saving and protecting all living beings. You should not listen to the Sutra as if you were listening to pleasant songs or music and not look within yourself. When you hear this section of text, you should ask, “Why do I cultivate? Is it for the sake of saving and protecting all living beings, or is it that I am a Self-Ending Arhat? Is it the case that I eat and get full myself and want to end my own birth and death? Or is it that I benefit others and the public? Do I save and protect myself, or do I save and protect all living beings? Am I selfish or profit-seeking?” You should ask yourself, “Why do I cultivate?” It’s to save and protect all living beings. Why do I practice the Bodhisattva Way? To benefit all living beings, that is, to benefit others, not myself.” You shouldn’t think all day long, “I’d like to eat some good food, wear some nice clothes, and live in a nice place and be better off than anyone else—enjoy myself more than anybody else.” That’s not it at all. You cultivate in order to benefit all living beings.

You should benefit all living beings, to make all living beings happy. “When living beings encounter disasters, I wish to save them. If they are suffering, I want to cause them to be happy. I wish to make all living beings happy. I’m not out to make myself happy.” If you think, “I am a living being myself, you know. I should make myself happy,” that’s just being selfish, and it is not cultivating the Bodhisattva Way. Those who practice the Bodhisattva Way are only aware of other living beings; they are not aware of themselves. They do everything in their power to benefit living beings. They also do the things they can’t do. They do what can’t be done, no matter what it is. They forget about themselves and don’t think, “What’s in it for me?” If you can really be like that, then you immediately have become a Bodhisattva on the Dwelling of the Endowment with Skill-In-Means. If you have the thoughts of a Bodhisattva, you are a Bodhisattva. If you have the heart of a Buddha, you are a Buddha. So, it is said,

If you’re determined to be a sage,

you are a sage.

If you’re determined to be a hero,

you are a hero.

If you’re determined to be a loyal minister,

you are a loyal minister.

If you are determined to be a great teacher,

you are a great teacher.

If you are determined to be a Buddha or Bodhisattva,

you are a Buddha or Bodhisattva.

It all depends on whether or not you have the determination. So it’s said, “Buddhas are created from people, and Bodhisattvas are cultivated from people.” We, too, are people. Why don’t we think of becoming Buddhas or Bodhisattvas? We should resolve to do so. How? By making all living beingshappy; and you also need to have sympathy for all living beings. This means seeing living beingssuffering as your own suffering. “If one living being hasn’t eaten his fill, it’s as if I haven’t fulfilled my responsibility in feeding him. If one living being is cold, it’s as if I haven’t given him clothing to wear.” You must consider others as yourself. Consider the bodies of others as your own. You must have sympathy for all living beings, to liberate all living beings. If living beings are suffering, you must save and liberate them, to cause all living beings to separate from all disasters. Even if it’s impossible, we should still think of a way to cause all living beings to escape all disasters. If we can’t save them all at once, we’ll save them one by one. Whenever a living being has a disaster, we will rescue him from it.

To cause all living beings to escape from the suffering of birth and death.

“If there is a single living being who has not become a Buddha, I will not enter Nirvana.”

“I will cause all living beings to escape the bitter sea of birth and death and ascend the other shore—that is, Nirvana.” To cause all living beings to produce pure faith. Their faith will be clear, pure, and undefiled.

To completely subdue all living beings. “I will get rid of all their afflictions. The stubborn living beings will quit being stubborn, and the afflicted will get rid of their afflictions. They will be tamed. They will renounce the deviant, return to the orthodox, turn back from confusion, and return to enlightenment.”

And to cause all living beings to certify to Nirvana. All living beings will be caused to certify to the wonderful doctrines of Nirvana and attain the happiness of permanence, bliss, true self, and purity.

Sutra:

Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are: knowing the boundlessness of living beings; knowing the limitlessness of living beings; knowing the numberlessness of living beings; knowing the inconceivability of living beings; knowing the limitless forms of living beings; knowing the immeasurability of living beings; knowing the emptiness of living beings; knowing the non-creation of living beings; knowing the lack of existence of living beings; and knowing the lack of a self-nature of living beings.

Commentary:

The great Bodhisattva Dharma Wisdom once again called out,

Disciples of the Buddha.” He said, “The Bodhisattva in the position of Dwelling in the Endowment with Skill-in-Means, this Bodhisattva, should encourage the study of ten dharmas. He should exhort the study of ten kinds of Dharma doors. What are the ten? They are: knowing the boundlessness of living beings. This Bodhisattva should know that living beings are without bounds. There are twelve categories of living beings and each kind is boundless. Knowing the limitlessness of living beings. And he should know that all living beings—the twelve kinds of living beings—are innumerable. There is no way to count how many there are. Knowing the numberlessness of living beings. He should know that living beings have no limit and no number. Knowing the inconceivability of living beings. He should know that living beings are ineffably wonderful. The upside-downness and false thoughts of all living beings are inconceivable, and the fruits of the Way obtained through cultivation are also inconceivable.

In the past, in Thailand, there was a high monk, a Ch’an master, who studied the Theravada teachings. He lived in the mountains and never came down. He just ate whatever he happened upon. It is said,

In his food he did not seek to be full.

In his dwelling he did not seek comfort.

One eats, but it’s not for certain that one gets one’s fill, and the place where one lives is not necessarily agreeable. So he lived in the mountains and one day when he was in samadhi, a state arose. What was the state? It was inconceivable.

Someone told him, “Tomorrow your old partner is coming to get you and probably give you a lot of trouble. Let’s see what you’ll do.” “Old partner” referred to his wife from a former life, his former spouse. “She is coming to seek you out. If you don’t recognize what’s right before your eyes, you’ll have to start anew.”

So he waited to see what his old partner would be like. The next day, at about the time when he was taking his midday meal, a man who looked like a professor came, accompanied by his daughter. The professor was over fifty, and the girl in her twenties. The professor came up and talked with him and said, “It’s too bitter for you here. This kind of bitter cultivation is hard to take.”

The young girl said to her father that she wanted to marry the old cultivator. Why? She saw how much he was suffering. If he stayed there and cultivated, when he got old there would be no one to take care of him, and in the future it would be very wretched for him. So she wanted to marry him.

The old cultivator said, “No. People who cultivate the Way must not have sexual desire. They cut off desire.”

The young girl began to cry. After all, the old cultivator had been very impolite to her. So she started to cry. The professor got angry and grabbed the old cultivator’s bowl, chop sticks, rice, and flour and took them away, remarking on his being uncivil in having turned down his daughter.

The old cultivator continued to sit in meditation. But as soon as he began to meditate, the image of the young girl weeping appeared before him and there was nothing he could do to get rid of it. “Okay,” he said, “Forget it. I’ll just go on a fast and starve to death and leave it at that.” He began to fast, with the intention of starving himself to death, and so he didn’t even drink water. The first day the young girl still appeared all the time. The second day she also appeared. The third day she appeared off and on. By the fourth day, the image was gone and he was able to regain his former skill, and he didn’t have to starve.

From this it can be seen that living beingskarmic retributions and their karmic results are inconceivable. Some cultivators of the Way on the one hand cultivate, and on the other strike up false thinking. They cannot control their thoughts of sexual desire. They always have unclean thoughts. Although this may be said to be the karmic retribution from previous lives—the habits accumulated during many lifetimes, many kalpas—still it is because one’s samadhi power is not sufficient and one’s precept power is not strong. How much less to speak of one’s wisdom power! Living beings’ states are inconceivable.

Knowing the limitless forms of living beings. The limitless forms and appearances of living beings, the shapes of their bodies, are not the same. Knowing the immeasurability of living beings. Above it said that living beings are limitless. Now it says they are immeasurable. Basically you cannot know them all by thinking with the mind. Knowing the emptiness of living beings. Living beings are also empty. Birth, dwelling, change, extinction—they are all empty. Knowing the non-creation of living beings. Basically living beings are empty, so how can they create anything? Nothing is created, and there is no one who creates. It is certainly not the case that living beings were created by God. Who made God? You say God made living beings? I could just as well say I made God. Ultimately, who made whom?

Knowing the lack of existence of living beings. You should know that their nature is basically empty. Basically they have no existence. And knowing the lack of a self-nature of living beings. All living beings fundamentally are Buddhas, so there is only a Buddha nature. They have no individual nature, no nature of their own.

Sutra:

“Why is that? From a desire to bring one’s mind to increase and advance in supremacy. With no defiling attachment to the Dharma that one hears, one understands it by oneself, not because of instructions from another.

Commentary:

“Why is that? Why do you want to know all living beings’ boundlessness, limitlessness, numberlessness, inconceivability, limitless forms, immeasurability, basic emptiness, non-creation, and non-existence, and that living beings have no nature of their own? From a desire to bring one’s mind to increase and advance in supremacy. It is for the sake of Bodhisattvas who are upon the Dwelling of Endowment with Skill-in-Means, to cause their minds to be even more supreme, to be even more clear, so that they will have superior wisdom and contemplation and be supreme in everything.

With no defiling attachment to the Dharma that one hears. Whoever is not defiled by attachment to emotional love is one who dwells in the perfection of expedient means. But not having defiling attachments is not easy. If you don’t have massive defilements in your mind, you have small defilements in it. If you don’t have small defilements in your mind, there a still a lot of seeds of defilements in the field of the eighth consciousness. It is not easy to be without them. One understands it by oneself. When the Bodhisattva on the Dwelling of the Endowment with Skill-in-Means hears the Dharma, no matter what Bodhimanda he is in, he will suddenly become enlightened, and he will suddenly comprehend. And it is not because of instructions from another. It will not be necessary for another person to help him become enlightened.

VI. The Dwelling of Rectification of the Mind


Sutra:

Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Rectification of the Mind? The mind of this Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is in samadhi and does not move. What are the ten? They are: hearing praise of the Buddha, hearing slander of the Buddha, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move.

Commentary:

Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom Bodhisattva again called out, “ What is the Bodhisattva’s Dwelling of Rectification of the Mind? The mind of this Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is in samadhi and does not move. As it is said,

The eight winds blow and do not move me,

As I sit upright on a purple golden lotus.

What are the ten? What are these ten kinds of dharmas? They are: hearing praise of the Buddha, hearing slander of the Buddha, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. This says if you praise the Buddhas of the ten directions and the three periods of time, or if you slander the Buddhas of the ten directions and the three periods of time, that Bodhisattva in the Dwelling of Rectification of the Mind nonetheless maintains proper concentration. So whether or not you slander the Buddha or praise the Buddha, his mind is firmly fixed and does not move with regard to the Buddhadharma. “If you praise, go ahead and praise. If you slander, go ahead and slander,” is their attitude.

The believers believe,

The slanderers slander.

Each creates his own karma.

Bodhisattvas who dwell in Rectification of the Mind are unmoving in mind. They have no thoughts of praise. If people are wise, when someone praises them they are not happy, and when someone slanders them they don’t become afflicted. It is said,

Slandered or praised, he does not move his mind.

If someone scolds you and says you are really awful, your mind does not move. If someone is without samadhi and you give them a single word of praise, they embrace the praise and run off to the heavens. They are extremely happy. If you say they are bad, they take hold of that “bad” and run off to the hells. Running to the heavens is laughter. If you are always laughing, that is the heavens. If you are always crying, that is the hells. So people who cultivate the Way should not be emotional. Don’t be like one of my young disciples who is so utterly spineless that is you say one sentence he cries. You say two sentences and he cries again. All he can do is cry. He cries too much. That’s meaningless! Basically, as old as he is, he should already be able to defeat all the great philosophers in debate, but here he is and he can’t even combat his crying.

Sutra:

“Hearing praise of the Dharma, hearing slander of the Dharma, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing praise of the Bodhisattvas, hearing slander of the Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing praise of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, hearing slander of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that living beings have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that living beings are defiled, are undefiled, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that living beings are easy to save, are difficult to save, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that the Dharma Realms have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that Dharma Realms are created, are destroyed, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing it said that Dharma Realms exist, that Dharma Realms do not exist, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. These are the ten.

Commentary:

“Hearing praise of the Dharma, hearing slander of the Dharma, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. The Bodhisattva dwelling in Rectification of the Mind is more or less like wood and is not much different from clay. But he is still a living being with feelings, which makes him a little different from wood or clay. However, in the fact that his mind does not move, he is like unmoving wood and unmoving clay.

The Bodhisattva Dwelling in Rectification of the Mind hears living beings either praise the Dharma or slander the Dharma and he does not move. It is not that when he hears you praise the Buddha he is happy, and when he hears you slander the Buddha, he is unhappy; or that when he hears you praise the Dharma he is happy, and when he hears you slander the Dharma he is unhappy—just being moved by outer states. His mind and nature do not move. Hearing praise of the Bodhisattvas, hearing slander of the Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move.

The “Bodhisattvas” refers to the Sangha. Above, the Buddha, the Dharma, and the Sangha—the Triple Jewel—was discussed. When he hears people praise the members of the Sangha, his mind does not delight in it. If he hears someone slander the Bodhisattvas—the Sangha—he does not become afflicted. He just dwells in the Buddhadharma with his mind in samadhi and remains unmoving. That’s how firm his samadhi power is—unmoved by praise or slander. Hearing praise of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, hearing slander of the dharmas cultivated by Bodhisattvas, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing praise or slander of the Bodhisattvas’ practice of the Dharma, his mind is in samadhi in the Buddhadharma and he does not move. He hears you praise the Bodhisattvas or slander the Dharmas that Bodhisattvas practice—using all kinds of devices to slander or praise—and his mind is in samadhi in the Buddhadharma and does not move.

Hearing it said that living beings have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. He hears that living beings have a limit or have no limit, but his mind does not move. He is not turned by that state. Hearing it said that living beings are defiled, are undefiled, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing that living beings are defiled or undefiled, he simply dwells in the Buddhadharma, and his mind is unmoving and in samadhi.

Hearing it said that living beings are easy to save, are difficult to save, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. On hearing that living beings are not easy to take across or that they are, he does not move his mind. The eight winds blow but do not move him. If faced with praise, ridicule, suffering, bliss, benefit, destruction, gain, or loss—he does not move his mind.

Hearing it said that the Dharma Realms have limits, are limitless, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Hearing that Dharma Realms have limits or do not have limits, his mind does not move.

Hearing it said that Dharma Realms are created, are destroyed, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. Some people say that the Dharma Realm has a time of coming into being and others say it has a time of destruction, but the Bodhisattvas Dwelling in Rectification of the Mind do not move their minds. In the Buddhadharma their minds are in samadhi and do not move.

Hearing it said that Dharma Realms exist, that Dharma Realms do not exist, within the Buddhadharma one’s mind is in samadhi and does not move. On hearing that there are Dharma Realms or that there are no Dharma Realms, he is within the Buddhadharma and does not move his mind. That is, the person turns the state, the state does not turn the person. These are the ten. These are the ten kinds of Dharmas of not being turned by states.

Sutra:

Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. What are the ten? They are:

All Dharmas have no marks;

All Dharmas have no substance;

All Dharmas cannot be cultivated;

All Dharmas have no existence;

All Dharmas have no true actuality;

All Dharmas are empty;

All Dharmas have no nature;

All Dharmas are like an illusion;

All Dharmas are like a dream;

All Dharmas have no differentiation.

Commentary:

This passage tells cultivators to cultivate and not to attach to dharmas. Attachment to dharmas is the same as attachment to self.

If you see matters and awaken to matters,

You transcend the world.

If you see matters and are confused by matters,

You fall upon the defiling wheel.

Right within marks you must separate from marks; right within defiling objects you must leave defiling objects. In the world you must transcend the world. How do you transcend the defiling objects while in their midst? Basically you are due to have defiled false thoughts, but you don’t have them. Your body is in the midst of defiling objects, but your mind transcends them. In your mind there is no defilement. Just like a flower in a well which is not defiled by dust, so it is that all thought is empty. The myriad thoughts are empty. How free! The attachment to dharmas is as important to break as the attachment to self. You should not have an attachment to dharmas. Dharma Wisdom Bodhisattva calls out, “Disciples of the Buddha. You are all disciples who follow the Buddha’s teaching.” This Bodhisattva on the Dwelling of Rectification of the Mind refers to one does not know how many Bodhisattvas. There is not just one, that’s certain.

Therefore, it says, “this” Bodhisattva, meaning this kind of Bodhisattva. This Bodhisattva should encourage the study of ten dharmas. He should exhort others diligently to cultivate and also do so himself. He himself should cultivate these ten kinds of Dharma doors. If he does not practice, then that is just “head-mouth” Zen—telling others to practice and not doing so himself. You must be an example and actually, truly practice these ten dharmas. What are the ten? They are: All Dharmas have no marks. Basically dharmas have no marks, but if you attach to them, then dharma marks appear. If you are not attached, then people and dharmas are empty. That is no mark. All Dharmas have no substance. Why are all dharmas said to be without marks? It is because all dharmas are separate from marks. Within marks one leaves marks. All dharmas are also without a substantial nature. Therefore it says, “Even Dharma must be renounced.” Even the proper Dharma must be renounced, “How much more what is not Dharma.” If you attach to what is not genuine Dharma, that is a mistake. If you attach to a fundamental substance, then that is even more of a mistake. All Dharmas cannot be cultivated. Don’t attach to which dharmas can be cultivated, because whether dharmas are cultivated or not cultivated depends upon you as a person, not upon the dharmas. The dharmas do not cultivate. That’s not to say that since they cannot be cultivated that we shouldn’t cultivate. It means that the dharmas themselves do not need to be cultivated.

All Dharmas have no existence. All dharmas are basically empty, so what further existence do they have? Therefore it says that they have no existence. All Dharmas have no true actuality. Why are all dharmas said to have no existence? It is because they have no true actuality. The dharmas are methods, just rules.

All Dharmas are empty. If you certify to the emptiness of all dharmas, there simply is nothing at all.

Originally there is not one thing,

so where can the dust alight?

If you certify to that state, what attachments could you have? What greed, what hatred, what stupidity? All dharmas are empty! Basically there is not one thing, so all dharmas are empty. If you attain certification to that state, then you always have permanence, bliss, true self, and purity. If you truly realize that all dharmas are empty, there are no afflictions whatsoever. If dharmas are empty, how can there be any affliction?

All Dharmas have no nature. Why are all dharmas said to be empty? It is because all dharmas have no nature of their own. The dharmas exist because people exist, and therefore dharmas are useful. If people are empty, of what use are dharmas?

People can promote the Dharma;

It is not that the Dharma promotes people.

All Dharmas are like an illusion. You should also know that all dharmas are like an illusion, a transformation; they are not real. All Dharmas are like a dream.

A person’s life is a dream.

A person’s death is a dream.

In the dream he seems to be

rich and honored.

Awakening from the dream,

he’s as poor as before.

In your dream you get rich, become an official, a mayor, or a president. But when you awake from the dream, you are still in the poorhouse. What does it mean to be poor? It means you do not have the Way. Without the Way you are poor.

Everyday people have dreams,

Yet they never awaken from those

yellow rice dreams.

A person put a pot of yellow rice on to cook and then fell asleep. In his dream he became emperor, a high official, a mayor, a top scholar, a Ph.D., and amassed great wealth, had many wives and children, and passed through an entire lifetime—about seventy years. But when he awoke from the dream, the rice wasn’t even ready yet. If you don’t awaken from your dream, you will dream on and on. So all dharmas are like a dream.

All Dharmas have no differentiation. They are not differentiated at all.

Sutra:

“Why is that? From a desire to bring one’s mind to ever increase in vigor, and obtain non-retreating patience with the non-production of dharmas. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.

Commentary:

When people listen to Sutras they should not use their discriminating mind to listen. We should have no discrimination concerning the Buddhadharmas. “Why is that? Why should we be that way? Why should we break all attachments to dharmas? From a desire to bring one’s mind…It is desiring to cause the Bodhisattva on the Dwelling of Rectification of the Mind, and the living beings he teaches…to ever increase in vigor—step by step to have supreme progress.

In the beginning there are things to do,

But in the end it is non-action.

In the beginning of cultivation you need to rely a bit on marks, but ultimately you must leave marks. This means that people who cultivate must take up the thought of cultivation. But when they accomplish their aim, they must put down that one thought and not have a single thought at all. What worries, what impediments could you have then?

Without impediments you are far apart

from upside down dream thinking.

Why do you have upside down dream thinking? It is because you have impediments. Impediments in greater terms means that you cannot put down the world. In lesser terms it means you cannot put down the body and mind. The world: “What about my country? What about my family?”

On a small scale, it’s the mind and body.

On a large scale, it’s the world.

My body…hah! “If I don’t eat for two days, I feel that my body is insulted. Three days and I cry. Four days and I die. The fifth day I go off to rebirth.” You see, that’s being afraid—afraid of this, afraid of that. Go to the mountains and you’re afraid of tigers. Go to the sea, and you’re afraid of whales. “What if they eat me? What will I do?” Take a plane into space and you wonder, “Will it crash?” So you hurry and recite the Buddha’s name, “Namo Amitabha Buddha, Namo Amitabha Buddha, Namo Amitabha Buddha…” Why? For fear this body will die. It is because you cannot put down your body. You are afraid of death. You see what a great impediment it is! If you have no impeding obstructions, then everything is fine. Like one of my disciples: now he has no impeding obstructions. His father is in New York, and he pays no attention to him. He writes no letters and makes no phone calls. That’s having no impeding obstructions. When his young friends invite him to parties or out to play, he doesn’t go. That’s to a certain extent having no impeding obstructions. But then look at Kuo Hui. Although he is called Kuo Hui, Fruit of Return, all he does is think about running away. He wants to go take a look at this and that. That’s not being able to put it down. That’s having impeding obstructions. He hasn’t returned. If he had really returned he wouldn’t have any impediments. If you have no impediments then you have no fear—you are not afraid of anything. Why are you afraid? It is because you have impediments. That is why you are afraid of this and afraid of that. If you didn’t have any impediments, you wouldn’t be afraid of anything. Consider what it would be like if inside there was no body and mind and outside there was no world. Then what could there be to impede you? What could you attach to? To evolve is to make your mind free from impediments. You reach a point where you obtain non-retreating. You obtain irreversible position, irreversible thought, and irreversible conduct, and in all things you do not retreat. What don’t you retreat from? From the patience with the non-production of dharmas. What’s meant by the patience of non-production of dharmas? It means that you don’t see a single dharma produced, and you don’t see a single dharma destroyed. What does that mean? It means that everything is empty. It means that you have experienced the emptiness of dharmas.

People are empty, Dharmas are empty.

And in the midst of that,

The self-nature is resplendent.

At that time, everything is clearly understood. At that time, it’s called the patience with the non-production of dharmas, and you can bear it. That’s because when you experience it, basically there is a bit of not being able to stand it, a bit of not being able to bear it. But you are able to bear it. You shouldn’t think that when you don’t see a single dharma produced, and you don’t see a single dharma extinguished, that that is easy to experience. It’s not easy. If you really reach it, and experience it, then you have no worries, no concerns, and you are far from upside down dream thinking. It is ultimately Nirvana.

When one hears the Dharma, one understands it by oneself. Whatever Dharma they hear, they understand it by themselves. They understand it all. They are enlightened on their own. No matter what Dharma you speak, it enlightens them. “The coarse and fine all return to the primary meaning.” When you experience that, then if people scold you or praise you, it’s all the same. It’s just as above when it said, “One’s mind is in samadhi and does not move.” The “not moving” is what Confucius referred to as the Mean.

Before happiness, anger, sorrow,

and joy arise—that’s the mean.

However, at that time it’s also samadhi. It is also not moving.

Not from the teachings of another. It is not necessary that anyone teach you. The Dharma you hear enables you yourself to awaken and tally with true principle. That is called non-retreating from the patience with the non-production of dharmas. When the Bodhisattva reaches this state, would you say it was wonderful or not? If you ask this and that before you experience it, the questions are useless. To experience it is unspeakably wonderful. It means to be an outstanding person and excel one’s peers,” to be different from ordinary people.

You Americans are all outstanding among your peers, all very intelligent, and you very much like to enjoy yourselves. You are a lot smarter than I am. When I started to cultivate, I recited the Earth Store Sutra and the Dharma Flower Sutra while kneeling on bricks. Basically there were cushions, but I didn’t use them. I was that stupid. My knees broke open and bled. I said, “If you bleed, bleed. I’m not paying any attention.” The incense I burned while I recited was a two-hour stick. I see you now not only sit on Ch’an benches which have foam rubber on them, but also you put more pillows on top of that, and when you kneel you’ve got to have a cushion. You can’t stand to suffer, so you are much more intelligent than your teacher. At that time, I was such a dolt that I didn’t want cushions. I wanted my knees to break open and bleed. I thought it was appropriate. This proves that you are more intelligent than your teacher.

VII. The Dwelling of Non-Retreat


Sutra:

Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Non-Retreat? This Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is firm and does not retreat. What are the ten? They are: Hearing that there are Buddhas, that there are no Buddhas, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there is Dharma, that there is no Dharma, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there are Bodhisattvas, that there are no Bodhisattvas, within the Buddhadharma his mind does not retreat.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva called out again, “Disciples of the Buddha, do you know what is called the Bodhisattva’s Dwelling of Non-Retreat? It is dwelling in the Bodhi mind and not retreating. What is the Bodhi mind? It is the enlightened mind without ignorance, afflictions, and stupidity, which is continually awake to the fact that all is suffering, is empty, impermanent, and without a self. This is the Dwelling of Non-Retreat. “Bodhisattva” is Sanskrit. Translated it means “Enlightened Sentient Being”—one who enlightens all with sentience. Among all sentient beings there is a sentient being who is enlightened. He understands everything. He is not as stupid as common people, who are selfish and out for self-benefit. Bodhisattvas help others, they do not harm them. A Bodhisattva cannot think “What’s in it for me?” before he does something. He is not out for himself but instead benefits all living beings. Bodhisattvas are open-minded, public-spirited, and not selfish; they want to benefit living beings and don’t want to be benefited by living beings.

In this Dwelling they hear ten kinds of dharmas. Why? This Bodhisattva, upon hearing ten kinds of dharmas, is firm and does not retreat. He does not retreat from the thought of enlightenment. What are the ten? They are: Hearing that there are Buddhas, that there are no Buddhas, within the Buddhadharma his mind does not retreat. The Bodhisattva who dwells in Non-Retreat, upon hearing people say that there are Buddhas of the past, present, and future, that there are Buddhas in all the three periods of time, does not retreat from the resolve for Bodhi. Or perhaps on the other hand, he hears that there are no Buddhas of the past, present and future—none whatsoever. There are people who try to cheat you by telling you that there are no Buddhas of the past, present, or future. They cheat those who lack knowledge and wisdom. Ultimately then, what is a Buddha? The Buddha is a guiding Master for living beings of the past, present, and future. He understands everything. Bodhisattvas who truly recognize the Buddha do not move or retreat when they hear others say that there are no Buddhas. It is not that if they hear the Buddha exists they cultivate, but if they hear there is no Buddha they retreat and say, “I’ll believe in Catholicism—God is always in my heart, and I am always in his; I am very close to God.”

A Bodhisattva does not retreat. He recognizes what the Buddha is all about. He recognizes true Dharma, so whether people say that there is or is not a Buddha just depends on their knowledge. If you have wisdom, you can recognize the Buddha. An example is a man who is congenitally blind and cannot see the sun. He does not know what its shape is like. Someone tells him the sun is round, so he says, “Oh, it’s round!” But if someone tells him that the sun is square, he will say, “Oh, it’s square!” Someone else says it is very hot and triangular and is shaped like a piece of metal. Another tells him the sun is oblong and can shine. Oblong and very warm. He may think it’s round or square or triangular or oblong, but he still doesn’t know what the sun is really like. Why? Because he is congenitally blind and does not truly know the shape of the sun.

The stupid man does not know that there are Buddhas, just as the blind man does not know what the sun looks like. A Bodhisattva recognizes the Buddha, so he is not influenced by the words of others. He has eyes and can see the sun. He doesn’t need to debate about it.

Hearing that there is Dharma, that there is no Dharma, within the Buddhadharma his mind does not retreat. People say that there is the Buddhadharma or that there is not the Buddhadharma, and within the Buddhadharma his mind does not move. If you say that the six perfections and the ten thousand practices are false and that he should not cultivate—that there is no Buddha, so how could there be a Dharma and it’s useless to cultivate—on hearing all that he doesn’t give up his resolve for enlightenment.

The Bodhisattva dwelling in Non-Retreat does not retreat no matter what he hears. Hearing that there are Bodhisattvas, that there are no Bodhisattvas, within the Buddhadharma his mind does not retreat. If he hears others say that the sagely Assembly of Bodhisattvas and Arhats exists, he does not retreat from Bodhi; if he hears there are no Bodhisattvas, he does not retreat. So when he hears the above, that the Buddha, the Dharma, and the Sangha exist or do not exist, in either case his mind does not retreat.

We were talking about blind people who can’t see the sun. Someone with heavy ignorance who does not believe in the Buddha is like a blind man who cannot see the sun. If people want to turn from Buddhism and find some other religion that’s just fine. If you can find a religion with true principle, this is very good. It is just to be feared that one will not look and will not pay attention to whether or not it has true principles. Then it is just the blind leading the blind—one who is blind himself acting as a guide for others. How can he point out the road for others and lead others along the path? Knowing how to find a religion with principle is a good thing; however, Buddhism encompasses everything. The teachings of Buddhism pervade empty space and the Dharma Realm. There is nothing, not the smallest atom, which is not Buddhism. Even the toilet, the filthiest place, is part of Buddhism; it can’t escape from Buddhism. So whether Protestantism, Catholicism, Judaism, Islam, or Taoism, it makes no difference; all are in the Buddhadharma—they do not escape the Dharma Realm.

The Buddhadharma contains all; there is nothing it does not contain. Good and bad, right and wrong, all are included within it. Whoever can run outside of empty space, outside of the Dharma Realm, is not part of Buddhism. But if you cannot run outside of empty space, then you are part of the Buddhadharma. So, I consider all religions as Buddhism; it is just that their work is not the same. They work in different departments, each at a different job. Each does his own work. Because of this, I’m not afraid if someone does not believe in the Buddhadharma. If you believe, that’s good; if you don’t believe, that’s fine too.

The Buddha said that all living beings have the Buddha Nature. All can become Buddhas. If you don’t believe today, you will believe tomorrow. If you don’t believe this week, you will believe next week; or if you don’t believe this month, next month you will; or if you don’t believe this year, next year you will. You say, “No, I won’t!” Then next life you will. If not then, then next life. At the end of this life you can’t control your rebirth, but if you think, “Oh, I should have tried to be reborn, but if you think, “Oh, I should have tried to be reborn in the Land of Ultimate Bliss!” just this thought will make you believe in your next life—to the point that if you don’t believe this kalpa, you will next kalpa. I will wait for you no matter how long it takes. So I don’t fear that my disciples may not believe in the Buddhadharma, or that you will convert to another religion. I will praise you and say, “Good move, good move!” So, the teaching of my Buddhadharma pervades the Dharma Realm. It takes the Dharma Realm as its substance, name, teaching, and sect.

I will watch wherever you run. Wherever you run, you won’t get out of the universe and escape beyond outer space. Here is another analogy. There is a person who can see the moon. He doesn’t like the moon. When he sees it he gets angry. “Why are you always following me?” He runs off to the North, South, East, and West, and it still follows him. Wherever he runs, he never gets out of the moonlight. He goes to the four continents, Jambudvipa, Uttarakuru, Aparagodaniya, and Purvavideha, and the moonlight always stays right with him. The man who can see wants to do away with the moonlight, but there is no way he can avoid seeing it, unless he bores himself into the ground. When he surfaces, he will still see the moon’s light. The Buddhadharma is like the moon. No matter where you run, you cannot run out of the Buddhadharma. All are contained within its light and within its wisdom. So, confused people do confused things, and people with understanding act with understanding. Basically there is no confusion or understanding, and so nothing is going on.

There is nothing happening at all. You cause all your troubles yourself.

There is nothing going on in heaven or earth.

But stupid people perturb themselves.

Why don’t I fear that my disciples will run away? Because no matter where you run, you’ll come back. I take the Dharma Realm as my substance. Kuo Hui (Fruit of Return) left, but had to return. He tried to find a reason to stay away, but to no avail. He kept trying to think of ways to not come to Gold Mountain. He didn’t want to return, but he had no way not to come back. I asked him why he returned, and he said that he had no way to avoid it. So I don’t fear that my disciples won’t come back; unless I have cheated you. But if what I say is true and not a lie, then those with wisdom cannot fail to recognize it and will eventually come back. The things that people do in the world are all in order to repay debts. When they have paid off their debts, there is nothing more they need to do. You can say that all religions work for Buddhism, just as in a country all the people work for the president. The principle is the same, but there are those who do not know this, who don’t recognize this doctrine. So those who practice the Bodhisattva Way should help and not harm people. Ask yourself, “Why am I so selfish? Why do I only think of my own interests? Why should I want to harm people?” In every matter you should think of others and their welfare and not harm them.

That’s a Bodhisattva’s thought. Bodhisattvas have no self. They ignore themselves and lead others to accomplishment. This is the thought and conduct of a Bodhisattva. We should each ask ourselves, “Why did I come into the world this time? To wear clothes, eat, and live somewhere? Is that it?” If so, you don’t even measure up to a dog! At least dogs watch the door. There is no value to your being a human being. Why did you come into this world? To help the world, to help it be better day by day. Not to fight and be greedy, hateful, and stupid and only know that “I” exist. If you are that kind of person, hurry up and change. Don’t be confused! You should benefit all living beings, then life has some worth. To be a person one should benefit the world. Be virtuous toward others and benefit all countries on earth.

Once there was an old cultivator who did nothing but eat with his disciples. All day long he did no work. All he did was laugh along with his pals. Once the old cultivator had eaten his fill and had nothing to do, so he played a joke on his young disciple. He said, “Everyone likes to be number one. Everyone wants to be famous and to have a position. Instead, let’s say who is the smallest, the lowliest, who is the most worthless, who is really inferior. Whoever loses the debate will be required to eat a piece of candy and drink a bottle of coke!”

“Okay,” said the disciple. “Let’s do it.”

The master said, “I am a dog.”

The disciple said, “I am the dog’s rump.”

The master thought it over and said, “I’m the dog’s excrement.”

The disciple said, “I’m a worm in the dog’s excrement.”

The master said, “What are you doing there?”

He should have said he was eating the dog excrement, but he said he was taking a bath. The master said, “Oh, I’ve lost. You eat two pieces of candy and drink a coke!”

What do you think about that? Don’t laugh. This is not defiled and not pure. If you have a mind that discriminates, you’ll vomit at this story. If you don’t, it’s no problem.

Sutra:

“Hearing that there is Bodhisattva conduct, that there is no Bodhisattva conduct, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that Bodhisattvas cultivate and escape, cultivate and do not escape, within the Buddhadharma his mind does not retreat.

Commentary:

Within the Ten Dwellings is the Dwelling of Non-Retreat of which two dharmas have been discussed above. Now we will continue with the third. “Hearing that there is Bodhisattva conduct, that there is no Bodhisattva conduct, within the Buddhadharma his mind does not retreat. The Bodhisattva of Non-Retreat does not move his mind no matter what he hears, be it praise or slander. His mind does not retreat. Some people say Bodhisattvas basically don’t exist, how much the less can Bodhisattvas’ conduct be spoken of? Within Buddhism itself the Small Vehicle does not admit that there are Great Vehicle Bodhisattvas in the ten directions. The Great Vehicle Bodhisattva puts his feet firmly on the ground, and if someone says that there is or is not Bodhisattva conduct, he remains in a state of unmoving suchness. He is not controlled by words or moved by circumstances, and he deeply recognizes the Buddhadharma. No matter whether others are compliant or opposing, he does not retreat.

Hearing that Bodhisattvas cultivate and escape, cultivate and do not escape, within the Buddhadharma his mind does not retreat. People may criticize him, saying, “Why do you cultivate? Though you might cultivate all the time, you’ll still fall into hell. It’s of no use at all to cultivate. You cultivate, but you cannot leave the Triple Realm of desire, form, and formlessness. If you don’t cultivate, it’s still no problem because you are still within the three realms. Basically people are meant to revolve within the three realms. They have no way to get out of the turning wheel of the six paths. So Bodhisattvas who say they can get out of the three realms by cultivating are cheating people.”

On hearing this sort of thing, he doesn’t move. Whether they can get out of the three realms or not, his mind does not move, because his skill has reached the point where he remains in the position of Dwelling in Non-Retreat. Since he deeply understands the Buddhadharma in his mind, even when there is opposition, no matter what others say, he is not going to be moved by their words. He is not moved by any situation or any state, not only not by just these ten dharmas, but by hundreds, thousands, or tens of thousands of dharmas. None can move him. This is the samadhi power of the Bodhisattva who dwells in Non-Retreat.

The non-retreating Bodhisattva does not withdraw no matter what state he hears of.

The eight winds don’t move him,

As he sits upright in a purple golden Lotus.

If it exists and you say it doesn’t, that is false. If it does not exist and you say it does, that is also false. If you know yourself what is true, no matter what anyone says, you won’t be turned, because the light of wisdom illumines all empty falseness. So it says of the non-retreating Bodhisattva that within the Buddhadharma his mind does not retreat.

Sutra:

“Hearing that there were Buddhas in the past, that there were no Buddhas in the past, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there will be Buddhas in the future, that there will be no Buddhas in the future, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that there are Buddhas in the present, that there are no Buddhas in the present, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that the Buddhaswisdom is exhaustible, that the Buddhaswisdom is inexhaustible, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that the three periods of time are a single mark, that the three periods of time are not a single mark, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Those are the ten.

Commentary:

“Hearing that there were Buddhas in the past, that there were no Buddhas in the past, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Some say that there were Buddhas in the past, such and such Buddhas; some say that there were none, because only at the time of Shakyamuni Buddha was there a Buddha, and before this there were none. The Theravada monks say this. The non-retreating Bodhisattva clearly understands the principles of the Buddhadharma and is not moved by external states. His mind can move states; states don’t turn his mind. You and I should take a look and see if this Bodhisattva is higher than we are. You think you are wise, but when someone praises you or slanders you, can you stay the same? If you can, you are probably drunk or asleep. Then perhaps you wouldn’t notice the difference between praise and blame. But if you are wide awake, not drunk, dreaming, or drugged, then although your ears hear them both the same, your emotional response is different, because your state is not as lofty as that of this Bodhisattva.

If one sees existence as non-existence,

one’s mind is naturally at peace.

When the nature is in samadhi, demons are

subdued, and every day is happy.

If false thoughts do not arise, then every place is peaceful.

Everything is okay and there is no problem.

You should all pay attention to the fact that the person translating today hasn’t eaten for three days. If his voice is weak, it’s because he’s extremely hungry, but he is sincere enough to go ahead and try to translate. He’s a novice who has a Master’s degree and who came to Gold Mountain to go hungry. He does all the ceremonies anyway, bows to the Avatamsaka Sutra, and does all of his other chores. If he can do a little, then he can do more. If he can do more, he can do everything. It is an inconceivable state he exemplifies which is part, though not all, of the Bodhisattva path. So don’t be afraid of starving to death. The Buddha will praise you saying, “Good indeed, good indeed, good man, that you are willing to renounce your body for the sake of the Buddhadharma! You are a true disciple.” That I have a disciple like this who is not afraid of starving means that I have not come to America in vain.

Last year we had six people who didn’t eat for eighteen days. Next year it will be for five weeks. If you dare, sign up. Those who want to leave home have to learn the Forty-Two Hands, the Shurangama Mantra, and have to be able to sit in meditation for two hours straight. Also, you should write a statement of why you want to leave home. If it is for the sake of eating well, wearing robes, or getting rich, then I won’t accept the application. If it’s for the sake of saving living beings and saving yourself because you see that living beingssufferings are too many, if it’s for the sake of propagating the Buddhadharma to cause it to spread throughout the world so that the blood, energy, and bones of the Buddha pervade every dust mote throughout every corner of the entire world, then I will consider your application. Write the reasons for your leaving home in Chinese or English. These are the rules for leaving home at Gold Mountain.

Hearing that there will be Buddhas in the future, that there will be no Buddhas in the future, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that now there is a Buddha or there is not a Buddha, he understands the Buddhadharma and is not moved. He does not retreat; he is not moved by the state. Hearing that there are Buddhas in the present, that there are no Buddhas in the present, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing that the Buddhaswisdom is exhaustible, that the Buddhaswisdom is inexhaustible, within the Buddhadharma his mind does not retreat. Hearing those who don’t understand the Buddhadharma say that the Buddhaswisdom has a limit, “There will come a time when the Buddhas, too, will be stupid,” people listen and get upset and say, “What shall we do? We’d better not cultivate,” and they retreat. Hearing this talk, the Bodhisattva’s mind is not moved, and he does not retreat.

Hearing that the three periods of time are a single mark, that the three periods of time are not a single mark, within the Buddhadharma his mind does not retreat. “Which should we believe? Is it that they are the same? Or are they different?” People hear such talk and it throws them into a panic. They don’t know what to do. That’s called retreat. That one thought of ignorance arises, and they retreat. Bodhisattvas don’t have that one thought of ignorance.

Those are the ten. These are the ten kinds of dharmas.

Sutra:

Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of vast, great dharmas. What are the ten? They are: proclaiming that one is many, proclaiming that many are one; texts accord with meaning, meaning accords with texts; non-existence is existence, existence is non-existence; marks are no marks, no marks are marks; no nature is the nature, the nature is no nature.

Commentary:

Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom again called out, “Disciples of the Buddha.” This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of vast, great dharmas. The Bodhisattva on the Dwelling of Non-Retreat should encourage and teach all living beings to cultivate and study these ten kinds of vast great dharmas, and he should do so himself as well. What are the ten? What are the ten kinds of vast, great dharmas? Why are they called vast and great? It is because these dharmas are so vast and inconceivable that people fail to believe and fail to understand them. What are the ten?

They are: proclaiming that one is many, proclaiming that many are one, saying one dharma is just all dharmas and all dharmas also are just one dharma; saying all fine motes of dust are just created from one fine mote of dust, and all find motes of dust, when again divided up, are still one fine mote of dust. A single fine mote of dust accumulates into many fine motes of dust, the accumulation of fine dust motes being “proclaiming many are one.” The many are also one.

One basis disperses into ten thousand-fold;

Ten thousand-fold all return to a single basis.

For example, this great earth is a single basis. Ten thousand-folds are born from this great earth. They grow up from it and are created from it. There are buildings, forests, flowers, plants, and trees; and all of them are begotten by this great earth. All of this will in the future return to the one earth. The flowers, plants, and trees—all living beings—are produced because of this great earth. Although they are not identical, still, they again return to the earth. Thus, “One basis disperses into ten thousand-fold; ten thousand-fold all return to a single basis.”

People’s bodies also have a unity, and that unity scatters into the limitless, and the limitless returns to the unity. If that unity can further become zero, then there is nothing at all. “Empty without a single thing.” That is,

Basically there is not even a single thing,

So where can the dust alight?

Where are you going to find any dust? There is none. There is nothing whatsoever. If you can awaken to this principle of emptiness, certify to this principle of emptiness, and enter this kind of samadhi of emptiness, then there are no afflictions—there is nothing whatsoever. That’s “One is many, and many are one.”

Texts accord with meaning, meaning accords with texts. When explaining Sutra texts one must follow their meaning. As to “meaning accords with texts,” the meaning must be in harmony with the text. The text must accord with the meaning, and the meaning also must accord with the text. There should be no obstruction of text and meaning. For example, if the text says that in the Trayastrimsha Heaven, Shakra, Chief Among Gods, acts as Chief Among Gods, and if you say, “In the Trayastrimsha Heaven, King Yama acts as Ghost Yama and supervises the Ghosts,” that’s incorrect. That which is correct has been erroneously explained. If you say, “In the Trayastrimsha Heaven, Shakra, Chief Among Gods, governs one set of four continents under heaven,” that is an example of the text following the meaning. Governing one set of four continents under heaven is the meaning. “Meaning accords with text.” The Chief Among Gods who governs one set of four continents under heaven—if you want to take this backwards—is still Shakra, Chief Among Gods. That’s a case where “Texts accord with meaning, (and) meaning accords with texts.”

Non-existence is existence. Non-existence is just wonderful existence. Existence is non-existence. It is just true emptiness. True emptiness does not obstruct wonderful existence, so it say, “non-existence”. Wonderful existence is non-existence, so it does not obstruct true emptiness.

True emptiness is wonderful existence;

Wonderful existence is true emptiness.

Marks are no marks, no marks are marks. If you are apart from all marks, that is all dharmas. Right within marks, marks are no marks. If you can separate from marks, then just that is all dharmas. Right within marks, you should leave marks. Therefore it says, “Marks are no marks, no marks are marks.” It is right within marks that you should see them as empty. No nature is the nature. Previously it spoke of marks, and now it speaks of the nature. The nature and marks are also non-dual. The nature is no nature. It is right within marks that you should understand the nature. Therefore, “No nature is the nature, the nature is no nature.” Right within marks you should see them as empty, and you also want no nature. Within marks is the nature, and within the nature there are marks. The nature and marks are non-dual; the nature and marks are one suchness.

All of these doctrines are vast, great, and inconceivable. Ordinary people are not able to understand them.

Sutra:

“Why is that? From a desire to bring about increase of vigor, and with respect to all dharmas, be well able to escape. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.

Commentary:

“Why is that? What are the reasons that one should encourage the study of these ten kinds of vast, great dharmas? From a desire to bring about increase of vigor. In order to cause the Bodhisattvas, the Bodhisattvas of the Ten Dwellings, to be progressively superior, to be progressively victorious, and to augment their vigor, and with respect to all dharmas, be well able to escape. To escape means to understand all dharmas. When one hears the Dharma, the Dharma that one hears, one understands it by oneself. Then one is able to understand it on one’s own, not from the teachings of another.

VIII. The Dwelling of Pure Youth


Sutra:

Disciples of the Buddha. What is the Bodhisattva’s Dwelling of Pure Youth? This Bodhisattva dwells in ten kinds of karma. What are the ten? They are: in physical conduct he does not err. In verbal conduct he does not err. In mental conduct he does not err. He undergoes birth as he intends. He knows the various kinds of inclinations of living beings. He knows the various kinds of understandings of living beings. He knows the various kinds of realms of living beings. He knows the various kinds of karma of living beings. He knows the formations and destructions of world-realms. He has spiritual fulfillments and self-mastery, and his conduct is without obstruction. Those are the ten.

Commentary:

Disciples of the Buddha.” Here Dharma Wisdom Bodhisattva calls out again. He says, “What is the Bodhisattva’s Dwelling of Pure Youth? What does this position involve? This Bodhisattva dwells in ten kinds of karma. The Bodhisattva who dwells in Pure Youth is able constantly to dwell in ten kinds of karma and make no mistakes. What are the ten? What are the ten kinds of karma? They are: in physical conduct he does not err. In what he does with his body he does not make mistakes, whether errors or offenses. In verbal conduct he does not err. In his speech he makes no errors. When he talks, he does not say anything wrong. All he says is right. He absolutely does not say anything incorrect. In mental conduct he does not err. In mental activity he does not err. This means that all the considerations within his mind cannot be the striking up of defiled false thinking. All of you think it over: within the thoughts which people cannot see, the Bodhisattva himself is incapable of striking up erroneous false thinking. The Bodhisattva of the Dwelling of Pure Youth should be that way.

He undergoes birth as he intends. He is reborn according to his own intentions. He is reborn in his next life as whatever he intends to be. He undergoes birth as he wishes.

He knows the various kinds of inclinations of living beings. The Bodhisattva of the Dwelling of Pure Youth knows all the desires of living beings. The various kinds of karma done by the various kinds of living beings, the various kinds of retribution that they undergo, what the desires of all living beings are like—all that is known to him.

He knows the various kinds of understandings of living beings. He knows what it is that each and every living being understands. He knows the various kinds of realms of living beings. He further knows what is done by the living beings in each and every realm. Take a look at living beings. In the realm of bees they make honey. Basically, when bees sting people, it’s very painful, but they make honey which is sweet, and everyone likes to eat it. If you eat a bite of honey and get stung by a bee, it’s uncomfortable. But it’s very sweet to eat if the bees do not sting you. Mosquitoes drink people’s blood, and ants can find things to eat anywhere. There are various kinds of karma in various kinds of realms, and within the twelve categories of living beings, there are further many different kinds of realms within each category.

He knows the various kinds of karma of living beings. He also knows the various kinds of karma done by all living beings. For example, why is a dog a dog? It’s because it created the karma of a dog, so it’s a dog. Cats have done the karma of cats, so they are cats. Why do mice steal food all the time? Be careful, all of you. It’s because while they were people, as Bhikshus, Bhikshunis, Shramaneras, Shramanerikas, Upasakas, Upasikas, studying the Buddhadharma, they kept going into the kitchen to steal things to eat. They kept on stealing and turned into mice. You see? It’s hilarious and lots of fun. If you’re not concerned about becoming a mouse, just try it out. This is a kind of karma that’s really not bad at all. So then you say, “After this I won’t steal food from the kitchen, but can I look at it?” Looking is stealing. Two of my disciples came into my room and looked at things and strangely enough, some very important things of mine were lost—they disappeared. Sometimes, even if you look, that’s stealing. So you should be such that,

The eyes see forms and inside there is nothing;

The ears hear defiling sounds, but the mind does not know.

Today, I put a young disciple of mine in a cage, thinking that this would spur him to cultivate and sit in meditation. Who would have thought that he’d still strike up false thinking, listening to a tapping on the window. When he looked, there was nothing there. That was just the good Dharma Protecting Spirits telling you not to have false thinking, but to cultivate well. They were instructing you, don’t you know? As to the various kinds of karma, there is no way to finish speaking of how many kinds there are. You will undergo the same kind of retribution as the karma you create. If you create cat karma, you’ll be a cat. If you do dog karma, you’ll be a dog. If you do mouse karma, you’ll be a mouse. If you do bee karma, you’ll go off to be a bee. You see, “A thousand changes and ten thousand transformations.” If you have spiritual penetrations, you can be whatever you like. Isn’t that wonderful?

He knows the formations and destructions of world-realms. He knows how the world-realms are produced, and how they will be extinguished in the future. This also means knowing how people are born and how they die. He has spiritual fulfillments and self-mastery, and his conduct is without obstruction. He also has the penetration of spiritual fulfillments and transformations of comfort and ease without end. These work without obstruction. Whatever you want to do, you do. If my young disciple had spiritual penetrations, the cage couldn’t hold him and he could come and go as he pleased. So after this, when you come to Gold Mountain Monastery, get right into your cage. Every four hours you can come out for five minutes, at the most, to play. Within those five minutes you can roam to the east and to the west, look to the south and north. Within those five minutes you can find people to talk to, do too much talking, too much looking, and too much playing—anything at all.

Those are the ten. Those are the ten kinds. If the cage can’t contain you, if you don’t need to open the door but can go right through the walls, then you can do as you please. But before you have that kind of attainment, you can’t be so casual. Today I’m telling you this rule.

Sutra:

Disciples of the Buddha. This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of dharmas. What are the ten? They are: knowing all Buddhalands; moving all Buddhalands; maintaining all Buddhalands; contemplating all Buddhalands; going to all Buddhalands; traveling through countless world realms; receiving countless Buddhadharmas; displaying bodies of sovereign transformation; emitting a vast, great, and all-pervasive sound; and in a single kshana, serving and making offerings to countless Buddhas.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva again called, “Disciples of the Buddha. The Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth should also encourage the study of ten kinds of Dharma doors. This Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of dharmas. What are the ten? They are: knowing all Buddhalands; moving all Buddhalands. The Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth should know all the Buddhalands of all Buddhas in all the ten directions and three periods of time. He should know what direction this land is in and what direction that country is in. Knowing what Buddhaland is in what direction, if he wishes to cause a particular Buddhaland of a particular Buddha to quake, he can do so. But it is necessary to first know the location of that land. Maintaining all Buddhalands. He supports any given Buddhaland. Buddhalands also have formation, dwelling, destruction, and emptiness. At that time you should protect them. You should protect the Buddhalands of every Buddha.

Contemplating all Buddhalands. You should also contemplate the causes and conditions to determine what you should protect and what you shouldn’t protect. Going to all Buddhalands. Not only should you contemplate all Buddhalands, but you should also travel to those Buddhalands. Traveling through countless world realms. So the Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth travels through limitless worlds. Receiving countless Buddhadharmas. Why does he go to all those worlds? So as to receive and accept the Dharma spoken by all Buddhas. He goes to listen and receive those BuddhasDharmas.

Displaying bodies of sovereign transformation. He displays self-mastery. Where there was nothing he creates something; where there was something, he causes it to disappear. From the small, the great is created by transformation. From the great, the small is created by transformation. According to the inclinations of his mind, he can conjure endless transformations.

Emitting a vast, great, and all-pervasive sound. He speaks the Buddhadharma by emitting his vast and long tongue and sending the sound throughout all Buddhalands. And in a single kshana, serving and making offerings to countless Buddhas. Within a single kshana—a very short time, a single thought—he can serve and make offerings to Buddhas of the ten directions and three periods of time. He has that kind of wonderful function of spiritual penetrations.

Sutra:

“Why is that? From a desire to bring about increase of vigor, and be able to obtain skillful proficiency with all Dharmas. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.”

Commentary:

“Why is that? Why does the Bodhisattva Dwelling in Pure Youth exhort cultivation of these ten kinds of Dharma doors? It is because he wants to cause Bodhisattvas on the Dwelling of Pure Youth to increase their vigor even more. From a desire to bring about increase of vigor, and be able to obtain skillful proficiency with all Dharmas. He is able to make even more progress in the 84,000 Dharma doors spoken by the Buddha and to be expedient and clever with regard to every Dharma door. When one hears the Dharma, one understands it by oneself. Whatever dharmas are spoken by the Buddha in the Dharma assembly, he himself suddenly comprehends and is able to see right through, awaken to, and understand the real and actual appearance of all dharmas, not from the teachings of another.” It is not necessary for the Buddha to come again to teach him in detail.

IX. The Dwelling of Dharma Prince


Sutra:

Disciples of the Buddha. What constitutes the Bodhisattva’s Dwelling as a Dharma Prince? This Bodhisattva skillfully knows ten kinds of Dharmas. What are the ten? They are: Skillfully knowing how living beings undergo rebirth; skillfully knowing the manifestation and arisal of all afflictions; skillfully knowing the continual flow of habitual energies.

Commentary:

Disciples of the Buddha.” Dharma Wisdom Bodhisattva again called out, “ What constitutes the Bodhisattva’s Dwelling as a Dharma Prince? What constitutes the Bodhisattva abode of the Dharma Prince? Because the Buddha is the Dharma King, the Bodhisattva dwelling as a Dharma Prince is the disciple of the Buddha, the Dharma King. This Bodhisattva skillfully knows ten kinds of Dharmas. The Bodhisattva on this level of accomplishment, about to advance to the Buddha’s position, should study ten kinds of dharmas. What are the ten? What are the ten dharmas he knows in detail? They are: Skillfully knowing how living beings undergo rebirth; he is well versed in the knowledge of all living beings, that is to say, he knows clearly how all living beings create karma and undergo retribution. He knows how they undergo birth and death. He knows the causes and conditions of living beings in all categories.

Skillfully knowing the manifestation and arisal of all afflictions; he also knows why all living beings produce afflictions. He knows why the afflictions appear. Skillfully knowing the continual flow of habitual energies. Living beingshabits are like waves of water—continual and not cut off. He knows that doctrine, too. All living beingspast habits join with this life’s habits to form next life’s habitual energies, and it continues without cease. They flow continuously without being broken off. Former causes bring about later effects. How does the Bodhisattva know? It is because he has certified to the attainment of the knowledge of past lives that he is able to know the habitual energies of living beings.

From fully understanding each of their potentials and affinities he can “contemplate the opportunity to entice with the teaching and dispense the medicine according to the sickness.”

Sutra:

“Skillfully knowing the practice of expedient means; skillfully knowing limitless Dharmas; skillfully knowing all awesome deportments; skillfully knowing the differentiations of world-realms; skillfully knowing the events within the boundaries of the past and future; skillfully knowing the proclaiming of worldly truth; and skillfully knowing the proclaiming of truth in the primary sense. Those are the ten.

Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the practice of ten kinds of Dharmas. What are the ten? They are: The skill-in-means of the position of Dharma King; the rules of the position of Dharma King; the palaces of the position of Dharma King; the undertakings of the position of Dharma King; the contemplations of the position of Dharma King; the anointment of the crown of the Dharma King; the maintenance by power of the Dharma King; the fearlessnesses of the Dharma King; the repose of the Dharma King; and the praises of the Dharma King.

Commentary:

In dwelling as a Dharma Prince, the Bodhisattva has other dharmas such as skillfully knowing the practice of expedient means. He is aware of what expedients he should use—he well knows what dharmas he should manifest. He knows what body and appearance to assume to speak dharma and take people across. Whatever dharma he should use to teach and transform people is the very dharma that he uses. Skillfully knowing limitless Dharmas. The Bodhisattva illumines the real mark of all dharmas. He deeply enters the Sutra Store and has wisdom like the sea. He well knows limitless, wonderful dharmas. The Bodhisattva on the Dwelling of Dharma Prince understands and comprehends them all.

Skillfully knowing all awesome deportments—the Bodhisattva is well versed in the 3,000 awesome deportments and 80,000 minor practices. Skillfully knowing the differentiations of world-realms. He is very well versed in whatever difference worlds have; he knows all worlds’ productions, dwellings, destructions, and emptiness. Skillfully knowing the events within the boundaries of the past and future. He knows well the events of the boundaries of before and afterwards. He also knows how former thoughts of living beings arise and how later thoughts arise in people’s minds. Skillfully knowing the proclaiming of worldly truth. He knows what worldly dharmas to speak for common people, also skillfully knowing the proclaiming of truth in the primary sense. He also knows how to speak world-transcending dharmas. He knows how to express the world-transcending primary meaning for living beings so they will cultivate the primary meaning. Those are the ten.

Disciples of the Buddha,” Dharma Wisdom Bodhisattva again calls out, “this Bodhisattva should encourage the practice of ten kinds of Dharmas. What are the ten? They are: The skill-in-means of the position of Dharma King —all the clever methods of speaking established by the Dharma King, and how such expedient devices are established when one has assumed the position of the Dharma King. The rules of the position of Dharma King —all of the rules of deportment of the Dharma King, how he should conduct himself and what ceremonies and rituals he should perform. The palaces of the position of Dharma King—how a Dharma King should dwell in the palaces.

The undertakings of the position of Dharma King—which modes of propriety a Dharma King must employ when undertaking each kind of ritual should also be known, along with the contemplations of the position of Dharma King. At the level of Dharma King, one contemplates the causes and conditions. That is to say:

In entering (the palace), he observes his father, the Emperor,

and contemplates the one of his voice and his facial expression

In coming out, he observes the host of ministers,

and contemplates their respective worthiness or negligence.

The anointment of the crown of the Dharma King—the rite of being anointed on the crown by all Buddhas when one assumes the position of Dharma King. The maintenance by power of the Dharma King—how the Dharma King powerfully maintains all dharmas. The fearlessnesses of the Dharma King—how the Dharma King is fearless and afraid of nothing. The repose of the Dharma King—how the Dharma King sleeps—even that should be known. And the praises of the Dharma King—what the Dharma King should praise. The Bodhisattva dwelling on the Dwelling of Dharma Prince is well versed in the knowledge of all of these Dharmas. He should study these dharma rules himself and also encourage other beings to study these dharma regulations.

Sutra:

“Why is that? From a desire to bring about increase of vigor and unobstruction of mind. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.”

Commentary:

Why is that? Why does the Bodhisattva on the level of the Dwelling of Dharma Prince wish to study these ten dharmas? It is from a desire to bring about increase of vigor. It is because he wishes to cause Bodhisattvas dwelling as Dharma Princes to make wholesome progress and have unobstruction of mind—to have no obstructions in their minds and to have no attachments .

When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another. He hears this Dharma himself and can understand it. There is no need to have a Buddha go out of his way to expend effort in teaching him.

X. The Dwelling of Anointment of the Crown


Sutra:

Disciples of the Buddha, what is the Bodhisattva’s Dwelling of Anointment of the Crown? This Bodhisattva attains the accomplishment of ten kinds of wisdom.

Commentary:

Disciples of the Buddha”, Dharma Wisdom, the Great Knight, addresses them again and says, “what is the Bodhisattva’s Dwelling of Anointment of the Crown? When the Bodhisattva is about to realize the position of Dharma King, he must first be anointed. All the Buddhas of the ten directions use sweet dew to anoint the Bodhisattva’s crown. This Bodhisattva attains the accomplishment of ten kinds of wisdom. He must accomplish ten kinds of inconceivable wisdom in order to reach the level of the Bodhisattva Dwelling of Anointment of the Crown.

Sutra:

What are the ten? They are: Quaking numberless world-realms; illumining numberless world-realms; sustaining numberless world-realms; going to numberless world-realms; adorning and purifying numberless world-realms.

Commentary:

What are the ten? What are the ten kinds of wisdom which a Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown should accomplish? They are: Quaking numberless world-realms. The wisdom of the Bodhisattva is such that he knows what should be done and what should not be done. He has a kind of awesome spiritual power of wisdom and knows what worlds should quake, and he manifests six kinds of earthquakes to subdue all living beings. The six are: quaking, roaring, crashing, shaking, surging, and rising. Quaking is quaking of the earth, but the manifestations of an earthquake by Bodhisattvas cannot harm anyone. Rather, it can cause all living beings to awaken. Roaring means the earth emits a roaring sound. Crashing is as when mountains crash together; shaking makes the earth move; surging means the earth spews out water or fire: rising means that the earth pushes up. Those are the six kinds. In the numberless world-realms some worlds should quake, some should not. How many should? Limitless numbers. How many should not? Also limitless numbers.

Illumining numberless world-realms. The light of the wisdom of the Bodhisattva dwelling in Anointment of the Crown illumines how many worlds? Numberless worlds. Sustaining numberless world-realms. Worlds go through phases of formation, dwelling, destruction, and emptiness. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown can cause the world to abide a little longer. He uses the power of his spiritual penetrations to protect and support the world and keep it from being destroyed. Going to numberless world-realms. In limitless worlds there are limitless Buddhas. The Bodhisattva goes to all those worlds to make offerings to and serve all those Buddhas. Adorning and purifying numberless world-realms. He can adorn and purify its worlds and thereby cause them to be extremely adorned and pure. The Bodhisattva dwelling in Anointment of the Crown has this kind of wisdom.

Sutra:

“Instructing numberless living beings; contemplating numberless living beings; knowing the faculties of numberless living beings; bringing about the entry of numberless living beings, and taming and subduing countless living beings. These are the ten.

Commentary:

“Instructing numberless living beings. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown uses his ten kinds of wisdom to guide all living beings, instruct all living beings, and cause numberless living beings to bring forth the great Bodhi heart so that in the future they’ll accomplish the Buddha’s path. However, in instructing numberless living beings, he must first observe their causes and conditions, so he uses the wisdom of contemplating numberless living beings to teach and transform living beings. Knowing the faculties of numberless living beings. All living beings have their own dispositions. Some are more deeply confused, some are less confused. Those who have planted more good roots are more intelligent, and those who have planted fewer good roots are more stupid. So he has to know the faculties of all living beings in order to use various methods to save these living beings.

Bringing about the entry of numberless living beings, causing limitless living beings to enter the Bodhi path, and taming and subduing countless living beings. He uses the inconceivable kinds of wisdom to subdue living beings, because the living beings of the Saha world and those of other worlds are very obstinate. Stubborn living beings are hard to tame and hard to subdue, but the Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown subdues them all the same. These are the ten. These are the ten dharmas, the ten kinds of wisdom the Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown employs.

Sutra:

Disciples of the Buddha, this Bodhisattva’s body and bodily karma, spiritual penetrations, transformations, wisdom of the past, wisdom of the future, wisdom of the present, accomplishment of Buddhalands, states of mind, states of wisdom, all cannot be known. Even the Dharma Prince Bodhisattva cannot know them.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva again called, “Disciples of the Buddha, this Bodhisattva’s body and bodily karma, spiritual penetrations, transformations, wisdom of the past, wisdom of the future, wisdom of the present, accomplishment of Buddhalands, states of mind, states of wisdom, all cannot be known. The body and the body karma created by the Bodhisattva dwelling in the Anointment of the Crown, all are manifested by means of spiritual penetrations and transformations. This is an inconceivable state. He uses the wisdom cultivated in the past, the wisdom cultivated in the present, and the wisdom to be cultivated in the future to create, adorn, and purify Buddhalands. Moreover, all living beingsstates of mind and all living beingswisdom, cannot know the state of this Bodhisattva. Even the Dharma Prince Bodhisattva cannot know them. Even the Bodhisttva about to become a Buddha, the Dharma Prince, can’t know the wisdom, the body karma, the spiritual penetrations, the wisdom of the past, present, and future, the means of accomplishing Buddhahood, the states of mind, and the states of wisdom of the Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown.

Sutra:

Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of wisdom of all Buddhas. What are the ten? They are: Wisdom of the three periods of time; wisdom of the BuddhasDharmas; wisdom of the non-obstruction of Dharma Realms; wisdom of the boundlessness of Dharma Realms; wisdom which fills all world-realms; wisdom which universally illumines all worlds; wisdom which sustains all worlds; wisdom which knows all living beings; wisdom which knows all dharmas; and wisdom which knows all boundless Buddhas. Why is that? From a desire to increase the wisdom of all modes. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.

Commentary:

The Great Lord Dharma Wisdom called again, “Disciples of the Buddha, this Bodhisattva should encourage the study of ten kinds of wisdom of all Buddhas. What are the ten? They are: Wisdom of the three periods of time. The three wisdoms are those of the past, present, and future. Wisdom of the Buddhas’ Dharmas—the Dharma spoken by all Buddhas. Wisdom of the non-obstruction of Dharma Realms—the Dharma Realm of the non-obstruction of noumena and phenomena. Wisdom of the boundlessness of Dharma Realms; wisdom which fills all world-realms; wisdom which universally illumines all worlds; wisdom which sustains all worlds; wisdom which knows all living beings; wisdom which knows all dharmas; and wisdom which knows all boundless Buddhas. Why is that? From a desire to increase the wisdom of all modes—to cause the Bodhisattvas dwelling in Anointment of the Crown to increase the wisdom of all modes. When one hears the Dharma, one understands it by oneself, not from the teachings of another.” It’s not necessary for the Buddhas and Bodhisattvas to teach them.

Sutra:

At that time, because of the Buddha’s spiritual might, world-realms as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands in each of the ten directions quaked and trembled in six ways.

Commentary:

When Dharma Wisdom Bodhisattva had finished the previous passage, at that time, because of the Buddha’s spiritual might—because of Shakyamuni Buddha’s great, awesome might--world-realms as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands in each of the ten directions quaked and trembled in six ways. The six kinds of earth quakes are: 1) quaking, 2) roaring, 3) crashing, 4) shaking, 5) surging, 6) rising. In each direction there were worlds as numerous as dust motes in ten thousand Buddhalands, and in each of them there were six kinds of earthquakes.

Sutra:

Shaking, pervasive shaking, equally pervasive shaking; rising, pervasive rising, equally pervasive rising; surging, pervasive surging, equally pervasive surging; quaking, pervasive quaking, equally pervasive quaking; roaring, pervasive roaring, equally pervasive roaring; crashing, pervasive crashing, equally pervasive crashing. The heavens rained down wonderful flowers, heavenly powdered incense, and heavenly flowered garlands.

Commentary:

There are six kinds of earthquakes: shaking, surging, and rising, which belong to the appearance of movement; and quaking, roaring, and crashing, which belong to sound. The six kinds divide into twelve kinds and then more specifically into eighteen kinds. Shaking, pervasive shaking, equally pervasive shaking. Shaking means one place shakes and another does not. Pervasive shaking means shaking in one Buddhaland. Equally pervasive shaking means shaking in all Buddhalands at once. Rising, pervasive rising, equally pervasive rising. Rising refers to rising within one world and not rising in another world, or else rising in another world and not rising in this world. Pervasive rising refers to pervasive rising in all worlds. Equally pervasive rising refers to universal rising throughout all worlds. Surging, pervasive surging, equally pervasive surging. Surging refers to the sensation of surging in this world but not in another. Pervasive surging refers to that sensation in all the worlds within one Buddhaland. Equally pervasive surging refers to that sensation in all the worlds in all Buddhalands. Quaking, pervasive quaking, equally pervasive quaking. Quaking means quaking in just one world. Pervasive quaking means quaking in all the worlds within one Buddhaland. Equally pervasive quaking means universal quaking in all the worlds within all Buddhalands. Roaring, pervasive roaring, equally pervasive roaring. Roaring refers to roaring in one place and not in another, or in another and not in this. Pervasive roaring refers to all the worlds in one Buddhaland roaring at once. Crashing, pervasive crashing, equally pervasive crashing. Crashing refers to crashing in one place only. Pervasive crashing refers to crashing in all the worlds in one Buddhaland. Equally pervasive crashing refers to all the worlds in all Buddhalands crashing together at once.

At that time the heavens rained down wonderful flowers. It rained, but not water, rather it was a rain of wonderful celestial flowers, heavenly powdered incense—as well as heavenly powdered incense, and heavenly flowered garlands—flowers which were plaited into garlands. That’s what was happening .

Sutra:

Heavenly blends of incense, heavenly jeweled garments, heavenly jeweled clouds, and heavenly ornaments. All the musical instruments of the heavens sounded without being struck. There was an emitting of celestial lights and there were wonderful sounds. In the same way as here in the Four Continents, in Lord Shakra’s Palace on the summit of Mount Sumeru where the Dharma of the Ten Dwellings was spoken with manifestations of spiritual transformations, so too, throughout all world-realms in the ten directions it was the same way.

Commentary:

Heavenly blends of incense—there were also various fragrances. Heavenly jeweled garments—the precious clothing used by gods, heavenly jeweled clouds—the clouds of jewels, and heavenly ornaments—all the wonderful ornaments . All the musical instruments of the heavens sounded without being struck—all the heavenly music. No one needed to make music, because the instruments played by themselves. There was an emitting of celestial lights—heavenly lights of all kinds, and there were wonderful sounds—all the wonderful sounds of the heavens. In the same way as here in the Four Continents—as it was in this world of four continents: Jambudvipa, Aparagodaniya, Uttarakuru, and Purvavideha—the four empires ruled by the four heavenly kings, in Lord Shakra’s Palace on the summit of Mount Sumeru—and also in the palace where Lord Shakra lives atop Mt. Sumeru where the Dharma of the Ten Dwellings was spoken with manifestations of spiritual transformations, so too, throughout all world-realms in the ten directions it was the same way. It was just the same as here in the Saha World, where Shakyamuni Buddha spoke the Dharma of the Ten Dwellings.

There was once a laywoman whose son was a businessman who lived in Yunnan, China, and who often went to Nepal on business trips. At the time, transportation was not as convenient, so he rode a horse, donkey, or mule, and each trip was difficult. His mother had heard that in Nepal there were sharira and told her son to bring her back one next time he went. Her son agreed. When he got to Nepal, the businessman became so absorbed in business that he forgot the sharira. When he got back, his mother asked if he had brought one back for her, and he had to admit that he had been so caught up in business that he forgot, but promised to remember next time.

Shortly afterwards he had to go to Nepal again. She said, “This time bring one back so I can make offerings to it.” “I definitely will,” he said. But he forgot again, because the trip was so hard, and it took all his brains to manage his business. When he got back she asked for the sharira, “I didn’t bring it”, he said. “Wait until next time.”

Then he was on his way again. This time his mother took a knife and pointed it at her heart and said to her son, “If you don’t bring back a sharira this time, I am going to cut my own heart with this knife; I’m going to kill myself, so you’d better take note.” So seeing this he figured he would certainly remember no matter what, but in fact, he did forget it again, until he was about five or six miles from home. He didn’t dare go closer, but paced back and forth, “If I go home like this, my mom’s going to kill herself.” But he couldn’t not go home. He was utterly without recourse. There on the road he saw a dead little dog, and his cheating heart took over. “Dogs have teeth, so I’ll take out the smallest dog tooth.” He took a brick and knocked it out and polished it until it was round and went home.

His mother asked for her sharira and he said, “I got a bit one, a nice one”, and gave her the dog’s tooth. She was extremely happy. After making offerings to it for a year, what happened to the dog’s tooth? Every time she bowed to it, it emitted light. She bowed and bowed, and soon it always emitted light. When she was about to die, she was not sick but knew when she was going to go off to rebirth.

It’s obvious to see from this that the doctrine that all is made from the mind is true. She would have given her life for the sharira, and this type of sincerity is the utmost. Although it was a dog’s tooth, it could emit light. Why do I tell you of this? Each of you, no matter what Dharma door you cultivate, must be utterly sincere and true-hearted in your cultivation, and then you will have a response. I’m getting ready some sharira, perhaps tomorrow, or perhaps the day after. I have these sharira which are not dog’s teeth; they are real, true sharira which a Bhikshuni brought back from Nepal.

She brought back a hundred of them and made offerings to them, and they multiplied into over ten thousand, because she was very sincere. On the mountain she lit incense and bowed to the Buddhas and felt that this was not enough. She cut off one ear, and then the other, as offerings to the Buddhas. She was so sincere that the sharira multiplied at such a rate as this. She sent some to her teacher who gave some to me. But they are very, very tiny. He gave them to me, and I’m giving them to you. But you have to be sincere. If not, even genuine sharira become false. If you are sincere, the false sharira become genuine. However, these are real ones.

Also, now we are building the Bodhimanda, and everyone must be sincere and dedicate the merit for the success of the Bodhimanda. Whether we buy the place or build it ourselves, we all have to be sincere. The work here will soon be finished, and after that we are going to build a great Bodhimanda. Because you have been with me a long time, you have heard, “My Buddhism takes the Dharma Realm as its teaching.” My substance is the substance of the Dharma Realm, and so the things I do are vast and extensive, reaching to the ends of space and the Dharma Realm. What is great must have a great foundation, so that in the future the Buddhadharma can expand into all worlds and extend into all corners. But first and foremost, one has to be sincere. Whoever wants to be sincere can, and whoever doesn’t—no one will force you. Sincerity means doing things straight and well.

What we do and cultivate is for the sake of building the Bodhimanda. If we want to recite the Buddha’s name, then we do it for building the Bodhimanda. Those who recite Sutras or mantras should dedicate it to the building of the Bodhimanda. The same applies to bowing to the Buddha or bowing to the Sutras. Take the merit and virtue from all this and dedicate it to the speedy success of the Bodhimanda, because the people of the world are waiting for us to save them. If we can’t even build a Bodhimanda, we can’t face the Buddhas and Bodhisattvas.

With sincere hearts we dedicate all our actions such as fasting or “sleeping” to the quick accomplishment of the Bodhimanda. Fasting means not eating. “Sleeping” refers to sitting meditation without getting up. Those who want to stand day and night can do so. Be sure to be sincere, and you will get a response. If you make the following resolve: “If the Bodhimanda doesn’t succeed, I will never again eat, sleep, or sit down”, then you’ll certainly get a response.

Now all the heavenly dragons and Dharma-protecting spirits must come to our aid so as to find ways to make this a success. Otherwise you are all shirking your responsibility. We are going to spread Buddhism extensively to all worlds, so you must do the work you are supposed to do, or you are all lazy. This applies to all: people, gods, dragons, Dharma-protecting spirits, and so forth. Everybody has to carry their load. All human, ghosts, and living beings who have taken refuge with me in the past, present, and future—all ought to use their abilities. Now manifest your spiritual powers to cause a response so that it may be quickly accomplished!

Sutra:

Moreover, because of the Buddha’s spiritual might, in each of the ten directions, from beyond worlds as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands, were Bodhisattvas as many as fine motes of dust in ten Buddhalands, who arrived at this place. Filling the ten directions they spoke as follows: “Good indeed, good indeed, disciples of the Buddha, you speak this Dharma well! We all have the same name, Dharma Wisdom, and the lands we come from all have the same name, Dharma Cloud. The Thus Come Ones of those countries are all called Wondrous Dharma. In all the Buddhalands from which we come, the Ten Dwellings are also spoken. The assemblies and retinues, the text and the doctrines are also thus, with nothing added or subtracted.

Commentary:

Moreover, because of the Buddha’s spiritual might—moreover, the Bodhisattvas of the ten directions rode upon the precious raft of the Buddha’s vow power. In each of the ten directions, from beyond worlds as many as the fine motes of dust in ten thousand Buddhalands, were Bodhisattvas as many as fine motes of dust in ten Buddhalands, who arrived at this place. Filling the ten directions , they came to the Saha world Bodhimanda and, they spoke as follows: “Good indeed, good indeed, disciples of the Buddha. You are doing well, very well. Disciples of the Buddha, you speak this Dharma well! The Dharma of the Ten Dwellings. We all have the same name, Dharma Wisdom. We Bodhisattvas who have come, Bodhisattvas to the number of fine motes of dust in ten Buddhalands, are all called Dharma Wisdom. Just like you, our name is Dharma Wisdom.

And the lands we come from all have the same name, Dharma Cloud. The Thus Come Ones of those countries are all called Wondrous Dharma. All Buddhas who are teaching and transforming living beings in the lands called Dharma Cloud are called Wondrous Dharma. In all the Buddhalands from which we come, the Ten Dwellings are also spoken. The assemblies and retinues—the assemblies and the retinues are the same. The text and the doctrines, the expressions, phraseology, text and meaning of what they speak are the same as those of the Ten Dwellings spoken in the Saha world. They are also thus, with nothing added or subtracted. Within the ten directions and three periods of time, all Buddhas speak Dharma with a single sound. They all speak wonderful Dharma which is identical.

Sutra:

Disciples of the Buddha, relying on the Buddha’s spiritual might, we have come and entered this assembly in order to give you certification. As it is in this assembly, in all worlds throughout the ten directions, it is also thus.”

At that time, Dharma Wisdom Bodhisattva, relying on the Buddha’s awesome might, contemplated throughout the ten directions, to the utmost reaches of the Dharma Realm, and spoke verses saying:

Commentary:

From worlds to the number of motes of dust in ten Buddhalands came Bodhisattvas who said, “Disciples of the Buddha, relying on the Buddha’s spiritual might—Shakyamuni Buddha’s awesome spiritual might--we have come and entered this assembly. We have come to the Saha world and entered the Avatamsaka Dharma Assembly in order to give you certification. Why have we come? To certify your speaking of the Ten Dwellings. As it is in this assembly—just as it is in this assembly--in all worlds throughout the ten directions, it is also thus. They are also explaining the Ten Dwellings.”

At that time, Dharma Wisdom Bodhisattva, relying on the Buddha’s awesome might, contemplated throughout the ten directions. He contemplated the causes and conditions of all living beings throughout the ten directions in all Buddhalands, to the utmost reaches of the Dharma Realm , to see what teaching he should use to transform those living beings, and spoke verses. Then he used simple language in verse form to teach and transform living beings, saying:

Sutra:

Seeing the most supreme wisdom and the fine, wondrous body,

Upright and adorned, complete with all the marks and characteristics,

How he is honored and difficult to encounter,

The Bodhisattva bravely first becomes resolved.

Seeing the unequalled great spiritual penetrations,

Hearing spoken predictions, teachings, and admonishments,

Because of limitless sufferings of living beings in all the destinies,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Hearing how Thus Come Ones, universally superior honored ones,

All have accomplished every merit and virtue,

Just like empty space, which does not discriminate,

The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva said, “Seeing the most supreme wisdom and the fine, wondrous body—I now see the Buddha’s most superior wisdom and also his subtle, wonderful, inconceivable Buddha body. Because the Buddha’s body has endless transformations, it appears and disappears. He has thirty-two marks and eighty minor characteristics.

Upright and adorned, complete with all the marks and characteristics; he is upright and majestic. His wisdom is complete, and his blessings are complete. He is the Doubly Honored One.

How he is honored and difficult to encounter. All living beings make offerings to and revere the Buddha, because it is not easy to meet a Buddha. At times one is born before, and at times one is born after the time of a Buddha. It is very difficult to be born at the actual time a Buddha is in the world. The Bodhisattva bravely first becomes resolved on Bodhi. That is why the Bodhisattva of the Ten Dwellings is vigorous and courageous in first bringing forth the resolve. This marks the beginning of his resolution for Bodhi.

Seeing the unequalled great spiritual penetrations. No one surpasses the Buddha in spiritual penetrations. None can compare with him. Hearing spoken predictions, teachings, and admonishments. Living beings who give rise to the Bodhi mind are given predictions by the Buddha. Provisional expedient dharmas and true and actual dharmas are spoken to teach them to cut off evil and practice good; that is, to do no evil and offer up all good conduct.

Because of limitless sufferings of living beings in all the destinies. All the living beings in the six paths suffer. In every path there are limitless, boundless, sufferings. The Bodhisattva because of this, first becomes resolved. Because the Bodhisattva sees living beings in the six paths undergoing so much suffering and wants to save them, he first resolves his mind on Bodhi. He courageously resolves his mind on Bodhi. Hearing how Thus Come Ones, universally superior honored ones—hearing how the Tathagatas, all have accomplished every merit and virtue—the Buddhas have accomplished all merit and virtue. How much merit and virtue does a Buddha have? It can’t be spoken of. It is said,

You can count the thoughts of living beingsminds,

You can drink dry the waters of the sea,

You can measure space and bind the wind,

But of the Buddha’s merit and virtue,

No one can speak to the end.

Still, no one can say how much merit and virtue the Buddha has. No one knows, just as one of my disciples uses his favorite intellectual zen jargon and says, “I don’t know.”

Just like empty space, which does not discriminate. Just like the void, which makes no distinctions, yet there is nothing it does not contain. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. The Bodhisattvas admire the Buddha, who has perfected all merit and virtue, and for this reason they resolve their minds on Bodhi and seek the unsurpassed Buddha Way.

Sutra:

The cause and effect of the three periods of time are called locations.

Our self-nature is without location.

Wishing to know completely the true and actual meaning,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

The cause and effect of the three periods of time are called locations. The three periods of time are called the past, present, and future. Let’s look at the causes and effects of the past, present, and future—all the causes and effects:

If you want to know the causes from lives past,

Look at what you’re undergoing now.

If you want to know the effects in lives to come,

Look at what you’re doing now.

If in former lives you planted a seed, this life you reap that fruit. If you plant a good cause, you reap a good result. If you plant an evil cause, you reap an evil result. If you plant a cause which is neither good nor evil, you reap a result which is neither good nor evil. If you want to know what’s going to happen in the future, look at what you’re doing now. If you do good things now, in the future you will reap a good fruit. If you do evil things now, in the future you will reap an evil fruit. It is never off even by a hair’s breadth. You yourself make cause and effect: the Buddhas or Bodhisattvas do not make it for you. Yet other religions say that such and such a god rules over all, which is a grave error. It’s like walking—when you want to go east, you turn east; when you want to go west, you turn west. It’s up to you.

Cause and effect is that way also. So the text says, “locations”. The causes and effects of the three periods of time are the “locations” where you undergo retribution. Our self-nature is without location. Our self-nature is utterly void—at one with the Dharma Realm. True Emptiness is Wonderful Existence; Wonderful Existence is just True Emptiness. True Emptiness and Wonderful Existence are the self-nature, and it has no fixed location. Wishing to know completely the true and actual meaning. Because he wants to know, to genuinely, completely understand this true and actual meaning, the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva who has first brought forth the mind does so in order to understand the real meaning. Bodhisattvas cultivate on the first of the Ten Dwellings, that of First Bringing Forth the Resolve, just for those very reasons.

Sutra:

Of the past, the future, and the present times,

All karma whether good or bad.

Wishing to know it all with nothing not exhausted,

The Bodhisattva first becomes resolved.

All Dhyanas, Liberations, and Samadhis,

Defiled, pure, and of limitless kinds:

Wishing to know them all and enter, dwell, and exit,

The Bodhisattva first becomes resolved.

According to beingsfaculties, whether keen or dull,

Various kinds of powers of vigor such as these:

Wishing to penetrate them all and discriminatingly know them,

The Bodhisattva first becomes resolved.

All living beings’ various kinds of understandings,

What their minds delight in,

All of which are different: Although limitless, yet wishing to know them all,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

Of the past, the future, and the present times—the past realm, the present realm, and the future realm—the three periods of time; past life, present life, future life; past recollection, present recollection, future recollection; past thought, present thought; and future thought—all these are called the three periods.

All karma whether good or bad. All of the karma we create in this world is a mixture of good and evil. We do some good and mix in some evil. We do some evil and mix in some good. In our evil, there is sometimes a bit of good, and in our good there is some evil. There is no totally good or totally evil karma. It is all a mixture. So the text says, “All karma”, whether good, evil, or a mixture. Wishing to know it all with nothing not exhausted. The Bodhisattva on the First Dwelling wishes to understand all of these doctrines with nothing that is not understood. That is why the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva on the First of the Ten Dwellings, that of First Bringing Forth the Resolve, produces that intent.

All Dhyanas, Liberations, and Samadhis. This refers to the first, the second, third, and fourth dhyanas, and the nine successive samadhis, as listed in the Shurangama Sutra which also lists the eight liberations, and various samadhis or levels of concentration. Defiled, pure, and of limitless kinds. These dharmas are of unlimited variety and so are the liberations and samadhis.

There are unlimited defiled and immaculate states, limitless and boundless. Wishing to know them all and enter, dwell, and exit. The Bodhisattva wishes to understand completely the various states involved in entering samadhi, dwelling in samadhi, and coming out of samadhi. The Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva on the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve therefore brings forth the great thought for Bodhi. According to beingsfaculties, whether keen or dull. Living beings have sharp or dull roots. Those with sharp roots are intelligent people; those with dull roots are stupid people. Living beings may be very smart or very stupid. Intelligent from birth means they have sharp roots. Stupid from birth means dull roots. Various kinds of powers of vigor such as these—whether your roots are sharp or dull, you should be vigorous. There are many methods for being vigorous. Wishing to penetrate them all and

discriminatingly know them. The Bodhisattva on the First Dwelling has first produced the initial resolve because of a wish to understand the dispositions of living beings and their sharpness and dullness. The Bodhisattva first becomes resolved. This is the reason that living beings who first produce the mind resolve themselves.

All living beings’ various kinds of understandings. Living beings have various understandings and opinions. What their minds delight in, all of which are different. What each living being likes is different. Although limitless, yet wishing to know them all—because of wishing to know the limitless, boundless, understandings and opinions, the Bodhisattva of the First Dwelling brings forth the great thought of enlightenment and dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. Because of this the Bodhisattva first becomes resolved.

Sutra:

The realms of living beings are different

And all worlds are limitless.

Wishing to know their substance and nature,

The Bodhisattva first becomes resolved.

All the conducts and paths of the conditioned,

Each has a place where it arrives.

Wishing to know their actual nature,

The Bodhisattva first becomes resolved.

All the living beings in every world realm,

According to their karma, drift without a moment’s rest.

Wishing to obtain the Heavenly Eye to see them all clearly,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

The realms of living beings are different. Living beings are born from confluence of a multitude of causes and conditions. In general there are twelve classes:

  • those born from womb,











  • those not totally with form,


  • those not totally without form.


Together they make twelve classes. In detail, there are boundless kinds in each class. Every category of living being has its own limitless differences within it.

And all worlds are limitless. The living beings in each world can’t be counted. Wishing to know their substance and nature. Bodhisattvas want to understand the limitless substance and natures of all living beings. Because of this, the Bodhisattva first becomes resolved. And so, because of this, the Bodhisattva dwelling in the First Dwelling, brings forth the great thought of enlightenment.

All the conducts and paths of the conditioned—all the conditioned dharmas and conditioned paths of cultivation-- Each has a place where it arrives. Each of the way practiced has a goal, a place where it goes. Wishing to know their actual nature—wishing to completely understand the real nature of each of them-- the Bodhisattva first becomes resolved. Thus, the Bodhisattva brings forth the great heart and dwells in the Dwelling of Bringing Forth the Resolve.

All the living beings in every world realm—all living beings in the three periods of time and the ten directions, according to their karma, drift without a moment’s rest. All give rise to delusion, create karma, and undergo retribution. Repeatedly they float and sink according to their karma, suddenly in the heavens, suddenly in the hells, turning without cease. At no time in the six paths does this process cease.

Wishing to obtain the Heavenly Eye to see them all clearly. The Bodhisattva wishes to obtain the unobstructed wisdom of the Heavenly Eye. Because of this, the Bodhisattva first becomes resolved. That’s why the Bodhisattva brings forth the great Buddha mind and dwells in the Dwelling of the First Resolve.

Sutra:

Of all that existed in past realms,

Their substance, nature, and marks just as they are:

Wishing to completely know their previous dwellings,

The Bodhisattva first becomes resolved.

All of living beings’ knots and delusions,

Their continual arisal and habitual energies:

Wishing to know how to ultimately exhaust them,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

Of all that existed in past realms—all the events that happened in former lives--their substance, nature, and marks just as they are—the make-up, fundamental nature and characteristics of each of those events. Wishing to completely know their previous dwellings. Wishing to understand the causes and effects of past lives, the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva, because of these causes and conditions, brings forth the Buddha mind and dwells in the Dwelling of the First Resolve.

All of living beings’ knots and delusions. All living beings have karma that they create and delusions as well. Their continual arisal and habitual energies. The seeds are continuous, and so is the affliction. Affliction and the arisal of habits are continuous and uninterrupted. Wishing to know how to ultimately exhaust them. Desiring to know how these seeds and habits can ultimately be put to an end, the Bodhisattva first becomes resolved. The Bodhisattva, because of these causes and conditions, brings forth the great Bodhi mind.

Sutra:

According to that which is established by living beings,

The various kinds of paths of discourse, speech and languages:

Wishing to completely know such worldly truths,

The Bodhisattva first becomes resolved.

All dharmas leave the spoken word.

Their nature is empty, still, extinct, with nothing created.

Wishing to completely understand and penetrate the true meaning,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

According to that which is established by living beings—Living beings in the world establish a great variety of languages. Every kind of living being has its own language. Right within the human species are many different countries, each with its different languages and dialects. The various kinds of paths of discourse, speech and languages. The types of beings in the world are different, so their languages vary. That is a mundane, worldly truth, so it says, wishing to completely know such worldly

truths—all the worldly dharmas should also be known. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Because he wants to know the multiple paths of languages, he dwells in the First Dwelling, that of First Bringing Forth the Resolve.

All dharmas leave the spoken word. With respect to every single dharma, “Whatever is spoken is not the real meaning.” All spoken dharmas are not genuine, because the true and real is apart from characteristics of languages, literature, and conceptual thought.

Sweep away all dharmas;

Separate from all marks.

True, genuine dharmas are apart from words; they cannot be expressed verbally.

The path of words is cut off;

The place of the mind’s activity is extinguished.

This is the principle and substance of the actual mark. Their nature is empty, still, extinct, with nothing created. The self-nature of all dharmas is empty and has no true substance. Thus, it is empty and without an agent or that which is done. There is no agent and nothing acted upon: both are non-existent. Wishing to completely understand and penetrate the true meaning. Wishing to understand this genuine principle, the Bodhisattva because of this first becomes resolved. Because of this wish, the Bodhisattva dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.

Sutra:

Wishing to completely quake the countries of the ten directions,

And overturn all the great seas,

To be endowed with great spiritual penetrations of all Buddhas,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Wishing that a single hair pore, emitting light,

Universally illumine limitless lands of the ten directions,

And that in every beam of light, all become enlightened,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Wishing to have difficult-to-conceive of Buddha kshetras,

All settled in his palm and yet not move,

Knowing everything is like an illusory transformation,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

Wishing to completely quake the countries of the ten directions. The Bodhisattva manifests great spiritual penetrations to cause the lands of the ten directions to quake in six ways and overturn all the great seas. He causes all the great seas to be turned upside down in order to force the water out of them. To be endowed with great spiritual penetrations of all Buddhas. Why can he do that? Because he is complete with the spiritual penetrations of all Buddhas. The Bodhisattva because of this, first becomes resolved. The Bodhisattva, because of these various causes and conditions, dwells in the First Dwelling, that of First Bringing Forth the Resolve.

Wishing that a single hair pore, emitting light. Bodhisattvas desire to emit a great store of light from a single hair pore, to universally illumine limitless lands of the ten directions. One hair pore shines and lights up the lands of the ten directions. And that in every beam of light, all become

enlightened. Each hair pore emits light and each ray illumines all living beings, causing them to bring forth the thought for Bodhi. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. On account of these various causes and conditions and states, the Bodhisattva dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.

Wishing to have difficult-to-conceive of Buddha kshetras. A Bodhisattva of the Ten Dwellings wishes to have an inconceivable number of Buddhalands all settled in his palm and yet not move —those Buddhalands remain motionless in the palm of his hand. All the Buddhalands are not small, but they fit in his palm. His palm is not big, but it contains the ten direction Buddhalands—such an inconceivable state! Knowing everything is like an illusory transformation. Why? He understands that all states are like an illusion and a transformation; that nothing is real. Using this spiritual penetration and wondrous functioning, the Bodhisattva first becomes resolved.

Sutra:

Wishing to have living beings in limitless kshetras,

Settled on the tip of a hair and yet not be confined,

Completely knowing that no persons and no self exist,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Wishing, with a single hair, to scoop out the water of the sea,

Until all the great seas are completely dry,

And to know exactly how many dips it will take to do so.

The Bodhisattva first becomes resolved.

When inconceivably many countries,

Are all crushed into dust motes with no exception,

Wishing to completely discriminate and know their numbers,

The Bodhisattva first becomes resolved.

In limitless kalpas of the past and future,

Are marks of the formation and destruction of all world-realms;

Wishing to completely penetrate and exhaust their boundaries,

The Bodhisattva first becomes resolved.

In the three periods of time are all of the Thus Come Ones,

All Solitarily Enlightened Ones and all Sound Hearers;

Wishing to know their dharmas completely with no exception,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

Wishing to have living beings in limitless kshetras. The Bodhisattva on the Ten Dwellings wishes to cause the living beings in limitless Buddha-fields to be settled on the tip of a hair and yet not be confined. He wants them to fit onto a single hair without being crowded. Although the hair is small, still it will hold all those living beings. The space will not be too small. They will not feel cramped—there will still be a lot of room. Completely knowing that no persons and no self exist. Why is it like that? Because the Bodhisattva understands that the state of no self or people includes all the myriad forms of existence. The Bodhisattva first becomes resolved on Bodhi . That is why the Bodhisattva dwells on the position of First Bringing Forth the Resolve.

Wishing, with a single hair, to scoop out the water of the sea—using a single hair to drop by drop, dry out the great ocean, until all the great seas are completely dry—to put the sea on a hair and to scoop up the sea and dry it up; wishing to have the spiritual powers to cause the sea to be emptied. Do you believe it? It can’t be done. You don’t believe it? The Buddhas and Bodhisattvas have the power to do it. And to know exactly how many dips it will take to do so. They are able to discriminate and know how many hair dippings will dry up the entire ocean. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. The Bodhisattva on the position of First Bringing Forth the Resolve can do this.

When inconceivably many countries. In the worlds of the ten directions, all the inconceivable lands, all those Buddhalands, are all crushed into dust motes with no exception. All of them are ground into fine powder, into dust motes, and not a single world remains. Wishing to completely discriminate and know their numbers—the Bodhisattva knows how many motes of dust there are. The Bodhisattva first becomes resolved.

In limitless kalpas of the past and future—past and future include all present worlds-- are marks of the formation and destruction of all world-realms—how all worlds are produced, dwell, decay, and become void—they know how all that appears. Wishing to completely penetrate and exhaust their boundaries. The Bodhisattva wants to clearly know the limits of the production, dwelling, decay, and becoming void of the worlds. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved.

In the three periods of time are all of the Thus Come Ones—all the Buddhas of the three periods of time, the past, the present, and the future.

All Solitarily Enlightened Ones and all Sound Hearers. This speaks of the Buddha, the Dharma, and the Sangha. As to all Solitarily Enlightened Ones, when there is no Buddha in the world, they cultivate the Twelve Links of Conditioned Co-production and awaken to the Way. Thus, they are called Solitarily Enlightened Ones. When a Buddha is in the world, those who cultivate the Twelve Links of Conditioned Co-production and become enlightened are called Ones Enlightened to Conditions. As to Sound Hearers, they cultivate the Dharma of the Four Truths and become enlightened to the Way. They are called Arhats. Wishing to know their dharmas completely with no exception. The Bodhisattva wants to know how it is that one becomes a Thus Come One, how it is that one becomes a Sound Hearer or One Enlightened to Conditions. With the intention of completely knowing these kinds of dharmas, the Bodhisattva first becomes resolved.

Sutra:

All the limitless, boundless worlds

Wishing with a single hair to raise them up,

Completely comprehending their substance and their marks,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

All the limitless, boundless worlds—this is the Saha world, and besides it there are also limitless, boundless other worlds. Wishing with a single hair to raise them up. The Bodhisattva who has spiritual penetrations uses a single strand of hair and collects together all the limitless and boundlessly many worlds. A single hair is very fine, very small. It has no strength—it is very light. However, he can assemble limitless and boundless numbers of worlds by using a single strand of hair to assemble them together. This is something that is not easy to do, but for a Bodhisattva with spiritual penetrations it is very easily done.

Completely comprehending their substance and their marks. The Bodhisattva clearly understands the substance of all those limitless and boundless worlds and the characteristics of all those worlds. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. On account of these kinds of causes and conditions, the Bodhisattva dwells in this position of the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Sutra:

The limitless, countless, encircling mountains

Wishing to make them enter completely into a hair pore,

Coming to know their magnitudes, whether large or small,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

There are limitless, boundless worlds, and there are also the limitless, countless, encircling mountains—and outside of them are rings of fragrant seas. All of this proves that the mountains are extremely great. But wishing to make them enter completely into a hair pore. The Bodhisattva with spiritual penetrations who first brings forth the thought can make the vast encircling mountains completely fit into a hair pore, coming to know their magnitudes, whether large or small. The encircling mountains are big, or perhaps they are small, but in a hair pore the Bodhisattva on the Ten Dwellings is aware of them. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Therefore, the Bodhisattva, wishing to cultivate this kind of miraculous use of spiritual penetrations, dwells within the First Dwelling, the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Sutra:

Wishing with a single wondrous sound that’s quiescent and still

To universally respond in the ten directions and proclaim according to kind,

In that way bringing all to purely, clearly, understand,

The Bodhisattva first becomes resolved.

The dharmas of the languages of all living beings

With a single word are proclaimed to their exhaustion.

Wishing to completely know their self- nature,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Of worldly sounds of speech, none is not made,

Causing all to understand and certify to still extinction.

Wishing to obtain a wonderful tongue faculty such as that,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

Wishing with a single wondrous sound that’s quiescent and still. The Buddha speaks the Dharma with a single sound, and so it says, “Wishing with a single wondrous sound that’s quiescent and still”, to universally respond in the ten directions and proclaim according to kind. So he universally responds in the ten directions to each being according to his kind:

The Buddha speaks the Dharma with but a single sound.

And living beings each according to their kind, can understand.

The Buddha’s Dharma universally resounds everywhere, in accordance with each variety of potentials to hear, and all living beings of the ten directions are taken across to liberation. According to their kinds, he proclaims this inconceivably wonderful Dharma, in that way bringing all to purely, clearly, understand. In this way, he causes all living beings to understand this kind of Dharma sound. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Since the Bodhisattva wishes to obtain this kind of wonderful use of spiritual penetrations, he dwells in the position of Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

The dharmas of the languages of all living beings—the languages of all living beings of the three existences, those kinds of methodical dharmas, that is all human languages, the languages of every country, the languages of all animals, the languages of all the other kinds of living beings are all used and, with a single word are proclaimed to their exhaustion. The Bodhisattva with spiritual penetrations can pronounce all the sounds of all languages in a single sentence. Wishing to completely know their self-nature. The Bodhisattva wishes to understand the self-nature of these languages—each kind of language, the language of each kind of living being. The Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. The Bodhisattva brings forth the thought to dwell on this Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Of worldly sounds of speech, none is not made. All the sounds of all the worldslanguages can be pronounced, causing all to understand and certify to still extinction, causing all living beings to understand and to be certified to attainment of this permanent, tranquil Dharma. Wishing to obtain a wonderful tongue faculty such as that. The Bodhisattva wants to obtain this wonderful speech faculty, which allows him to speak fluently in any language and everywhere proclaim all wonderful dharmas. The Bodhisattva first becomes resolved.

The Bodhisattva for these reasons, dwells in this Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Sutra:

Wishing that all world-realms of the ten directions,

With their marks of formation and destruction, can all be seen,

And to completely know that they are produced from discriminations,

The Bodhisattva first becomes resolved.

All the world-realms in the ten directions,

Are completely filled with Thus Come Ones.

Wishing to completely know the Dharmas of those Buddhas,

The Bodhisattva first becomes resolved.

There are limitless bodies of repeated transformations,

Equal to the fine dust motes of all world-realms.

Wishing to completely penetrate how they arise from the mind,

The Bodhisattva first becomes resolved.

In the past time, the future, and the present,

There are limitless, numberless, Thus Come Ones.

Wishing in a single thought to know them all,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Wishing that the proclamation of a single phrase of Dharma

For an asamkhyeya kalpa not be exhausted,

And that all the texts and meanings not be the same,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Commentary:

Wishing that all world-realms of the ten directions. The Bodhisattva on the Ten Dwellings wants it that all worlds in the ten directions with their marks of formation and destruction—the various marks of creation, dwelling, decay, and emptiness-- can all be seen. The Bodhisattva wishes to completely see them and understand them, and to completely know that they are produced from discriminations—and know that their creation, dwelling, decay, and emptiness are all brought about because of the thoughts and discriminations on the part of living beings. The Bodhisattva , because of this, first becomes resolved. Since it is this way, the Bodhisattva dwells in this position, of First Bringing Forth the Resolve.

All the world-realms in the ten directions. All the worlds in the ten directions and the three periods of time, are completely filled with Thus Come Ones. In every world there is a Thus Come One, a Buddha, who is teaching and transforming living beings. Since there are limitless and numberless worlds in all, there are one-does-not-know-how-many Buddhas filling those worlds of the ten directions. Wishing to completely know the Dharmas of those Buddhas—wishing to understand all the Dharma spoken by all those Buddhas-- the Bodhisattva , because of this, first becomes resolved.

There are limitless bodies of repeated transformations—wishing to obtain limitless and boundless many bodies of varied kinds of transformations--equal to the fine dust motes of all world-realms. Bodies as many as all the fine motes of dust in the worlds of the ten directions—that many bodies—are produced by the Bodhisattvas by transformation. Wishing to completely penetrate how they arise from the mind. All those various kinds of wonderful employments of spiritual penetrations still do not go beyond the mind; they still are produced from the mind. The Bodhisattva , thus motivated, first becomes resolved. The Bodhisattva of the Ten Dwellings, due to all those previous circumstances, dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

In the past time, the future, and the present—those three periods of time--there are limitless, numberless, Thus Come Ones. There are limitless and boundlessly many Buddhas. Wishing in a single thought to know them all —to completely know the number of all Buddhas in one single thought--the Bodhisattva, because of those reasons, first becomes resolved. The Bodhisattva of the Ten Dwellings, because of this, dwells in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Wishing that the proclamation of a single phrase of Dharma. The Bodhisattva wishes that the proclamation of a single perfect phrase of Buddhadharma for an asamkhyeya kalpa not be exhausted. At the end of limitless and boundlessly many kalpas, it would still not be finished; that single sentence of Dharma would not be spoken to the end. That one sentence could express all Dharmas, and still not be used up or spoken to the end. And that all the texts and meanings not be the same, to make all the texts and the meanings—some texts follow the meaning, some meanings follow the text—each not the same; the Bodhisattva, because of this, first becomes resolved. Wanting to fulfill this kind of wish, the Bodhisattva dwells in the position of the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

Sutra:

In the ten directions, all the living beings,

Have marks of birth and death, according to their flowing and turning.

Wishing in a single thought to clearly penetrate them all,

The Bodhisattva first becomes resolved.

Wishing with the karma of body, speech, and mind,

To go everywhere in the ten directions without obstruction,

And know that the three periods of time are all empty and still,

The Bodhisattva first becomes resolved.

The Bodhisattva, having once thus first brought forth the resolve,

Should go throughout the countries of the ten directions,

To venerate and make offerings to all Thus Come Ones,

Which bring about irreversibility.

The Bodhisattva, bravely seeking the Buddha Way,

Dwells in birth and death without weariness or satiation,

And extols for others so they can practice accordingly,

Which brings about irreversibility.

In limitless kshetras throughout worlds of the ten directions,

In each is one acting as an Honored Lord.

Who speaks that way to all Bodhisattvas,

Which brings about irreversibility.

Commentary:

In the ten directions, all the living beings. All of the living beings in the worlds of the ten directions, have marks of birth and death, according

to their flowing and turning. All the different kinds of living beings are born and then die, die and then are reborn, flowing and turning within the wheel of birth and death, in an endless cycle whose beginning cannot be found.

They flow and turn in the wheel of the six destinies, being born and then dying, dying and then being reborn—having the marks of birth and death, of production and extinction. Wishing in a single thought to clearly

penetrate them all. Why do Bodhisattvas cultivate? They cultivate to completely understand and penetrate the marks of birth and death of living beings—how it is that they can cause living beings to turn back from flowing into the six dusts and return to the flow of the sagesDharma nature.

The Bodhisattva, because of such reasons, first becomes resolved. Because Bodhisattvas want to obtain this kind of wisdom eye, they dwell in the position of First Bringing Forth the Resolve.

Wishing with the karma of body, speech, and mind. The Bodhisattva also wants to employ karma of the body, karma of the mouth, and karma of the mind—the three karmas of body, mouth, and mind—in order to go everywhere in the ten directions without obstruction. His body, in a single thought, can pervade the ten directions. His karma of speech can also, in a single thought, pervasively teach living beings in the worlds of the ten directions. His mental karma can also, within a single thought, make offerings to limitless Buddhas, pervasively throughout the ten directions. That is the meaning of going everywhere in the ten directions without obstruction. They can do whatever they want to do. As it is said, “No place does he go where he is not at ease.” And know that the three periods of time are all empty and still. The Bodhisattva knows that the three periods of time are all empty, that

Past time cannot be got at.

Present time cannot be got at.

Future time cannot be got at.

The Bodhisattva, because of these reasons, first becomes resolved. The Bodhisattva, for this reason, dwells in the position of First Bringing Forth the Resolve.

The Bodhisattva, having once thus first brought forth the resolve—the Bodhisattva of the Ten Dwellings, after he has brought forth this kind of great thought for Bodhi—how should he be? He should go throughout the countries of the ten directions. He should also bring forth the great thought for Bodhi and go to all the Buddhalands of the countries of the ten directions, to do what? To venerate and make offerings to all Thus Come Ones—to worship and make offerings to all Buddhas, which brings about irreversibility. Because the Bodhisattva courageously and vigorously brings forth the great thought for Bodhi, that makes his own thought for Bodhi eternally not retreat. If your merit and virtue are perfect, then you will not retreat from the thought for Bodhi. If you cultivate and use effort, if you always sit in dhyana and cultivate samadhi, if you have samadhi power and hold precepts perfectly, then you will not retreat. If you are able to practice giving—when you perfect your virtuous practices of giving—then you also will be unable to retreat from the thought for Bodhi. If you can be patient, endure what cannot be endured, that can also help you to not retreat from the thought for Bodhi. If you can be constantly vigorous, that will also assist you not to abandon the thought for Bodhi. If you can constantly practice dhyana, that also helps you not to retreat from the thought for Bodhi. If you can constantly cultivate Prajna, that will also help you to be irreversible from the thought for Bodhi.

The Bodhisattva, bravely seeking the Buddha Way. The Bodhisattva “seeks the Buddha Way above, and below teaches living beings.” Therefore, his every thought is to seek the Buddha Way above; his every thought is to teach living beings below. He has no other thoughts—no other false thoughts—aside from these. That is his responsibility, and so he dwells in birth and death without weariness or satiation. If he doesn’t end birth and death himself, it is no problem; he does not grow weary of birth and death. Those of the Two Vehicles, “…see the three realms as a jail.” They look upon the desire realm, the form realm, and the formless realm as being like a jail, a prison, and…see birth and death as a deadly enemy.” They look upon birth and death as a deadly enemy and are determined to end birth and death. The Bodhisattva has transcended that kind of state. What is within birth and death? Within birth and death is just Nirvana. Birth and death and Nirvana are not dual; they are the same. For that reason he is not weary of birth and death.

And extols for others so they can practice accordingly. For all living beings he praises precepts, samadhi, and wisdom and teaches them to destroy greed, hatred, and stupidity. If you cultivate precepts, samadhi, and wisdom, that is practicing in accord. If you destroy greed, hatred, and stupidity, that is also practicing in accord. You shouldn’t increase greed, hatred, and stupidity, or else that is practicing in opposition. Which brings about irreversibility. Because he accords in vigor and never retreats, that makes the Bodhisattva daily more diligent and irreversible.

In limitless kshetras throughout worlds of the ten directions. All the worlds of the ten directions have limitless and boundlessly many Buddha-kshetras. In each is one acting as an Honored Lord. Every country, every world, has a Buddha within it teaching living beings, who speaks that way to all Bodhisattvas. The Honored Lord is the Buddha. The Buddha is there explaining the Dharma door of the Ten Dwellings for all the Bodhisattvas. By doing this he causes all the Bodhisattvas to bring forth the great thought for Bodhi, which brings about irreversibility. Because of the wonderful Dharma spoken by the Buddhas, it comes about that all the Bodhisattvas of the Ten Dwellings become irreversible; they obtain that kind of position.

Sutra:

The most supreme, most lofty, and foremost,

Profound, subtly wonderful, pure Dharma,

He exhorts all Bodhisattvas to proclaim for human beings.

And in that way teach them to separate from afflictions.

In all worlds, without an equal,

Is the place which cannot be overthrown or conquered.

For the Bodhisattvas he constantly praises it.

In that way, he teaches them to be irreversible.

The Buddha is the world’s lord of great might,

Endowed with all merit and virtue,

In which he causes all Bodhisattvas to dwell.

By that he teaches them to be victorious heroes.

Where limitless, boundless Buddhas are,

He goes to and draws near them all.

Constantly being gathered in and accepted by those Buddhas,

Which brings about irreversibility.

All of the samadhis of still quietudes,

Are completely proclaimed with no exceptions,

Spoken in that way for those Bodhisattvas,

Which brings about irreversibility.

Commentary:

The most supreme, most lofty, and foremost—the Dharma is most supreme, most lofty, and most superior. It is a profound , subtly wonderful, pure Dharma, and so it says,

The unsurpassed, deep, profound, subtle and wonderful Dharma,

In hundreds of millions of kalpas is difficult to encounter.

I now see and hear it, receive it and maintain it,

And I vow to understand the Thus Come One’s true and actual meaning.

He exhorts all Bodhisattvas to proclaim for human beings. This unsurpassed, profoundly deep, subtle, and wonderful Dharma is subtle and wonderful if it is spoken. If you do not speak it, the subtle and wonderful is not subtle and wonderful. So, the Buddha hopes that the Bodhisattvas will speak the unsurpassed, profoundly deep, subtle and wonderful Dharma for living beings, and in that way teach them to separate from afflictions. Its purpose is to teach all living beings to leave all afflictions behind.

In all worlds, without an equal. In all the world-realms, without a parallel, is the place which cannot be overthrown or conquered. This solid, vajra mind cannot be quelled or overthrown. If you have this solid mind, then you can teach and transform living beings. For the Bodhisattvas he constantly praises it. He constantly praises this heroic vigor, this thought for Bodhi. In that way, he teaches them to be irreversible. In that way he teaches all living beings and all Bodhisattvas to not retreat from their thought for Bodhi.

The Buddha is the world’s lord of great might. The Buddha is, within the world, a lord of unexcelled might, endowed with all merit and virtue. He is endowed with all the meritorious qualities that exist, in which he causes all Bodhisattvas to dwell. He causes all of the Bodhisattvas who have brought forth the thought of enlightenment to dwell within these meritorious qualities, to dwell within this great power. By that he teaches them to be victorious heroes. By these kinds of causes and conditions, he teaches those Bodhisattvas and all living beings to become surpassing heroes, that is to become great heroes, teachers of gods and men.

Where limitless, boundless Buddhas are—within the Buddhalands of all the Buddhas that exist, he goes to and draws near them all. He can go to those Buddhalands and draw near to all those limitless and boundless Buddhas. Constantly being gathered in and accepted by those Buddhas. He constantly gains acceptance by all Buddhas, which brings about irreversibility. In that way he causes these Bodhisattvas to not retreat from the thought for Bodhi.

All of the samadhis of still quietudes—all of the quietudes, the quiet samadhi-concentrations-- are completely proclaimed with no exceptions. He constantly proclaims and speaks these kinds of wonderful dharmas, speaking them in great detail. Spoken in that way for those Bodhisattvas. The Buddha constantly, for all the Bodhisattvas, speaks this wonderful Dharma,

which brings about irreversibility. By means of this kind of Dharma, he causes the Bodhisattvas not to retreat from the thought for Bodhi, and also causes all living beings not to retreat from the thought for Bodhi.

Sutra:

Destroying all existence in the wheel of birth and death,

Turning the pure and wonderful Dharma wheel,

Being unattached to all worlds:

He speaks this way for the Bodhisattvas.

Commentary:

Destroying all existence in the wheel of birth and death. “All existence” refers to all existence in the triple realm: the desire realm, the form realm, and the formless realm. In the triple realm there are twenty-five realms of existence, but in general, in all realms, there is birth and death. One revolves in the wheel of birth and death within the six paths, and it is hard to stop. But now one smashes and stops that wheel of birth and death, thus instead, turning the pure and wonderful Dharma wheel. The Buddha turns the clear, pure, wonderful, Dharma Wheel—the great Dharma Wheel—and speaks the pure, wonderful Dharma, being unattached to all worlds. Causing living beings in all worlds to have no attachments: He speaks this way for the Bodhisattvas, causing all the Bodhisattvas to leave the wheel of birth and death and instead turn the inconceivable, supreme, wonderful Dharma Wheel and get rid of all attachment, thus causing all living beings to bring forth the thought of enlightenment. This supreme, great Dharma of non-attachment is spoken also for Bodhisattvas of the First Resolve.

Sutra;

All living beings fall into evil paths.

Limitless kinds of suffering bind and pressure them.

Of acting as a place of refuge to save and protect them:

He speaks this way for all Bodhisattvas.

This is the Bodhisattva’s dwelling in the first resolve,

Its one aim and resolution to seek the Unsurpassed Way.

As are the dharmas of instruction that I speak,

So, too, are those of all the Buddhas.

Commentary:

Dharma Wisdom Bodhisattva says, “All living beings fall into evil paths. Living beings fall into the three evil paths of the hells, hungry ghosts, and animals. Why is it? It is because of this they make mistakes, create offense karma, and fall into the three evil paths where limitless kinds of suffering bind and pressure them. In the paths of the hells there are mountains of knives, oil cauldrons, and the hell of the iron pillar. When hungry, one swallows iron pellets; when thirsty, one drinks molten copper. These sufferings bind them. Of acting as a place of refuge to save and protect them. The Bodhisattva is a refuge for all those who are suffering.

He speaks this way for all Bodhisattvas. He tells them how one should be a savior and a place of refuge for beings. That is why the Dharma of the Ten Dwellings is spoken. This is the Bodhisattva’s dwelling in the first resolve. Of the ten Bodhisattva Dwellings, the first is the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve. Its one aim and resolution to seek the Unsurpassed Way. Because from the start the sole aim of the Bodhisattvas has been to seek Buddhahood, therefore they now dwell in the Dwelling of First Bringing Forth the Resolve.

As are the dharmas of instruction that I speak—Dharma Wisdom Bodhisattva says that as he now speaks the instruction of the Ten Dwellings, the Dharma of Bodhisattvas and living beings--so, too, are those of all the Buddhas—all the Buddhas also speak it thus.

Sutra:

The Bodhisattva on the Second Dwelling, the Ground of Regulation,

Should bring forth thoughts such as these:

“May all living beings in the ten directions,

Follow the teachings of the Thus Come One,”

Thoughts of benefit, of great compassion, of happiness,

Thoughts of peaceful dwelling, of pity, and of gathering in,

Thoughts of protecting living beings, of them being the same as oneself,

Thoughts of a teacher and of a Guiding Master.

Commentary:

The Bodhisattva on the Second Dwelling, the Ground of Regulation. The Bodhisattva on the Second Dwelling should bring forth thoughts such as these: “May all living beings in the ten directions—wishing all living beings in the ten directions and the three periods of time--follow the teachings of the Thus Come One. May all beings, with regard to the Buddhadharma, offer up their conduct in accord with the teaching, and follow the principles taught by the Buddha in their cultivation.” The Bodhisattva on the Ground of Regulation needs to have thoughts of benefit, of great compassion, of happiness, thoughts of peaceful dwelling, of pity, and of gathering in, causing all living beings to be peaceful and undisturbed, sympathetic and accepting. They should also have thoughts of protecting living beings, of them being the same as oneself—they protect other living beings as they would themselves—and also thoughts of a teacher and of a Guiding Master. They act as instructors and guides for all beings.

Sutra:

Once they dwell in superior, wonderful thoughts such as these,

Then he has them recite and practice and seek much learning,

To always delight in quietude and proper consideration,

And draw near to all Good Knowing Advisors.

Commentary:

The Bodhisattva on the Ten Dwellings, previously mentioned--once they dwell in superior, wonderful thoughts such as these, seeking the unsurpassed path, then he has them recite and practice and seek much learning. Then all the Bodhisattvas and living beings are caused to recite Sutras, practice the Buddhadharma, pursue much learning and extensive knowledge through reading, reciting, accepting, and maintaining the Sutras. This is for the sake of acquiring extensive learning of all Buddhadharmas.

To always delight in quietude and proper consideration. Cultivators should always like to be quiet and tranquil and should not talk too much. They shouldn’t pay attention to what is none of their business, or read so many useless things. This is to be pure and quiet and to cultivate Dhyana samadhi—still consideration—the cultivation of thought. And draw near to all Good Knowing Advisors: They always draw close to all the good Knowing Advisors, not evil knowing advisors. Good Knowing Advisors teach you how to cultivate and get rid of your bad habits and faults. Evil knowing advisors teach you how to increase your bad habits and how not to cultivate. So, you should draw close to good teachers and avoid bad teachers.

Sutra:

Their speech is harmonious, pleasing, devoid of what is coarse and rude.

They speak at the proper time and also without fear.

They penetrate to the meaning and practice in accord with Dharma,

Far removed from stupidity and confusion, their minds do not move.

This is the initial study of the Bodhisattva’s conduct.

Those who can practice this conduct are true disciples of the Buddha.

Now that I’ve explained what it is they should practice,

Disciples of the Buddha should diligently study in this way.

The Bodhisattva in the Third Dwelling of cultivation,

Should rely on the Buddha’s teaching to diligently contemplate

All dharmas as impermanent, involved with suffering, and empty,

Without self or others, and without creation.

All dharmas cannot be delighted in;

They have no such names, and have no location.

They lack differentiation, and are not true and actual.

One who contemplates this way is called a Bodhisattva.

Commentary:

Their speech is harmonious, pleasing, devoid of what is coarse and rude. Cultivators at all times and in all places should speak harmoniously and not coarsely, rashly, beratingly, or sarcastically, ridiculing others. They must avoid backbiting, vulgar, abusive, scurrilous, and deceitful speech—all such are in opposition to principle. Harmonious and pleasing speech does not hurt the ear and is not hard to listen to. All like to hear it. A Bodhisattva’s speech is always courteous. They speak at the proper time and also without fear.

When it’s time to speak, speak.

If you are given gifts legally, take them.

If it’s time to be happy, be happy.

If you cry when it’s time to be happy, you have lost out.

If you are happy when it’s time to cry, that’s being stupid.

When it’s time to speak, speak; otherwise, don’t. That is “knowing the time”. If you don’t know the time and speak whenever you please, and when it’s not in accord with the potentials, that’s wrong. Speaking must be done in accord with opportunities and without fear. Say what you must say. Don’t fear to speak when it’s the right time, rather than speaking when the time is not right. You must understand when the time comes, and then you certainly must speak. When it’s not time, then you definitely should not speak.

They penetrate to the meaning and practice in accord with Dharma. You must clearly understand all the doctrines. If people understand them, and rely upon them in cultivation, then they are far removed from stupidity and confusion, their minds do not move. You must be far removed from stupidity and confusion and leave behind all perverse and upside-down actions, all unclear speech and unclear thoughts. If you don’t understand yourself, you will cause others not to understand. You r mind not moving just means you have samadhi power. This is the initial study of the Bodhisattva’s conduct. The Bodhisattva who has just brought forth the mind cultivates this. These are the ten kinds of dharmas the study of which the Bodhisattva should encourage upon the Dwelling of the Ground of Regulation. Those who can practice this conduct are true disciples of the Buddha. If you can cultivate according to this Dharma, you are a true Buddhist disciple. Now that I’ve explained what it is they should practice. Dharma Wisdom Bodhisattva says that he is now teaching the Bodhisattvas what Bodhi conduct they should practice. Disciples of the Buddha should diligently study in this way. All the Buddha’s disciples should diligently study this kind of dharma and not be lazy.

The Bodhisattva in the Third Dwelling of cultivation,--the Third Dwelling of a Bodhisattva is that of cultivation-- Should rely on the Buddha’s teaching to diligently contemplate. One should rely on the Buddha’s teaching to respectfully practice and purely contemplate; this means being without laziness in one’s cultivation. One should contemplate all dharmas as impermanent, involved with suffering, and empty. You should know that all dharmas are impermanent, are suffering, and are empty, without self or others, and without creation. They are without self and people. You must break all attachments—have no attachment to self or others, and have no attachment to any creator, because no one creates those dharmas. All dharmas cannot be delighted in; They have no such names, and have no

location. One cannot take pleasure in dharmas which are ultimately vain and illusory; they don’t even have a name or a location in which they can be pinned down. They lack differentiation—differences--and are not true and actual. Dharmas are without discrimination. Discrimination is a function of the conscious mind. With wisdom, there is no discrimination. All dharmas are empty and false—unreal. One who contemplates this way is called a Bodhisattva. To observe all dharmas like that is just the Dwelling of Cultivation of the Bodhisattva. The Bodhisattva should cultivate in this way.

Sutra:

Then he causes them to contemplate the realms of living beings

And, by exhorting contemplation of the Dharma Realm,

Worldly discriminations are ended and none remain.

All this he should encourage them to contemplate.

In worlds of the ten directions, and empty space,

All the earth, water, fire, and wind,

The desire realm, form realm, and formless realm

He should exhort the contemplation of all this to bring them to an end.

They contemplate these realms with each of their differences.

Until they find their ultimate substance and nature.

Obtaining such a teaching and diligently cultivating it,

They are then called true disciples of the Buddha.

The Bodhisattva of the Fourth Dwelling of Noble Birth,

Is born from all sagely teachings.

Completely penetrating all existence as non-existent,

He transcends those dharmas and is born of the Dharma Realm.

His belief in the Buddha is solid and indestructible.

Contemplating dharmas as still and extinct, his mind is at peace.

According with all living beings, he completely understands

That their substance and nature are empty, false, and lacking actuality.

Commentary:

Then he causes them to contemplate the realms of living beings and, by exhorting contemplation of the Dharma Realm, worldly discriminations are ended and none remain. All the worldly discriminations are clearly understood. All this he should encourage them to contemplate. All the realms of living beings, the Dharma Realm and the world should be thoroughly observed and understood. In worlds of the ten directions, and empty space—the vast infinitude of all world realms and empty space--all the earth, water, fire, and wind. Earth, air, fire, and wind, the realms of the four elements—must be contemplated. The desire realm, form realm, and formless realm—he should exhort the contemplation of all this to bring them to an end. The three realms of desire, form, and formlessness should also be observed. All their different characteristics should be known.

They contemplate these realms with each of their differences. Until they find their ultimate substance and nature. Obtaining such a teaching and diligently cultivating it—so that their substance and their nature, as well, can be observed to the ultimate and completely understood, observing all the causes and conditions in the Dharma Realm-- they are then called true disciples of the Buddha. The one who can illumine all the dharmas and all the causes and conditions of the Dharma Realm is called a real Buddhist disciple.

The Bodhisattva of the Fourth Dwelling of Noble Birth. The Fourth Dwelling is that of Noble Birth. Why? Because one is born from all sagely teachings. Completely penetrating all existence as non-existent—all existence is empty--he transcends those dharmas and is born of the Dharma Realm. He transcends all conditioned dharmas and is born with the Dharma Realm as his substance.

His belief in the Buddha is solid and indestructible. Your belief in the Buddha should be solid, unmoving, and indestructible. It should be more solid than vajra. Contemplating dharmas as still and extinct, his mind is at peace. All dharmas are characterized by still extinction. He observes this and his mind doesn’t move. According with all living beings, he completely understands—the realm of living beings is completely understood--that their substance and nature are empty, false, and lacking actuality. Knowing the substance of all living beings is false and identical with empty space: there is nothing really there at all.

Sutra:

Worlds, kshetras, karma, and retribution,

Birth, death, and nirvana, are this way, too.

Disciples of the Buddha contemplate dharmas thus—

Those personally born from the Buddha are called Buddhist disciples.

Commentary:

Worlds, kshetras, karma, and retribution. Worlds: there is the world of proper enlightenment, the world of sentient beings, and the world of utensils. The Sages, Bodhisattvas and Buddhas are the world of proper enlightenment. Living beings are the world of sentience; the mountains, rivers, the great earth, all buildings and vegetation—those are the world of utensils. All living beings of the worlds and Buddha countries give rise to delusion and create karma. Because of one thought of ignorance, they produce delusion, create karma, and receive retribution. They create good karma and receive good retribution; they create evil karma and receive evil retribution.

Birth, death, and nirvana, are this way, too. Birth, death, and Nirvana are also like that. Birth and death: having affliction is just birth and death. If you turn it into enlightenment, that is just Nirvana. Disciples of the Buddha contemplate dharmas thus—Buddhist disciples should contemplate dharmas in this way. Those personally born from the Buddha are called Buddhist disciples. If you can be without attachment, that is the same as being born personally from the Buddha, so the Buddha’s disciples are called “sons” of the Buddha.

Sutra:

All the Buddhadharmas of the past,

The future, and the present time,

They understand, amass and perfect.

In this way, their cultivation and study become ultimate.

All the Thus Come Ones in the three periods of time

Can accord with and contemplate all as equal.

The various kinds of discriminations cannot be obtained.

One who contemplates in that way, penetrates the three periods of time.

As I now proclaim it and praise

All the merit and virtue of the Fourth dwelling,

If one can rely on the Dharma and diligently cultivate,

One quickly accomplishes the unsurpassed Bodhi of a Buddha.

The next, the Fifth Dwelling of all the Bodhisattvas,

Is called the Dwelling of Endowment with Skill-In-Means.

They deeply enter limitless, clever, expedient means,

And bring forth karma of ultimate merit and virtue.

Commentary:

All the Buddhadharmas of the past, the future, and the present time. In the past, present, and future—the three periods of time—the past Buddhas spoke Dharma, the present Buddhas speak Dharma, and the future Buddhas will speak Dharma. They understand, amass and perfect. The Bodhisattvas know that with the Buddhadharma a little can accumulate into a lot. From knowing nothing, a little understanding is accumulated; from a little understanding, it grows into a lot; from a lot of understanding, it grows into perfect understanding, until one can completely understand all of the Buddhadharma.

In this way, their cultivation and study become ultimate—in that way, they cultivate the six perfections and the ten thousand conducts to the attainment of the ultimate Buddha fruit. All the Thus Come Ones in the three periods of time—all Buddhas, past, present, and future-- can accord with and contemplate all as equal. They follow causes and conditions to observe all living beings as being the same as Buddhas.

The various kinds of discriminations cannot be obtained. Various discriminations are unobtainable and non-existent. One who contemplates in that way, penetrates the three periods of time. If one contemplates in that way, without any attachment, one can penetrate the three periods of time completely without obstruction.

As I now proclaim it and praise—Now I, Dharma Wisdom Bodhisattva, praise all the Bodhisattvas, and all the merit and virtue of the Fourth Dwelling, that is the Fourth Dwelling of Noble Birth. If one can rely on the Dharma and diligently cultivate—if one can rely on this dharma to industriously practice-- one quickly accomplishes the unsurpassed Bodhi of a Buddha. One can quickly accomplish the BuddhasBodhi fruit. The next, the Fifth Dwelling of all the Bodhisattvas. This Fifth Dwelling is called the Dwelling of Endowment with Skill-In-Means. The Fifth Dwelling is “Perfection of Skill-In-Means.” They deeply enter limitless, clever, expedient means. What is meant by “Perfection of Skill-In-Means”? These Bodhisattvas deeply enter the Dharma doors of clever skill-in-means-- and bring forth karma of ultimate merit and virtue. They cultivate their merit and virtue to perfection and bring about that karmic fruit of perfection.

Sutra:

The amassed blessings and virtue cultivated by the Bodhisattvas,

Are for rescuing and protecting all the flocks of beings.

With concentrated thought they benefit and bestow happiness.

Their one aim, out of pity, is to save and liberate.

For the sake of all worlds they dispel the mass of difficulties,

Leading out all who exist and causing them to rejoice.

They subdue each of them without missing any,

Causing them to be endowed with virtue and to tend towards Nirvana.

All living beings are boundless,

Limitless, numberless and inconceivable.

They also cannot be counted, measured, or compared.

Such dharmas they hear and receive from the Thus Come One.

On this Fifth Dwelling of being a true disciple of the Buddha,

One perfects expedient means and rescues living beings.

The Honored Ones of all merit, virtue, and great wisdom,

Employ such dharmas to instruct.

Commentary:

The amassed blessings and virtue cultivated by the Bodhisattvas. The Fifth Dwelling Bodhisattvas cultivate all blessings and virtue. Virtue is also accumulated from a little to a lot. One cultivates bit by bit. Why do the Bodhisattvas cultivate blessings and virtue? They are for rescuing and protecting all the flocks of beings. Their blessings, virtue, spiritual power, and strength are to rescue all living beings—not to benefit themselves but to benefit others. With concentrated thought they benefit and bestow happiness. They single-mindedly think of benefitting living beings and making them all happy. That’s the heart of the Bodhisattva. Their one aim, out of pity, is to save and liberate. They always pity all living beings and cause them to go from confusion and resolve on enlightenment, cast off the deviant and return to the proper, bring forth the Buddha mind, leave this shore of birth and death, cross over the sea of afflictions, and arrive at the other shore of Nirvana.

For the sake of all worlds they dispel the mass of difficulties. The Bodhisattva uses compassion for all the worlds and dispels all disasters. Leading out all who exist and causing them to rejoice. He leads and guides all living beings out of suffering and causes them to become happy and bring forth the resolve for Bodhi. They subdue each of them without missing any. All living beings, the obstinate, hard-to-tame living beings, he tames. There is not one who isn’t tamed, not one left over. This means that they all obtain liberation and happiness. Causing them to be endowed with virtue and to tend towards Nirvana. All living beings are complete with blessings and virtue and set out on the road to Nirvana.

All living beings are boundless. All living beings are without bounds, without limit, and without number—inconceivable. How many are there? An inconceivable number: Limitless, numberless and inconceivable. One can’t use a scale to measure the length of all these boundless, limitless, countless, measureless living beings. They also cannot be counted, measured, or compared. Such dharmas they hear and receive from

the Thus Come One. They hear and accept the Ten Dwellings Dharma, the Perfection of Skill-in-Means, that expedient Dharma door.

On this Fifth Dwelling of being a true disciple of the Buddha, one perfects expedient means and rescues living beings. The true disciples of the Buddha all accomplish the Perfection of Skill-in-Means in order to save living beings. The Honored Ones of all merit, virtue, and great wisdom, employ such dharmas to instruct. They use the various above-mentioned dharmas to instruct all living beings.

Sutra:

The Sixth Dwelling is the perfection of proper thought.

About the self nature of dharmas they are not deluded.

Proper mindfulness and reflection are removed from discriminations.

All the gods and men cannot disturb it.

Hearing praise or slander of the Buddha or of the Buddhadharma,

Or of the Bodhisattvas and the conduct they practice,

That living beings have limits or are without limits,

That they are defiled or undefiled, hard or easy to save,…

Commentary:

The Sixth Dwelling is the perfection of proper thought; about the self-nature of dharmas they are not deluded. In the Sixth Dwelling, that of Rectifying the Mind, the Bodhisattvas clearly understand and recognize the Buddhadharma, without any confusion or delusion. Proper mindfulness and reflection are removed from discriminations. They use proper thought and wisdom to think about the Dharma. They are not like common people who use the discriminating heart to discriminate. They don’t use consciousness; they use wisdom. All the gods and men cannot disturb it. All gods and men can’t undermine this state or move the Buddha’s mind.

As for the Bodhisattva of the Dwelling of Rectifying the Mind, since his thought is proper, he has samadhi power. His samadhi power is perfected, and so when he hears people praise the Buddha or slander the Buddhadharma—the Buddha, the Dharma, and the Sangha—his mind does not move. He is not moved by the wind of language. Hearing praise or slander of the Buddha or of the Buddhadharma, or of the Bodhisattvas and the conduct they practice—whether the doors of conduct cultivated by the Sangha Jewel are praised or slandered, his mind does not move. That living beings have limits or are without limits—or if it’s said that living beings can be counted, that they have a numerical limit, or none at all-- that they are defiled or undefiled, hard or easy to save,…Or, if it’s said that living beings are defiled, or that they are undefiled; that they basically are pure, or that they basically are defiled and cannot be pure, these different manners of speaking; or that they are easy to save, or hard to save: the Bodhisattva in the Dwelling of Rectifying the Mind, in the midst of all of this, does not move his mind.

Sutra:

That Dharma Realms are great or small, created or destroyed,

That they exist or do not exist, their minds do not move.

In the past, the future, and the actual present

Their scrutinizing thoughts and considerations are forever decisive.

That all dharmas are without characteristics,

Without a substance, without a nature, empty and not actual,

Like illusions, like a dream, apart from discriminations—

They are always happy to listen to such doctrines.

The Bodhisattvas at the Seventh Position of non-retreat,

With regard to Buddhas, Dharmas, and the Bodhisattva conduct—

Whether they exist or not, escape or don’t escape—

Although they hear this spoken, still do not retreat.

In the past, and future, and the present times,

That all Buddhas exist, that they do not exist,

That the Buddhaswisdom has exhaustion or has no exhaustion,

That the three times have one mark or various kinds of marks,…

Commentary:

That Dharma Realms are great or small, created or destroyed. Some people say that the Dharma Realm is big, and some say that it is small; some say the world is big, and some say that it is small. Some say the Dharma Realms undergo coming into being as well as a time of destruction, that they all undergo formation, dwelling, destruction, and emptiness. Or they say that world realms also undergo formation, dwelling, destruction, and emptiness. But these are all hypothetical, not actual, ways of speaking—like a passing sensation, like wind blowing by the ears, like illusions: spoken words that are just words which have no actual substance. That they exist or do not exist, their minds do not move. So no matter whether someone says that Dharma Realms exist or that they do not exist, the Bodhisattva’s mind does not move. Why is that? It is because he has the power of samadhi concentration, which holds his mind fast so that it does not move. In the past, the future, and the actual present—no matter whether it is the past, the future, or the present--their scrutinizing thoughts and considerations are forever decisive. He ponders deeply, considers it, and thinks it over; he’s very firmly established, constantly having the power of decisiveness.

That all dharmas are without characteristics; all dharmas have no form or appearance, without a substance, without a nature, empty, and not actual—all of them also have no substance and no nature, and are not true and actual. That is, their having substance, nature, or characteristics is all non-actual. They are all empty and false, like illusions, like a dream, apart from discriminations— they are like a false illusion, and also like the false states encountered in dreams. They are apart from discriminations—the basic substance of dharmas has no discriminations. They are always happy to listen to such doctrines. The Bodhisattvas who have perfected the Dwelling of Rectifying the Mind always like to hear these kinds of wonderful Dharmas and inconceivable doctrines. Their minds definitely are not turned by these states or words. They are not buffeted by the wind of words, but are “thus, thus unmoving, constantly clear;” constantly clear, thus, thus unmoving.

The Bodhisattvas at the Seventh Position of non-retreat. The Seventh Dwelling of the Bodhisattvas is that of non-retreat, the Dwelling of Irreversibility. With regard to Buddhas, Dharmas, and the Bodhisattva conduct. As to the Buddha, the Dharma, and the Sangha, the Three Jewels—the Buddha is the Buddha Jewel, the Dharma is the Dharma Jewel, and the Sangha is the Sangha Jewel. The Bodhisattvas are the Sangha Jewel. Whether people praise them or slander them, the Bodhisattva does not move his mind. Whether they exist or not, escape or don’t escape—whether people say that there are Buddhas, or that there are no Buddhas, that there is Dharma, that there is no Dharma; whether people say that there is a Sangha, that there is no Sangha, or if people say, “Your cultivating the Buddhadharma is totally useless. Escape the three realms? How can one escape the three realms? There is no way to escape them. People like you are really stupid. Cultivating the Bodhisattva conduct is too stupid!”

Although they hear this spoken, they still do not retreat. Although they hear people slander the Buddhadharma in that way, when there are people who say, “What you call the Buddha is just a demon, and the demon is just the Buddha…” True, a demon can become a Buddha, and the Buddha can be a demon: it’s all in how you look at it. Therefore, hearing people praise or slander in this way, their minds do not move. Although they hear this spoken, they do not retreat. They are incapable of saying, upon hearing people talk this way, that they won’t cultivate the Bodhisattva Way. Not cultivating the Bodhisattva Way would be retreating. Not retreating means still being vigorous—at all times being vigorous—with no time of retreat.

In the past, and future, and the present times—in the past, the present, and the future--that all Buddhas exist, that they do not exist—whether it is said that there were Buddhas in the past, or that there were no Buddhas in the past; that there are Buddhas in the present, or that there are no Buddhas in the present; that there will be Buddhas in the future, that there will be no Buddhas in the future—in the midst of all these various kinds of ways of talking, the Bodhisattva in the Dwelling of Irreversibility does not move. He is not turned by them.

That the Buddhaswisdom has exhaustion or has no exhaustion. If someone says that there is a time when the Buddhaswisdom does not exist—that there is a time when it is exhausted; that the Buddhaswisdom is not inexhaustible—that it can be exhausted; of if someone says it has no limit—that there are no bounds to the Buddhaswisdom-- that the three times have one mark or various kinds of marks,… of if someone says that the three periods of time have one single mark; or that the three periods of time have different kinds of marks—in the face of that kind of talk—he does not retreat. The Bodhisattva on the Dwelling of Non-Retreat, upon hearing such things, does not retreat.

Sutra:

…That one is just many, that many are just one,

That texts accord with meaning, that meaning accords with texts;

Thus it is that they reciprocally evolve:

For the irreversible person, this should be spoken.

Whether dharmas have marks or have no marks,

Whether dharmas have a nature or have no nature;

Various distinctions mutually accompany them:

This person, once he has heard, obtains the ultimate.

Commentary:

…That one is just many, that many are just one. People with attachments say that one is one and that many are many. If you tell them that many are one, they don’t believe you. If you tell them that one is many, they also do not believe you. Why? Because they are attached. When there are no attachments, one comes from many, and many comes from one. Basically, there is no difference between one and many. Therefore, it says that one is just many and many are just one. Ones add up to many, and many unite into ones. That texts accord with meaning, that meaning accords with texts. There is a meaning within the texts, and so the texts reveal the meaning. The meaning is also produced from the texts, and so the meaning reveals the texts. Literary Prajna is meaning. Real Mark Prajna is the true principle behind texts and meaning. That is Real Mark Prajna. Thus it is that they reciprocally evolve. What was said—that many are just one, that one is just many; that texts accord with meaning, that meaning accords with texts—these different kinds of doctrines all reciprocally evolve. They are all interconnected; they have a mutual connection in their evolution—a mutual relationship.

For the irreversible person, this should be spoken. This irreversible person also should know these kinds of doctrines of non-obstruction: that specifics and specifics are non-obstructed, that principle and specifics are non-obstructed. The doctrines of the non-obstruction of principle and specifics are all understood by this irreversible person. This person is the Bodhisattva.

Whether dharmas have marks or have no marks—whether it is said that dharmas have marks or that dharmas have no marks, whether dharmas have a nature or have no nature—if it said that dharmas have a nature, or if dharmas have no nature, the irreversible Bodhisattva is not terrified or afraid. Upon hearing those kinds of doctrines, he is unable to be turned by those states. Various distinctions mutually accompany them. There are various distinctions which come along as a retinue. This person, once he has heard, obtains the ultimate. The irreversible person, after he has heard these various kinds of dharmas, becomes enlightened to the ultimate principle; he reaches their ultimate meaning.

Sutra:

At the eighth, the Bodhisattva Dwelling of Pure Youth,

The actions of the body, speech, and mind are all complete.

Everything is pure, and there are no flaws.

One is born as one intends and attains self-mastery.

Commentary:

At the eighth, the Bodhisattva Dwelling of Pure Youth. The eighth is the Bodhisattva’s Pure Youth Dwelling. Pure Youth means the original self-nature, the original nature, which has not been depleted. It also means “pure yang body”. Dwelling means to abide in that place. As a virgin youth, being without any deviant knowledge or deviant views, and without unwholesome habits, the actions of the body, speech, and mind are all complete. “Complete” means no flaws. The body does not kill, steal, or engage in sexual misconduct. The mouth has no four evils of abusive language, profanity, lying, and gossip. The mind has no greed, hatred, and stupidity. Bad habits are totally gone, so it is called “complete”, with nothing lacking in the least and nothing added at all—exactly right. Everything is pure, and there are no flaws. The three karmas of body, mouth, and mind are pure and without mistakes. One is born as one intends and attains self-mastery. The Bodhisattvassamadhi power is complete; they can travel to whatever place their thoughts wish to go. They roam and play among humans and act as sovereign master. Whatever they like is in accord with Dharma.

Sutra:

One knows what all the minds of living beings delight in,

Their various intentions and understandings, each of which is different,

And every one of the dharmas that they have,

The marks of creation and destruction of the countries of the ten directions.

Up until swiftly obtaining wonderful spiritual penetrations,

One goes anywhere according to one’s thoughts.

In the presence of all Buddhas, one listens to the Dharma,

And praises their cultivation without any weariness.

Commentary:

One knows what all the minds of living beings delight in. Delight means what their hearts like. The Bodhisattva on the Dwelling of Pure Youth knows what all living beings like, their various intentions and understandings, each of which is different. Each kind of living being has its own kind of thought; all are different, and their understandings are also different. And every one of the dharmas that they have—all the dharmas that they cultivate-- the marks of creation and destruction of the countries of the ten directions—he knows the creation, dwelling, destruction, and emptiness of all worlds in the lands of the ten directions.

Up until swiftly obtaining wonderful spiritual penetrations. When a Bodhisattva obtains those wonderful spiritual penetrations—he gets them very quickly-- one goes anywhere according to one’s thoughts. In all places at all times, he need only think of a place, and will arrive there. In the presence of all Buddhas, one listens to the Dharma. In all the BuddhasBodhimandas in the ten directions and the three periods of time, he goes to hear the Dharma, and praises their cultivation without any weariness. He praises their cultivation of conduct which truly accords with Dharma, and their heroic vigor which has no laziness, sloppiness, or weariness.

Sutra:

One understands and knows the countries of all Buddhas,

Quaking, sustaining, and contemplating them;

Passing beyond measureless Buddhalands,

One travels throughout worlds of boundless number.

Asamkhyeya dharmas are all investigated.

As one wishes one receives bodies, all of sovereign mastery.

With speech and skillfulness that fill all places without fail,

For all the numberless Buddhas one performs services.

At the ninth, the Bodhisattva’s Dwelling of Dharma Prince,

One can see living beings undergoing different births.

There is no affliction or manifestation of habit which one does not know,

And one well comprehends all the expedient means that are practiced.

All dharmas are different, and the awesome deportments are each distinct.

Worlds are not the same in their former and latter boundaries,

The mundane and the primary truth of those,

One comprehends well and knows without exception.

The Dharma King’s Skill-In-Means and positions of peaceful establishment,

And all the dharmas suited to those positions,

The Dharma King’s palaces—what one undertakes or enters—

And within them, that which is contemplated and seen…

Commentary:

One understands and knows the countries of all Buddhas. The Pure Youth Bodhisattva is well versed in the understanding of all Buddhalands, those countries, quaking, sustaining, and contemplating them. Sometimes those countries quake, sometimes they don’t; sometimes they are sustained, skillfully contemplated, and understood. Passing beyond measureless Buddhalands. The Pure Youth Bodhisattva quakes, sustains, contemplates, and transcends Buddhalands without limit. One travels throughout worlds of boundless number. He can bring about the playful samadhi and roam in empty space throughout the Dharma Realm, through limitless and boundless Buddhalands.

Asamkhyeya dharmas are all investigated. A countless asamkhyeya of dharmas, in a single thought, he can inquire about them all. As one wishes one receives bodies, all of sovereign mastery. The Pure Youth Dwelling Bodhisattva can receive whatever kind of body he wishes to have. The Bodhisattva does not fear birth and death but wants to turn in the wheel of birth and death, and he obtains rebirth in accord with his wishes—very free and independent and without pain.

With speech and skillfulness that fill all places without fail. His sounds are all harmonious and skillful, and there is no place in the Dharma Realm where those sounds do not permeate. For all the numberless Buddhas one performs services. The Pure Youth Bodhisattva is skilled at expounding al dharmas by means of clever expedients; and, what is more, he makes offerings to all Buddhas in the ten directions, serving and waiting upon them all.

At the ninth, the Bodhisattva’s Dwelling of Dharma Prince. The Ninth Dwelling is that of Dharma Prince. One can see living beings undergoing different births. He knows all the different ways that living beings are born and die. There is no affliction or manifestation of habit which one does not know. Their afflictions, their seeds, and their habitual energies—he knows them all. And one well comprehends all the expedient means that are practiced. All the expedient Dharma doors which are cultivated: he understands them as well.

All dharmas are different, and the awesome deportments are each distinct. All dharmas are different; they are not the same. Worlds are not the same in their former and latter boundaries—the Dharma King’s worlds and their limits are not the same. The mundane and the primary truth of those—perhaps it is the common truth or perhaps the transcendental primary truth--one comprehends well and knows without exception. The Dharma Prince knows these Dharma doors well, along with the Dharma King’s Skill-In-Means and positions of peaceful establishment. The Dharma King has proficiency in teaching and transforming living beings, and his peaceful places also take living beings across. And all the dharmas suited to those positions. Whatever the place, whatever the state, he knows what method to use to teach and transform living beings. The Dharma King’s palaces—what one undertakes or enters—the great way of the Dharma King--and within them, that which is contemplated and seen…by using the Dharma, he is able to contemplate and understand all these various methods.

Sutra:

With Dharmas of the Dharma King’s Anointment of the Crown

And spiritual might, he’s aided; thus he is without fear.

Reposes, palaces, and praises—

One uses them to instruct and command the Dharma Prince.

Speaking for them in this way, with nothing unexhausted,

And he causes their minds to be without attachments.

Knowing this, they cultivate proper mindfulness,

And all Buddhas appear before them.

Commentary:

The Buddha is the Dharma King; the Bodhisattva is the Dharma Prince. With Dharmas of the Dharma King’s Anointment of the Crown—when the Bodhisattva becomes a Buddha, his crown is anointed with sweet dew-- and spiritual might, he’s aided; thus he is without fear. All of the Buddhas of the ten directions anoint the crowns of the Dharma Princes. The power of the Buddhas assist them so that they are not afraid but always practice the four unlimited minds of kindness, compassion, joy, and giving.

Reposes, palaces, and praises: The Dharma King teaches them how he rests, and how he carries out his business in the palaces, and also the praises and slander he receives. One uses them to instruct and command the Dharma Prince. All these dharmas are taught to the Dharma Princes.

Speaking for them in this way, with nothing unexhausted. As previously mentioned, the doctrines were spoken by the Buddha to the Dharma Princes. And he causes their minds to be without attachments. The Buddha speaks Dharma to break living beingsattachments. If living beings have no attachments, then the Dharma is unnecessary. Why speak the Dharma? Because living beings have attachments. Knowing this, they cultivate proper mindfulness. The Buddha speaks Dharma in order to teach living beings how to change the deviant and return to the proper, get rid of consciousness, retain wisdom, and understand how to cultivate proper thought: how to have proper knowledge and proper views and obtain proper samadhi. And all Buddhas appear before them. If you are able to use proper mindfulness in your cultivation, then all the Buddhas will appear before you; all the Buddhas will anoint your crown and bestow on you a prediction of future Buddhahood.

Sutra:

At the tenth, Anointment of the Crown, the true disciple of the Buddha

Accomplishes and perfects the most supreme and foremost dharmas.

All the numberless worlds in the ten directions,

He can completely quake and move, his light illumining everywhere.

Commentary:

At the tenth, Anointment of the Crown, the true disciple of the Buddha. The tenth is that of Anointment of the Crown, and the genuine Buddhist disciple won’t retreat but will always follow the Buddhas in study. He accomplishes and perfects the most supreme and foremost dharmas. He accomplishes the most supreme number one Dharma. All the numberless worlds in the ten directions, he can completely quake and move, his light illumining everywhere. The numberless worlds of the ten directions quake in six ways—quaking, roaring, crashing, shaking, surging, and rising—and cause living beings to bring forth the thought of enlightenment. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointing the Crown can also emit light and cause, to the end of space and the Dharma Realm all living beings to bring forth the thought of enlightenment.

Sutra:

He sustains and travels to them without exception.

His adornments of purity are all perfected.

The living beings that he instructs have no number,

And he contemplates and knows their roots exhaustively.

His resolve to tame and subdue is also boundless.

He causes them all to tend towards great Bodhi.

All the Dharma Realms he completely contemplates,

And he goes to all the countries of the ten directions.

Commentary:

He sustains and travels to them without exception. The Dharma Prince on the Dwelling of Anointing the Crown can maintain and hold all the Buddhadharmas, and use his spiritual power to go to all lands in the ten directions to make offerings to all Buddhas. There is no Buddhaland he does not go to, so it says, “without exception”. He goes to all lands to make offerings and to serve all those Buddhas. His adornments of purity are all perfected. The Dharma Prince dwelling in Anointment of the Crown has completed all purifications and adornments, so that both are perfect. The living beings that he instructs have no number. The Bodhisattva dwelling in the Anointment of the Crown has no mark of saving beings, although he saves beings. It is as the Vajra Sutra says, “…having taken all living beings across to extinction, there is not a single living being who has been taken across to extinction.” Why? It is because he is apart from attachment to living beings. He knows that: “basically there is not one thing; where can the dust alight?” The beings that he instructs are without number.

And he contemplates and knows their roots exhaustively. He uses his Prajna Wisdom to contemplate the causes and conditions of all living beings to see whether they can be saved or not. He contemplates their root nature. Do they have sharp roots or dull roots? Have they planted good roots or not? If they have not, he helps them to plant them. If they have, he helps them to grow. If the roots have grown, he helps them to ripen. If their roots are ripe, he leads them to obtain liberation. He uses his wisdom, the wonderful contemplative wisdom, to contemplate the root nature of living beings. “Exhaustively” means that he contemplates them very clearly and thoroughly, not haphazardly. Thus, he knows them all exhaustively and can know the dispositions of all living beings—the depth and shallowness of their good roots.

His resolve to tame and subdue is also boundless. The Bodhisattva on the Dwelling of Anointment of the Crown resolves to subdue all living beings. Living beings are difficult to subdue and difficult to tame. You tell them to do good things, and they don’t do them. Tell them not to do bad things, and they certainly will do them—especially living beings in the Saha world, who are particularly stubborn. But, although they are not easy to subdue, he subdues them—a boundless number of them. He causes them all to tend towards great Bodhi. He causes all living beings to go down the great road of Bodhi, that is, to head towards the Buddha position. If you want to head for the Buddha position, you must first cultivate the Six Paramitas and the Ten thousand Conducts.

All the Dharma Realms he completely contemplates. The ten Dharma Realms are those of Buddhas, Bodhisattvas, Conditionally Enlightened Ones, Sound Hearers, Gods, Humans, Asuras, Animals, Hungry Ghosts, and Hell Beings. He contemplates all realms and uses wisdom to contemplate the root nature of living beings, and he goes to all the countries of the ten directions. The Bodhisattva dwelling in the position of Anointing the Crown goes to all the Way-places throughout the ten directions and respectfully serves and makes offerings to all Buddhas.

Sutra:

Within their bodies and what their bodies do—

Their spiritual penetrations and transformations--

All are difficult to fathom.

All the states in Buddhalands throughout the three periods of time,

Even the Prince cannot understand.

The wisdom of those who view the three periods of time,

The wisdom that clearly understands all Buddhadharmas,

The unobstructed and boundless wisdom of the Dharma Realms,

The wisdom that completely fills all worlds,

The wisdom that illumines and sustains the worlds,

The wisdom that knows all dharmas of living beings,

And the wisdom that knows proper enlightenment without bounds.

The Thus Come One speaks exhaustively of them all.

In this way all Bodhisattvas of the Ten Dwellings

Are transformationally born from the Thus Come One’s Dharma.

Accordingly, the merit and virtue of their practices

Cannot be fathomed by either gods or people.

In the past, future, and present times,

Their resolve to seek Buddhahood has no bounds.

Filling the countries of the ten directions,

None will fail to accomplish All-Wisdom.

Commentary:

Within their bodies and what their bodies do—the kinds of body karma enacted by Bodhisattvas on the Tenth Dwelling, Anointment of the Crown, and by Dharma Kings-- their spiritual penetrations and transformations all are difficult to fathom. Their cultivation of karma and their spiritual penetrations and transformations are all inconceivable. All the states in Buddhalands throughout the three periods of time—in the past, present, and future, all Buddhalands are not the same, and so the states in all those lands are different-- even the Prince cannot understand. Not to speak of common people, even Bodhisattvas on the level of Dharma Prince cannot understand these states, but the Bodhisattva Dwelling in Anointing the Crown has sufficient wisdom to understand them.

The wisdom of those who view the three periods of time—those with vision use the Wonderful Contemplative Wisdom to know the wisdom of all Buddhas; The wisdom that clearly understands all Buddhadharmas—the Buddhadharma is as deep as the great sea; it is not easy to deeply enter the Sutra Store and clearly understand all Buddhadharma. If you have that bright wisdom, you can illumine and understand all dharmas; The unobstructed and boundless wisdom of the Dharma Realms—you can use the interpenetrating wisdom to contemplate the Dharma Realm; The wisdom that completely fills all worlds—you also use the wisdom that can permeate all realms.

The wisdom that illumines and sustains the worlds—you have wisdom and light that illumines all worlds and sustains the Buddhadharma; The wisdom that knows all dharmas of living beings—you also understand cause and effect: how beings give rise to delusion, create karma, and undergo retribution; And the wisdom that knows proper enlightenment without bounds—the boundless wisdom that understands Proper Enlightenment-- The Thus Come One speaks exhaustively of them all. The Buddha speaks of this wisdom so that all Bodhisattvas may understand.

In this way all Bodhisattvas of the Ten Dwellings—all the Bodhisattvas of the Ten Dwellings--are transformationally born from the

Thus Come One’s Dharma. They are all transformed from the Dharma spoken by the Buddha. They are born from the Buddha’s mouth and transformationally born from the Dharma. Therefore, they are called Dharma Princes. Accordingly, the merit and virtue of their practices—all the meritorious and virtuous practices of the Bodhisattvas--cannot be fathomed by either gods or people. All the gods and people cannot understand the conduct of merit and virtue of these Bodhisattvas.

In the past, future, and present times—the three periods of time--their resolve to seek Buddhahood has no bounds. They resolve to seek the unsurpassed Buddha Way, and the kinds of cultivation and practices involved in doing so are limitless and boundless, filling the countries of the ten directions. The countries of the ten directions are all filled with the merit and virtue of the Dharma doors of the Tenth Dwelling Bodhisattvas. None will fail to accomplish All-Wisdom. They should quickly accomplish all wisdom and perfect the Buddha fruit.

Sutra:

All of the countries are unbounded;

the world realms, living beings, and dharmas are also that way.

Delusions, karma, and what the mind delights in, each are different—

Based on that, they bring forth the intent for Bodhi.

Commentary:

All of the countries are unbounded. Our Saha world contains the four great continents. They are;

  • Purvavideha-Eastern continent.


  • Jambudvipa-Southern continent.



  • Uttarakuru-Northern continent.


That is called “One set of four under heaven”, and within it there are many lands, called countries. Ours is just one world, comprised of one Mount Sumeru, one sun and moon, and one set of four great continents. That’s one planet. Ultimately, how many other worlds, other planets are there? Limitless and boundlessly many—more than can be counted. So it says that all of the countries are unbounded. They have no known number, because they are unbounded. The world realms, living beings, and dharmas are also that way. The countries are unbounded and so are the worlds, as are the living beings and the Buddhadharma. So, living beingsdharmas, the Buddhadharmas, and mind dharmas are all without limit and bounds.

Delusions, karma, and what the mind delights in, each are different—delusion is living beingsignorance which, once arisen, gives rise to three subtle marks: the mark of karma—giving rise to delusion and creating karma; the mark of manifesting—the mark of karma’s appearance; and the mark of the turning—the turning, or revolution, of the mark of karma. We give rise to delusion, create karma, and receive retribution. All living beings are just as different as all people who have different faces. What they like is also different. Based on that, they bring forth the intent for Bodhi. If, during the process of giving rise to delusion, creating karma, and undergoing retribution, you awaken and bring forth the thought of enlightenment and think of a way to cultivate the Way, in the future you’ll return to the root, go back to the source, turn away from delusion, and go to enlightenment; and you won’t be confused again.

Sutra:

As to the very first thought of seeking the Buddha Way,

Worldly ordinary beings and those of the two vehicles

Cannot even know what it is like,

How much less the remaining conduct of merit and virtue!

All the worlds in the ten directions

Can be raised up by a single hair.

The person who can know them is a disciple of the Buddha;

He tends toward the Tathagata’s conduct of wisdom.

Commentary:

As to the very first thought of seeking the Buddha Way—the first thought of seeking the Buddha Way, the Worldly ordinary beings and those of the two vehicles—all the living beings and the Shravakas and Pratyekabuddhas--cannot even know what it is like. As to the first thought of the Bodhi mind, all of the living beings, Shravakas and Pratyekabuddhas have no way to know the power of that first thought, How much less the remaining conduct of merit and virtue!—how much less the merit and virtue derived from that one thought: they do not know that either.

All the worlds in the ten directions. This, that, and unlimited worlds in the ten directions and the three periods of time can be raised up by a single hair. All the Bodhisattvas with spiritual penetrations can use one hair to pick up all the worlds in the ten directions, collect them together, and arrange them there. The person who can know them is a disciple of the Buddha. One with that spiritual penetration, a Bodhisattva on the Tenth Dwelling, can know the Buddhasdisciplesmerit and virtue.

He tends toward the Tathagata’s conduct of wisdom. He can go towards the wisdom, the perfect enlightenment of the Tathagatas, which is the result of his practice.

Sutra:

In the ten directions, all of the great seas,

Can be dipped out completely with a single strand of hair.

The person who can know them is a disciple of the Buddha.

Who, with one mind cultivates the conduct of merit and virtue.

If all world-realms were ground up into dust,

He could discriminate them all and know their number.

A person like that can also see,

The paths that all Bodhisattvas travel.

Past, future, and present Buddhas of the ten directions,

All Solitarily Enlightened Ones, and all Sound Hearers

Completely with varieties of wonderful eloquence,

Teach beings to first bring forth the thought for Bodhi.

The merit and virtue of bringing forth the resolve cannot be measured;

It completely fills all the realms of living beings.

With a multitude of wisdom, in speech one could not exhaust it,

Much less all of the remaining wonderful conducts!

Commentary:

In the ten directions, all of the great seas. To the end of space and Dharma realms, all the great seas in the ten directions which are without limit, can be dipped out completely with a single strand of hair. The Bodhisattva has spiritual penetration such that with one hair he can dip out all the water in the seas of the ten directions until it is all gone. The person who can know them is a disciple of the Buddha. Who, with one mind cultivates the conduct of merit and virtue. He can know the merit and virtue accomplished and the practices involved in that first thought to cultivate.

If all world-realms were ground up into dust. He could grind all the worlds into dust, and he could discriminate them all and know their

number. The Bodhisattva could discriminate and know how many motes of dust there are. A person like that can also see—only a Bodhisattva with that spiritual power can see-- the paths that all Bodhisattvas travel. This is the path cultivated by all Bodhisattvas. Past, future, and present Buddhas of the

ten directions—the ten direction Buddhas of the past, present, and future- all Solitarily Enlightened Ones, and all Sound Hearers. All the Solitarily Enlightened Ones are ones who, when there is no Buddha in the world, cultivate and attain the Way. Completely with varieties of wonderful

eloquence—the Buddhas throughout the ten directions, the Sound Hearers, and the Pratyekabuddhas, all use their wonderful eloquence and teach beings to first bring forth the thought for Bodhi. They teach and instruct all living beings to bring forth the Bodhi heart. The Bodhi heart is the enlightened mind.

The merit and virtue of bringing forth the resolve cannot be measured. The merit and virtue of the First of the Ten Dwellings is measureless, to say nothing of the merit and virtue of the other nine. It completely fills all the realms of living beings. Throughout all Dharma Realms, it universally pervades the realm of living beings. With a multitude of wisdom, in speech one could not exhaust it. All beings, Bodhisattvas, if they spoke together of the merit and virtue of the Ten Dwellings, would never finish, much less all of the remaining wonderful conducts! To say nothing of the other wonderful practices: how much less could they ever be fully explained!

Source

cttbusa.org